| En su defensa denunció además las condiciones carcelarias y los malos tratos infligidos a sus defendidos. | UN | وكذلك شجب جوزيه أولوه أوبونو الشروط السائدة في السجن وإساءة المعاملة التي تعرض لها موكلوه. |
| Al parecer entre sus actos se encuentran, además de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias y arbitrarias, las torturas y malos tratos infligidos a personas detenidas, así como el secuestro y la violación de mujeres en algunas regiones. | UN | ويعتقد أن أعمالهم تشمل، بالإضافة إلى عمليات الإعدام بلا محاكمة وبإجراءات موجزة وتعسفاً، التعذيب وسوء المعاملة التي تعرض لها بعض المعتقلين، علاوة على عمليات اغتصاب النساء واختطافهن وقعت في بعض المناطق. |
| Así pues, se solicitaron aclaraciones con respecto a las denuncias de malos tratos infligidos a personas privadas de su libertad, en cárceles o comisarías, en especial durante los interrogatorios. | UN | وطلب الحصول على توضيح بشأن موضوع مزاعم إساءة المعاملة التي يتعرض لها اﻷشخاص المحرومون من حريتهم في السجون أو مخافر الشرطة وبخاصة في أثناء عملية الاستجواب. |
| Otro especialista subraya que, si bien los malos tratos infligidos a los detenidos en Punjab son graves, actualmente no son peores que los infligidos en otros lugares de la India. | UN | وأكّد خبير آخر على أنه وإن كانت سوء المعاملة التي يتعرض لها المحتجزون في بنجاب خطيرة إلا أنها ليست أسوأ من أي مكان آخر في الهند اليوم. |
| Al Comité también le preocupaba que no se hubiera creado ningún mecanismo de denuncia efectivo para recibir y tramitar las denuncias de malos tratos infligidos a personas privadas de libertad. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها لعدم إنشاء آلية تظلُّم فعالة لتلقي ادعاءات سوء المعاملة أثناء الاحتجاز ومعالجتها. |
| El Estado parte debería fortalecer sus medidas para asegurar la investigación pronta, rigurosa, imparcial y eficaz de todas las denuncias de tortura y malos tratos infligidos a presos que cumplen condenas y a detenidos, y enjuiciar a los funcionarios de las fuerzas del orden y de los servicios de seguridad, inteligencia y penitenciarios que hayan realizado, ordenado o tolerado esas prácticas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب وإساءة المعاملة المرتكبة ضد المدانين والمحتجزين ولمقاضاة المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الأمن والمخابرات والسجون الذين ارتكبوا تلك الممارسات أو أمروا بها أو وافقوا عليها. |
| El autor se remite asimismo a la sentencia dictada en el caso Boutagni c. Francia, en la que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos constató que todos los informes internacionales sobre la situación de los derechos humanos en Marruecos coincidían en denunciar los malos tratos infligidos a las personas sospechosas de participar en actividades terroristas. | UN | ويشير أيضاً إلى قضية بوتاني ضد فرنسا، حيث لاحظت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن مجموع التقارير الدولية بشأن حالة حقوق الإنسان في المغرب تتطابق في التنديد بالمعاملة السيئة التي يعامل بها الأشخاص الذين يشتبه في مشاركتهم في أعمال إرهابية(). |
| Por otra parte, el Comité ha previsto una serie de garantías que pueden prevenir la tortura y los malos tratos infligidos a las personas privadas de libertad; entre esas garantías figura el mantenimiento de un registro oficial de los detenidos. | UN | وقد رصدت اللجنة مجموعة من الضمانات لمنع التعذيب وسوء المعاملة اللذين يتعرض لهما الأشخاص المحرومون من الحرية، منها تخصيص سجل رسمي للمحتجزين. |
| A mi parecer, el tipo y la gravedad de esos malos tratos tal vez no sean idénticos en el caso de todos ellos y habría que indicar los malos tratos infligidos a cada uno para determinar si constituyen violación de sus derechos con arreglo al artículo 7. | UN | وإنني أرى أن ضروب سوء المعاملة تختلف في نوعها وخطورتها من شخص إلى آخر، وكان يتعين تحديد أشكال سوء المعاملة التي تعرض لها كل منهم لتحديد ما إذا كانت تشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 7. |
| Por otra parte, observó que, desde las detenciones practicadas y los malos tratos infligidos a miembros de la oposición tras las elecciones de 2008, al parecer se reprimían las actividades de la oposición y se toleraba la violencia policial. | UN | وأضافت أن عمليات الاحتجاز وسوء المعاملة التي تعرض لها أعضاء المعارضة في أعقاب انتخابات عام 2008 كانت نتيجتها هي القضاء على المعارضة والتسامح مع العنف الذي تمارسه الشرطة. |
| La autora concluye que los malos tratos infligidos a la víctima entran dentro de los actos de tortura definidos en el artículo 1 de la Convención. | UN | وتخلص صاحبة الشكوى إلى أن أعمال سوء المعاملة التي تعرض لها الضحية هي بمثابة أعمال تعذيب، وفقاً لما حددته المادة الأولى من الاتفاقية. |
| La autora concluye que los malos tratos infligidos a la víctima entran dentro de los actos de tortura definidos en el artículo 1 de la Convención. | UN | وتخلص صاحبة الشكوى إلى أن أعمال سوء المعاملة التي تعرض لها الضحية هي بمثابة أعمال تعذيب، وفقاً لما حددته المادة الأولى من الاتفاقية. |
| Aunque, en el momento de presentar la comunicación, el autor carece de información sobre el trato dispensado a Juma Aboufaied o sobre su estado de salud, hace referencia a las persistentes denuncias relativas al uso generalizado de la tortura y a las lamentables condiciones de vida en los centros de detención libios, así como a los malos tratos infligidos a Idriss Aboufaied. | UN | ورغم عدم إتاحة أية معلومات حينذاك لصاحب البلاغ عن المعاملة التي تعرض لها جمعة أبو فايد ولا عن حالته الصحية، فإن صاحب البلاغ يستند بهذا الشأن إلى التقارير المستمرة عن انتشار اللجوء إلى التعذيب والظروف المعيشية المروعة في أماكن الاحتجاز الليبية، وإلى إساءة المعاملة التي تعرض لها إدريس أبو فايد. |
| Aunque, en el momento de presentar la comunicación, el autor carece de información sobre el trato dispensado a Juma Aboufaied o sobre su estado de salud, hace referencia a las persistentes denuncias relativas al uso generalizado de la tortura y a las lamentables condiciones de vida en los centros de detención libios, así como a los malos tratos infligidos a Idriss Aboufaied. | UN | ورغم عدم إتاحة أية معلومات حينذاك لصاحب البلاغ عن المعاملة التي تعرض لها جمعة أبو فايد ولا عن حالته الصحية، فإن صاحب البلاغ يستند بهذا الشأن إلى التقارير المستمرة عن انتشار اللجوء إلى التعذيب والظروف المعيشية المروعة في أماكن الاحتجاز الليبية، وإلى إساءة المعاملة التي تعرض لها إدريس أبو فايد. |
| El Estado parte debe reforzar las medidas adoptadas para investigar a fondo y de manera imparcial y eficaz todas las denuncias de tortura y de malos tratos infligidos a prisioneros y a detenidos, y en todos los demás casos. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير المتخذة من أجل إجراء تحقيقات مُسْهَبة ونزيهة وفعالة على وجه السرعة في جميع مزاعم التعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها سجناء ومحتجزون، وكذلك في جميع الحالات الأخرى. |
| El Estado parte debe reforzar las medidas adoptadas para investigar a fondo y de manera imparcial y eficaz todas las denuncias de tortura y de malos tratos infligidos a prisioneros y a detenidos, y en todos los demás casos. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير المتخذة من أجل إجراء تحقيقات مُسْهَبة ونزيهة وفعالة على وجه السرعة في جميع مزاعم التعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها سجناء ومحتجزون، وكذلك في جميع الحالات الأخرى. |
| Por lo demás, durante el examen de dicho informe, un miembro de esta delegación señaló que en mayo de 1991 el Ministerio de Justicia había emitido un decreto en el que se pedía la compilación de datos estadísticos relativos a las alegaciones de malos tratos infligidos a detenidos. | UN | وخلال فحص التقرير المذكور، كان فعلا أحد أعضاء الوفد قد أعلن أن وزارة العدل طلبت بموجب مرسوم صدر في أيار/مايو 1991 تجميع إحصاءات عن الادعاءات المعنية بإساءة المعاملة التي يتعرض لها المعتقلون. |
| 55. Al Comité le preocupa la falta de datos sobre los malos tratos infligidos a los niños, en particular los abusos y el castigo corporal. | UN | 55- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود بيانات عن إساءة المعاملة التي يتعرض لها الأطفال، بما في ذلك الاعتداء على الأطفال وعقابهم بدنياً. |
| 46. La mayoría de los presos que se atrevieron a hablar afirmaron haber sido maltratados mientras estaban detenidos o haber presenciado los malos tratos infligidos a otros presos. | UN | ٦٤- وقد ادّعى معظم السجناء الذين تجرأوا بالحديث معه أنهم تعرضوا لسوء المعاملة أثناء وجودهم في الحراسة، و/أو شاهدوا المعاملة السيئة التي تعّرض لها سجناء آخرون. |
| Al Comité también le preocupa que, según la información recibida, no se haya creado ningún mecanismo de denuncia apropiado y eficaz para recibir y tramitar las denuncias de malos tratos infligidos a personas privadas de libertad (arts. 2, párr. 3, y 7). | UN | كما أن اللجنة تبدي قلقها لأنه وفقاً للمعلومات التي وردتها، لم تُنشأ آلية مناسبة وفعالة لتقديم الشكاوى لتتلقى ادعاءات سوء المعاملة أثناء الاحتجاز وتنظر فيها (المادتان 2(3) و7). |
| El Estado parte debería fortalecer sus medidas para asegurar la investigación pronta, rigurosa, imparcial y eficaz de todas las denuncias de tortura y malos tratos infligidos a presos que cumplen condenas y a detenidos, y enjuiciar a los funcionarios de las fuerzas del orden y de los servicios de seguridad, inteligencia y penitenciarios que hayan realizado, ordenado o tolerado esas prácticas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب وإساءة المعاملة المرتكبة ضد المدانين والمحتجزين ولمقاضاة المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الأمن والمخابرات والسجون الذين ارتكبوا تلك الممارسات أو أمروا بها أو وافقوا عليها. |
| El autor se remite asimismo a la sentencia dictada en el caso Boutagni c. Francia, en la que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos constató que todos los informes internacionales sobre la situación de los derechos humanos en Marruecos coincidían en denunciar los malos tratos infligidos a las personas sospechosas de participar en actividades terroristas. | UN | ويشير أيضاً إلى قضية بوتاني ضد فرنسا، حيث لاحظت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن مجموع التقارير الدولية بشأن حالة حقوق الإنسان في المغرب تتطابق في التنديد بالمعاملة السيئة التي يعامل بها الأشخاص الذين يشتبه في مشاركتهم في أعمال إرهابية(). |
| 8.5 Asimismo, el Comité recuerda que durante el examen del tercer informe periódico de Argelia, presentado en virtud del artículo 19 de la Convención, expresó su preocupación por el número y la gravedad de las denuncias que le habían llegado sobre casos de tortura y malos tratos infligidos a los detenidos por los agentes del orden. | UN | 8-5 وتذكر اللجنة بأنه خلال النظر في التقرير الدوري الثالث للجزائر، المقدم عملاً بالمادة 19 من الاتفاقية، ساور اللجنة القلق بسبب حجم وخطورة الادعاءات التي تلقتها بشأن التعذيب وسوء المعاملة اللذين يتعرض لهما المحتجزون على يد أفراد الأمن(). |