| Claramente, están patrocinadas por un determinado grupo de países y algunos otros vinculados a ese grupo. | UN | فمن الجلي الواضح أن المشاركين في تقديمها مجموعة معينة من البلدان وبلدان قليلة أخرى مرتبطة بها. |
| El indicador se conoce respecto de un objetivo determinado y en beneficio de un determinado grupo de usuarios. | UN | ويتم وضع المؤشر بهدف مُحدد ولصالح مجموعة معينة من المستخدِمين. |
| Si no es posible presentar cifras que representen gastos para un determinado grupo de fuerzas debido a que no se dispone de datos, queda entendido que esos gastos deberán incluirse en uno o más de los demás grupos de fuerzas, o por lo menos en el total. | UN | وفي حالة تعذر تقديم أرقام تمثل نفقات فئة معينة من فئات القوات بسبب عدم توافر البيانات فإن من المفهوم أن تلك النفقات ستدرج في واحدة أو أكثر من فئات القوات اﻷخري، أو على اﻷقل في المجموع. |
| Un ejemplo posible podría ser que la privación de alimentos equivaldría a la persecución de una persona cuando se la prive de alimentos por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un determinado grupo social u opiniones políticas. | UN | وربما كان المثال الوحيد المحتمل هو أن الحرمان من الغذاء يعادل اضطهاد شخص بحرمانه من الغذاء لأسباب تتعلق بالعرق أو الدين أو الجنسية أو انتمائه إلى فئة اجتماعية بعينها أو لآرائه السياسية. |
| No obstante, como se ha indicado anteriormente, el Gobierno también tuvo la intención de expulsar a un determinado grupo de una zona con fines de persecución y discriminación por razones políticas. | UN | 519 - إلا أن الحكومة، وحسبما أشير إليه أعلاه، توافر لديها أيضا قصد إخراج جماعة معينة من منطقة ما على أساس اضطهادي وتمييزي تحقيقا لأغراض سياسية. |
| El derecho de visita no se limita a un determinado grupo de personas. | UN | ولا يقتصر حق الزيارة على مجموعة بعينها من الأشخاص. |
| La petición, según el Comité, se basaba únicamente en la religión, y el islam no era una religión practicada únicamente por un determinado grupo de personas. | UN | واعتبرت اللجنة أن الالتماس استند إلى الدين وحده وأن الإسلام ليس دينا تمارسه مجموعة محددة. |
| Si no se regula adecuadamente, la asimetría de la información podría provocar escasez de crédito a un determinado grupo de la población y riesgos morales que causan exceso de oferta y endeudamiento. | UN | فعدم تماثل المعلومات يمكن أن يسبب، في ظل غياب الضوابط المناسبة، نقصاً في العرض الائتماني بالنسبة لمجموعة معينة من السكان، ومخاطر معنوية تؤدي إلى فرط في العرض وإلى مديونية. |
| " El que tome parte en la destrucción, total o parcial, de un determinado grupo de seres humanos, por razón de su nacionalidad, raza o creencia religiosa o política, será sancionado con prisión de 15 a 20 años. | UN | " كل من يشارك في تدمير جماعة محددة من البشر، بصورة كلية أو جزئية، على أساس جنسيتهم أو عرقهم أو معتقداتهم الدينية أو السياسية، يُعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين 15 و20 سنة. |
| 9. El cuadro 1 contiene los datos correspondientes a un determinado grupo de países que son importantes destinos turísticos. | UN | 9- ويوضح الجدول 1 أداء مجموعة مختارة من بلدان المقصد السياحية الهامة. |
| Además, durante la Conferencia un determinado grupo adoptó prácticas y métodos encaminados a guiar a la Conferencia de manera acorde a sus propios deseos y conducente a sus propias finalidades. | UN | كما كان هناك خلال المؤتمر ممارسات وأساليب اتبعتها مجموعة معينة لتوجيه المؤتمر وفق إرادتها ولخدمة أغراضها. |
| Son similares a los delitos motivados por prejuicios, dado que eligen a un determinado grupo de víctimas en razón primordialmente de su género. | UN | وهى تشبه جرائم الكراهية، إذ تستهدف مجموعة معينة متخذة من جنس الضحايا سبباً رئيسياً للتحيز. |
| En tercer lugar, se señaló que la cuestión de las aguas subterráneas afectaba sólo a un determinado grupo de Estados, por lo que una convención independiente sería útil para lograr los resultados previstos en favor de los Estados interesados. | UN | وثالثاً، أشير إلى أن مسألة المياه الجوفية لا تمسّ سوى مجموعة معينة من الدول، وبالتالي فإن اعتماد اتفاقية مستقلة بشأنها سيحقق النتائج المنشودة التي تكون مفيدة للدول المعنية. |
| Si no es posible presentar cifras que representen gastos para un determinado grupo de fuerzas debido a que no se dispone de datos, queda entendido que esos gastos deberán incluirse en uno o más de los demás grupos de fuerzas, o por lo menos en el total. | UN | وفي حالة تعذر تقديم أرقام تمثل نفقات فئة معينة من فئات القوات بسبب عدم توافر البيانات فإن من المفهوم أن تلك النفقات ستدرج في واحدة أو أكثر من فئات القوات اﻷخري، أو على اﻷقل في المجموع. |
| Si no es posible proporcionar las cifras correspondientes a los gastos de un determinado grupo de fuerzas debido a que no se dispone de datos, queda entendido que esos gastos deberán incluirse en uno o más de los demás grupos de fuerzas, o por lo menos en el total. | UN | وفي حالة تعذر تقديم أرقام تمثل نفقات فئة معينة من فئات القوات بسبب عدم توافر البيانات، فإن من المفهوم أن تلك النفقات ستدرج في واحدة أو أكثر من فئات القوات اﻷخرى، أو على اﻷقل في المجموع. |
| Habiendo examinado los informes de los Estados Partes sobre la manera en que se define la condición de miembro de un determinado grupo o grupos raciales o étnicos, | UN | وقد نظرت في تقارير من دول أطراف تتعلق بمعلومات عن الطرق التي يجري بها تحديد هوية اﻷفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة، |
| Habiendo examinado los informes de los Estados Partes sobre la manera en que se define la condición de miembro de un determinado grupo o grupos raciales o étnicos, | UN | وقد نظرت في تقارير من دول أطراف تتعلق بمعلومات عن الطرق التي يجري بها تحديد هوية اﻷفراد من حيث انتمائهم إلى فئة أو فئات عرقية أو إثنية معينة، |
| Ilustración 15-6: Una persona antes desconocida ingresa en un determinado grupo, adquiere influencia en el mismo y recomienda calurosamente cierta inversión o plan a sus miembros. | UN | المثال التوضيحي15-6: شخص غير معروف من قبل ينضم إلى عضوية جماعة معينة ثم يصبح ذا نفوذ فيها، ويشجع أعضاءها بقوة على المشاركة في استثمار أو مخطط معين. |
| Todo intento de desviarse de los objetivos y principios fijados por la OMC para proteger los derechos y las obligaciones de todos los miembros de la OMC -y no sólo de un determinado grupo de países- sería inaceptable para Tailandia. | UN | وأي محاولة للانحراف عن اﻷهداف والمبادئ المحددة لمنظمة التجارة الدولية والتي وُضعت بغية حماية حقوق والتزامات جميع أعضاء هذه المنظمة - وليس فقط مجموعة بعينها من البلدان - لن تكون مقبولة لتايلند. |
| g. Prestan servicios a un determinado grupo de Partes de la región o subregión | UN | (ز) يخدم المركز مجموعة محددة من الأطراف في المنطقة أو المنطقة الفرعية |
| Mi delegación considera que otra esfera que debería ser parte integrante de “Un programa de desarrollo” es la estrategia para la realización de programas y objetivos internacionalmente acordados destinados a abordar los problemas económicos y sociales concretos de un determinado grupo de países. | UN | ويرى وفدي أن هناك مجالا آخر ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من " خطة للتنميــة " وهـــو الاستراتيجية اللازمة لتحقيق البرامج واﻷهداف المتفق عليها دوليا للتصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية المحددة لمجموعة معينة من البلدان. |
| En consecuencia, la cuestión de la discapacidad está vinculada al logro de una sociedad justa y equitativa para todos y no consiste sólo en " ayudar " a un determinado grupo. | UN | ولذلك فإن مسألة العجز ترتبط بإقامة مجتمع ينعم فيه الجميع بالعدل والانصاف، ولا تقتصر على أن تكون مجرد " مساعدة " تقدم الى جماعة محددة ذات مصلحة. |
| Un examen de la preparación operacional serviría para evaluar el rendimiento y la calidad de un determinado grupo de ramas dentro del cuartel general de una Fuerza sobre el terreno, y el segundo, para evaluar a un determinado grupo de contingentes militares en una operación de mantenimiento de la paz. | UN | وسيقيّم أحد هذه الاختبارات أداء وجودة مجموعة مختارة من الفروع داخل قيادة القوة في الميدان، وسيقيّم اختبار ثان مجموعة مختارة من الوحدات العسكرية في عملية لحفظ السلام. |
| Hoy la OTAN se encarga de juzgar y castigar a Yugoslavia y mañana tal vez se pondrán en tela de juicio la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de cualquier otro país, que puede ser víctima del uso de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza por decisión unilateral arbitraria de un determinado grupo de Estados con la intención de obtener ciertos objetivos bien definidos. | UN | واليوم، يعطي حلف اﻷطلسي لنفسه الحق في الحكم على يوغوسلافيا ومعاقبتها، وربما يهدد غدا السيادة، والسلامة اﻹقليمية، والاستقلال السياسي ﻷي بلد آخر يجد نفسه عرضة لاستخدام القوة أو التهديد باستخدامها بقرار تعسفي تتخذه من جانب واحد أية مجموعة من الدول ترمي إلى تحقيق أهداف محددة. |
| Lo que va a ocurrir, es que el auto va a calcular algo, como la probabilidad de atropellar a un determinado grupo de personas si toma una dirección u otra. Se podría aumentar levemente el riesgo de los pasajeros y conductores, en favor de los peatones. | TED | عوضا عن ذلك، ستقوم السيارة بحساب ما مثل احتمال الاصطدام بمجموعة معينة من الناس، حين تنحرف إلى اتجاه دون آخر، يمكن أن ترفع الخطر بشكل ضئيل على الركاب أو السائقين الآخرين في مقابل الراجلين. |
| El texto tipifica diversos actos como el homicidio, el hecho de causar grave daño físico o mental y el elemento de la intención de destruir en todo o parte a un determinado grupo. | UN | وينص هذا التعريف على أفعال متنوعة مثل القتل، والتسبب في ضرر عقلي أو جسدي خطير، وما إلى ذلك، وعلى عنصر القصد في التدمير كليا أو جزئيا وعلى وجود جماعة مستهدفة. |
| También se subraya que para el éxito de ese contacto es fundamental comprender los factores que afectan el nivel de cumplimiento de las normas internacionales por un determinado grupo armado no estatal. | UN | ويشدِّد التقرير أيضاً على أن فهم العوامل التي تؤثر في مستوى امتثال جماعة معيَّنة للمعايير الدولية أمر بالغ الأهمية لو أردنا لهذا التعامل أن يتكلَّل بالنجاح. |
| Teniendo en cuenta su Recomendación general Nº 8 (1990), relativa a la definición de la condición de miembro de un determinado grupo racial o étnico, el Comité desea recordar que la condición de miembro de un determinado grupo o grupos raciales o étnicos debe establecerse de manera voluntaria y anónima y basarse en la definición hecha por la persona interesada. | UN | وفي ضوء التوصية العامة للجنة رقم 8(1990) المتعلقة بتحديد أفراد بعض الجماعات العرقية أو الإثنية هويتهم بأنفسهم، تود اللجنة التذكير بأن الطرق التي يتبعها الأفراد لتحديد انتمائهم لمجموعة إثنية أو عرقية ينبغي أن تقوم على أساس طوعي ومجهول الهوية وعلى أساس تحديد الهوية الذاتية من جانب الأفراد أنفسهم. |
| 6.7. Con la presente reserva, formulada después de la publicación de la Observación general Nº 24, no se pretende excluir la competencia del Comité prevista en el Protocolo Facultativo con respecto a una disposición concreta del Pacto sino más bien a todo el Pacto para un determinado grupo de reclamantes, a saber los reclusos condenados a pena de muerte. | UN | 6-7 وهذا التحفظ، الذي قدم بعد نشر التعليق العام رقم 24، لا يبتغي استبعاد اختصاص اللجنة بمقتضى أحكام البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بأي حكم محدد في أحكام العهد، بل فيما يتعلق بكامل العهد عندما يتعلق الأمر بفئة معينة من مقدمي الشكاوى، وهي فئة السجناء المحكوم عليهم بالإعدام. |