Se previeron estrictas medidas de protección para dos de estos testigos, y se organizó una videoconferencia para un funcionario de alto nivel, a petición de su Gobierno. | UN | وفرضت تدابير حماية مشددة على اثنين من هؤلاء الشهود، وأجريت مخاطبة بالفيديو مع مسؤول رفيع المستوى بناء على طلب حكومته. |
Se mantuvo un diálogo con un funcionario de alto nivel de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. | UN | كما جرى تبادل آراء مع موظف مسؤول رفيع المستوى من منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
Siguiendo la práctica habitual, la función de Presidente se encargó a un funcionario de alto rango del gobierno anfitrión. | UN | وجرياً على الممارسة المعتادة، كان دور الرئيس يسند إلى مسؤول رفيع المستوى من الحكومة المضيفة. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno serán recibidos a su llegada por un funcionario de alto rango del Gobierno de la República Popular de China. | UN | ٤٢ - وسيقوم أحد كبار المسؤولين في حكومة جمهورية الصين الشعبية بالترحيب برؤساء الدول أو الحكومات لدى وصولهم. |
También debería añadir en esa resolución que lo anterior debe llevarse a cabo lo antes posible y que la dependencia debe estar encabezada por un funcionario de alto nivel. | UN | وينبغي أن ينص هذا القرار على أنه ينبغي بذل هذه الجهود في أقرب فرصة ممكنة وأن يرأس هذه الوحدة موظف رفيع المستوى. |
Explica además que un funcionario de alto nivel le dijo que confesara completamente los delitos de los que había sido acusado, pues eso permitiría que lo pusieran en libertad. | UN | وأوضح أيضاً أن مسؤولاً رفيع المستوى طلب منه الإدلاء باعتراف كامل يقر فيه بالجرائم المزعومة، وأن هذا الاعتراف سيؤدي إلى الإفراج عنه. |
un funcionario de alto rango de la Fiscalía supervisa el trabajo del Servicio. | UN | ويُشرف على أعمال الدائرة مسؤول رفيع المستوى في النيابة العامة. |
Como dijo recientemente un funcionario de alto rango de un país poderoso, en Kosovo y Metohija se están instalando precipitadamente las señales indicativas hacia el futuro. | UN | ومثلما صرح مسؤول رفيع المستوى مؤخرا في بلد قوي، توضع علامات الطرق المفضية إلى المستقبل في مكانها على وجه السرعة في كوسوفو وميتوهيا. |
Era prerrogativa del Estado del funcionario, y no del Estado que ejercía la jurisdicción, calificar el acto de un funcionario como acto de carácter oficial o determinar la importancia de las funciones desempeñadas por un funcionario de alto rango a los efectos de salvaguardar la soberanía del Estado. | UN | وتعود لدولة المسؤول وليس للدولة التي تمارس الولاية القضائية صلاحية تكييف سلوك مسؤول ما على أنه سلوك رسمي بطبيعته أو تحديد مدى أهمية الوظائف التي يؤديها مسؤول رفيع المستوى لغرض كفالة سيادة الدولة. |
Un funcionario en un lugar de destino de las Naciones Unidas tiene problemas para imprimir un informe financiero que necesita un funcionario de alto nivel para tomar una importante decisión. | UN | يواجه موظف في أحد مركز العمل التابعة للأمم المتحدة مشكلة في طباعة تقرير مالي يحتاج إليه مسؤول رفيع لاتخاذ قرار بالغ الأهمية. |
un funcionario de alto nivel de Myanmar asistió a un seminario religioso islámico sobre los derechos humanos básicos y las tradiciones celebrado en Kuala Lumpur (Malasia) del 15 al 19 de mayo de 2006 y debatió e intercambió opiniones con participantes de otros países. | UN | وقد حضر مسؤول رفيع المستوى من ميانمار حلقة عمل حول الدين الإسلامي تناولت حقوق الإنسان الأساسية والتقاليد عقدت في كولالمبور بماليزيا في الفترة من 15 إلى 19 أيار/مايو 2006 وتبادل النقاشات والآراء مع المشاركين من البلدان الأخرى. |
un funcionario de alto nivel de una entidad del sistema de las Naciones Unidas y un representante de la sociedad civil harán observaciones al término del diálogo. | UN | 7 - ويُدلي مسؤول رفيع المستوى من أحد كيانات منظومة الأمم المتحدة وممثل من ممثلي المجتمع المدني بتعليقات في نهاية الحوار. |
Según esos periodistas, el Sr. Zakari había sido arrestado alrededor del 20 de febrero por orden del Tribunal Especial de Clérigos por haber criticado la actuación de un funcionario de alto perfil. | UN | وجاء في رسالة هؤلاء الصحفيين أن السيد زكري كان قد اعتُقل حوالي 20 شباط/فبراير 2012 بأمر من المحكمة الخاصة برجال الدين لاتهامه بانتقاد مسؤول رفيع المستوى. |
Por ejemplo, ha destinado a la secretaría de la Conferencia un funcionario de alto nivel en comisión de servicio y ha organizado diversas sesiones de información entre dicha secretaría y la de la Conferencia de El Cairo. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد ندبت أحد كبار موظفيها للعمل في أمانة المؤتمر ورتبت عددا من الجلسات اﻹعلامية بين هذه اﻷمانة وأمانة مؤتمر القاهرة. |
Además, la creación de un mecanismo de coordinación sólido, dirigido por un funcionario de alto rango de las Naciones Unidas, garantizará el control de calidad, la coherencia normativa y una coordinación provechosa en la Sede y con nuestras operaciones sobre el terreno. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إنشاءُ آلية تنسيق قوية، تحت قيادة أحد كبار موظفي الأمم المتحدة، سيكفل مراقبة الجودة واتساق السياسات والتنسيق المجدي داخل المقر ومع عملياتنا في الميدانية. |
un funcionario de alto nivel de las Naciones Unidas expresó su preocupación al declarar lo siguiente en The Los Angeles Times el 5 de octubre de 1996: | UN | لقد أعرب أحد كبار المسؤولين في اﻷمم المتحدة عن قلقه لصحيفة " لوس أنجلوس تايمز " في عددها الصادر في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، بقوله: |
:: Establecer una dependencia de desarrollo de alianzas, dirigida por un funcionario de alto nivel que contribuya a cultivar y descentralizar el concepto del establecimiento de alianzas, orientar los cambios de gestión necesarios, asegurar buenas evaluaciones y prestar servicios de apoyo en todas las Naciones Unidas | UN | :: إنشاء وحدة لتنمية الشراكات، يرأسها موظف رفيع المستوى للمساعدة على تبني نهج الشراكات وتحقيق لا مركزيته، وتوجيه التحولات اللازمة على صعيد الإدارة، وكفالة إجراء تقييمات سليمة، وتقديم خدمات الدعم في المنظومة بأكملها |
Por ejemplo, Maurice Papon, un funcionario de alto nivel del Gobierno de Vichy de Francia durante la segunda guerra mundial fue condenado recientemente por un tribunal francés por complicidad en crímenes de lesa humanidad Edith Coron, " Papon verdict condemns a collaborator and an era " , The European, 6 de abril de 1998. | UN | فقد أدانت مؤخرا محكمة فرنسية موريس بابون، وهو موظف رفيع في حكومة فيشي الفرنسية خلال الحرب العالمية الثانية، بالتواطؤ على ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية)٩٦(. |
Explica además que un funcionario de alto nivel le dijo que confesara completamente los delitos de los que había sido acusado, pues eso permitiría que lo pusieran en libertad. | UN | وأوضح أيضاً أن مسؤولاً رفيع المستوى طلب منه الإدلاء باعتراف كامل يقر فيه بالجرائم المزعومة، وأن هذا الاعتراف سيؤدي إلى الإفراج عنه. |
Explica además que un funcionario de alto nivel le dijo que confesara completamente los delitos de los que había sido acusado, pues eso permitiría que lo pusieran en libertad. | UN | وأوضح أيضاً أن مسؤولاً رفيع المستوى طلب منه الإدلاء باعتراف كامل يقر فيه بالجرائم المزعومة، وأن هذا الاعتراف سيؤدي إلى الإفراج عنه. |
. El PMA siguió asignando a un funcionario de alto nivel a Washington en tanto que representante ante las Instituciones de Bretton Woods. | UN | 59 - واصل البرنامج تعيين موظف كبير في واشنطن للعمل كممثل لدى مؤسسات بريتون وودز. |
La Asamblea General, en su resolución 46/182, reconoció la necesidad de un enfoque más coherente y unificado de las actividades de asistencia humanitaria, e instó a que el Secretario General designara a un funcionario de alto nivel (el Coordinador del Socorro de Emergencia), que se desempeñaría bajo su dirección y contaría con el apoyo de una secretaría. | UN | ١٨٤ - وقد اعترف قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢ بالحاجة إلى اتباع نهج منسق وموحد بدرجة أكبر إزاء اﻷنشطة اﻹنسانية، وطلب أن يسمي اﻷمين العام موظفا رفيع المستوى )منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ( ليعمل تحت إشرافه هو، وتعاوِنُه أمانة. |