| Y, ¿qué exactamente se pone uno para ir a un mercado negro de armas? | Open Subtitles | إذاً ماذا يرتدي تحديداً من سيحضر سوق سوداء للأسلحة بأي حال ؟ |
| Las revelaciones acerca de la red de proliferación de A. Q. Khan puso al descubierto un mercado negro nuclear extendido y sofisticado. | UN | إذ أن الكشف عن شبكة أ. ك. خان للانتشار النووي أزاح الستار عن سوق سوداء نووية واسعة الانتشار ومتقدمة جداً. |
| La existencia de un mercado negro facilita que los productos tóxicos y peligrosos crucen las fronteras y encuentren un mercado oculto para las autoridades. | UN | وإن وجود سوق سوداء يسهّل نقل المنتجات السمية والخطرة عبر الحدود وإيجاد سوق لها بعيداً عن أعين السلطات. |
| Los informes de inteligencia que tiene uno, un mercado negro reliquia soviética. | Open Subtitles | تقارير استخباراتية لديهم واحدة، وفي السوق السوداء بقايا الاتحاد السوفيتي. |
| Estos factores contribuyeron a aumentar los costos para los palestinos y, al parecer, han dado lugar a la aparición de un mercado negro del agua en los Territorios Palestinos Ocupados. | UN | وقد كان الهدف من وراء هذه العوامل رفع التكاليف أمام الفلسطينيين، مما أدى، حسب ما قيل، إلى بيع الماء في السوق السوداء في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
| Como es comprensible para una sociedad que se enfrenta a una dura coerción económica impuesta desde el exterior, en la Franja de Gaza ha surgido una economía alternativa que ha dado lugar a un mercado negro efervescente. | UN | وكما هو مفهوم من أي مجتمع يواجه إكراهاً اقتصادياً شديداً مفروضاً من الخارج، نشأ اقتصاد بديل في قطاع غزة ولَّد سوقاً سوداء حيوية. |
| Incluso hay un mercado negro de jabón y pasta de dientes. | Open Subtitles | حتى الصابون ومعجون الأسنان أصبح لهمــا سوق سوداء. |
| Entonces la pregunta es, si hay un mercado negro para esta droga, ¿entonces quién la está comprando? | Open Subtitles | السؤال المطروح هو، إن كانت هناك سوق سوداء لهذا المخدر، فمن يشتريه؟ |
| Empezó como una historia de interés general sobre los coches de serie, pero terminó sacando a la luz un mercado negro de repuestos y coches robados. | Open Subtitles | بدأت كقصّة شيّقة عن سيّارات السباقات، لكن انتهى به الأمر بكشف سوق سوداء من السيّارات المسروقة وقطع الغيارات. |
| Por desgracia, hay un mercado negro para los patógenos. | Open Subtitles | نعم لسوء الحظ هناك سوق سوداء لهذة الجراثيم. |
| Ha habido denuncias de que las fuerzas de seguridad croatas son responsables del empeoramiento de la situación en materia de seguridad al hostigar y provocar a los refugiados y alentar la presencia de un mercado negro en el campamento. | UN | وهناك إدعاءات بأن قوات اﻷمن الكرواتية مسؤولة عن زيادة الحالة اﻷمنية سواء بمضايقة اللاجئين واثارتهم وبتشجيع وجود سوق سوداء في المعسكر. |
| Esta situación tiene repercusiones económicas y sociales perjudiciales en la medida en que supone un aumento de la criminalidad, el desarrollo del tráfico de estupefacientes y el surgimiento de un mercado negro de mano de obra. | UN | وقد كان لهذه الحالة انتكاسات سلبية اقتصادية واجتماعية من حيث أنها أدت إلى زيادة في الجرائم ونمو في تهريب المخدرات وظهور سوق سوداء لليد العاملة. |
| El peligro de estas realidades regionales ha aumentado con el descubrimiento de un mercado negro y la proliferación de redes mediante las cuales se transfieren equipo, tecnología o conocimientos en materia nuclear. | UN | وقد تزايد خطر هذه الحقائق الإقليمية مع الكشف عن وجود سوق سوداء وانتشار شبكات تنقل عن طريقها المعدات والتكنولوجيات والمعارف النووية. |
| Por ejemplo, la red de A. Q. Khan, una organización especialmente peligrosa debido a que funcionaba como un mercado negro, ha sido identificada y desmantelada. | UN | وعلى سبيل المثال، تم كشف وتفكيك شبكة عبد القادر خان، وهي منظمة خطيرة للغاية بسبب طبيعة عملها في السوق السوداء. |
| Y donde se reúna el mundo del arte legítimo, hay un mercado negro que viaja con él. | Open Subtitles | و حيث يكون تجمع الفن الشرعي العالمي, تكون السوق السوداء التي تسافر معه. |
| En los meses que siguieron, se vio cómo los combatientes se desplazaban en esos vehículos robados y cómo florecía un mercado negro de bienes robados a las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales que trabajaban en el país. | UN | وخلال اﻷيام والشهور التالية، كثيرا ما شوهد المتحاربون يسافرون بأنفسهم في هذه المركبات المسروقة، كما ازدهرت السوق السوداء التي تتاجر بالممتلكات المسروقة من اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية اﻷخرى الموجودة في البلد. |
| Ello da lugar a la aparición de un mercado negro que puede menoscabar la reconstrucción e incluso forzar a las autoridades a realizar actos de corrupción. | UN | وتجارة السوق السوداء الناشئة عن ذلك يمكن أن تقوض التعمير، بل يمكن أن ترغم السلطات على السقوط في حمأة الفساد المتولد عن الخوف. |
| En 2003, se produjeron unas revelaciones inquietantes relativas a un mercado negro internacional de armas nucleares que indicaban que sus tentáculos se extendían a más de dos docenas de países. | UN | وفي عام 2003، أشارت معلومات مزعجة تم إفشاؤها إلى أنشطةٍ السوق السوداء النووية الدولية، التي تشعبت في أكثر من أربعةٍ وعشرين بلداً. |
| El comercio de órganos y tejidos humanos está prohibido en casi todos los países, pero existen indicios de un mercado negro en expansión para órganos y tejidos humanos en varias regiones del mundo. | UN | والاتجار بالأعضاء والأنسجة البشرية ممنوع في جميع البلدان تقريبا، إلا أن هناك دلائل تشير إلى نمو السوق السوداء للأعضاء والأنسجة البشرية في عدة مناطق من العالم. |
| Como es comprensible para una sociedad que se enfrenta a una dura coerción económica impuesta desde el exterior, en la Franja de Gaza ha surgido una economía alternativa que ha dado lugar a un mercado negro efervescente. | UN | وكما هو مفهوم من أي مجتمع يواجه إكراهاً اقتصادياً شديداً مفروضاً من الخارج، نشأ اقتصاد بديل في قطاع غزة ولَّد سوقاً سوداء حيوية. |
| Las personas que viven en las zonas petrolíferas están expuestas a los peligros resultantes de la contaminación por el petróleo y la quema de gases: enfermedades respiratorias, de la piel y gastrointestinales, etc. La escasez y el alto costo de los medicamentos ha hecho florecer un mercado negro de sustitutos baratos, peligrosos y engañosos. | UN | ويعاني الأشخاص الذين يعيشون في مناطق انتاج النفط من المخاطر البيئية الناجمة عن التلوث النفطي وعن اشتعال الغاز: أمراض الجهاز التنفسي والاعتلالات المعدية المعوية وما الى ذلك. وولدت ندرة الأدوية وارتفاع تكلفتها سوقاً سوداء مزدهرة وغير منظمة للبدائل الرخيصة والخطرة والمزيفة. |
| En la actualidad, el tráfico ilícito de drogas constituye un mercado negro, de carácter global, una especie de economía subterránea o sumergida, que se dedica al cultivo, manufactura, distribución y venta de una mercancía que puede ser marihuana, opio, heroína, cocaína, metanfetamina, o cualquier otra variedad de la misma especie o de naturaleza distinta. | UN | واليوم، فإن الاتجار غير المشروع بالمخدرات يشكل سوقاً سوداء عالمية، أو نوعا من الاقتصاد السري أو الخفي للزراعة والتصنيع والتوزيع والبيع للبضاعة في شكل ماريجوانا وأفيون وهيروين وكوكايين وأمفيتامين وتنويعات أخرى من هذه المواد وغيرها. |