| Mientras miles de millones viven en la pobreza, un reducido grupo vive en la opulencia. | UN | وبينما يعيش ألوف الملايين في كنــف الفقر، تعيش مجموعة صغيرة في وفرة وبذخ. |
| Ciertamente, escasos cuatro meses atrás un reducido grupo nostálgico del autoritarismo pretendió retrotraer el reloj hacia el pasado. | UN | والواقع أنه قبل مجرد أربعة أشهر شعرت مجموعة صغيرة بالحنين الى الحكم الاستبدادي، فحاولت أن تعيد عقارب الساعة الى الوراء. |
| En noveno lugar, la cuestión relativa al establecimiento de un reducido grupo encargado de estudiar la manera de mejorar y hacer más eficaz el funcionamiento de la Conferencia. | UN | تاسعاً، مجموعة صغيرة لدراسة موضوع تحسين زيادة فعالية أداء المؤتمر. |
| Todos los países que aportan contingentes se han encontrado en algún momento en una situación bochornosa por el comportamiento de una persona o de un reducido grupo de personas. | UN | وقد أصاب جميع البلدان المساهمة بقوات في وقت ما بالخجل بسبب سلوك فرد أو مجموعة صغيرة من الأفراد. |
| un reducido grupo de 13 miembros del GNUD, entre ellos la ONUDI, asesora al Presidente del GNUD. | UN | ويقوم فريق صغير مؤلف من 13 عضوا من أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، من بينها اليونيدو، بتقديم المشورة إلى رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
| Si bien algunos indicadores muestran cierto incremento de la inversión extranjera directa, las corrientes de inversión directa siguen concentrándose en un reducido grupo de países en desarrollo y en esferas concretas. | UN | ولئن كانت هناك بعض الدلائل التي تثبت أن زيادة معينة حصلت في الاستثمار المباشر الأجنبي، لم تتركز التدفقات الاستثمارية المباشرة إلا على مجموعة محدودة من البلدان النامية في مناطق معينة. |
| Deseamos señalar, como cuestión de principio, que este proceso no debe menoscabar los intereses legítimos de ningún miembro de la comunidad internacional y que no debe convertirse en un proceso meramente burocrático a cargo de un reducido grupo de funcionarios. | UN | ونود أن نشير من حيث المبدأ إلى أن هذه العملية لا ينبغي أن تتعدى على المصالح المشروعة لأي عضو في المجتمع الدولي وأنها ينبغي ألا تصبح عملية بيروقراطية صرفة تديرها مجموعة صغيرة من المسؤولين. |
| La mayor parte de las cuotas impagadas corresponden, como en el pasado, a un reducido grupo de Estados Miembros. | UN | وكما كان الحال في الماضي فإن معظم الأنصبة المقررة غير المسددة هي مسؤولية مجموعة صغيرة من الدول الأعضاء. |
| En este momento, la práctica de depender de un reducido grupo de civiles que han participado en misiones y que han demostrado su capacidad para ello no es suficiente. | UN | وفي هذه المرحلة، فإن نظام الاعتماد على مجموعة صغيرة موجودة من المدنيين الذين سبق أن خدموا في بعثات وأثبتوا قدرتهم لا يكفي. |
| Esas mismas fuentes afirmaban que sólo había arrojado piedras un reducido grupo de jóvenes y que el cántico de " Allah Akbar " en realidad no era más que el cierre tradicional de la oración. | UN | وقالت إن مجموعة صغيرة فقط من الشبان هي التي قامت بإلقاء الحجارة، وأن دعاء " الله أكبر " هو في الحقيقة الدعاء التقليدي الذي يهتف به المسلمون في نهاية الصلاة. |
| Esas irresponsables acusaciones no son sino la continuación de la diatriba habitual de un reducido grupo que ni siquiera ha logrado controlar la mayor parte de la capital de su país pero que tiene por costumbre utilizar a Etiopía como chivo expiatorio cada vez que cae en la desesperación. | UN | وما الادعاءات غير المسؤولة إلا استمرار للتنديد الذي دأبت عليه مجموعة صغيرة لا تملك حتى السيطرة على معظم أنحاء عاصمة بلدها، بل دأبت على استخدام إثيوبيا كبش فداء كلما فقدت الأمل. |
| Si bien es cierto que la limitación de los gastos se mencionó en una resolución de la Asamblea General, su delegación dejó claro que fue una condición impuesta a todos los demás por un reducido grupo de países. | UN | فصحيح أنه ورد ذكر سقف الإنفاق في أحد قرارات مجلس الأمن، بيد أن وفد بلاده أوضح أن ذلك كان شرطا فرضته مجموعة صغيرة من البلدان على جميع البلدان الأخرى. |
| Cualquier medida discriminatoria afecta inevitablemente a un reducido grupo de personas, pero no puede justificarse alegando que serían más los perjudicados si la medida se aplicara con carácter general. | UN | وأي إجراء تمييزي لا بد وأن يؤثر على مجموعة صغيرة بدلا من أن يؤثر على مجموعة كبيرة، ولكن لا يمكن تبريره على أساس أن عددا أكبر من الناس سوف يتضررون لو تم تطبيق الإجراء تطبيقا عاما. |
| Conforme a la propuesta un reducido grupo de expertos en derechos humanos habría trabajo con representantes de las empresas farmacéuticas para hallar terreno común y definir también desacuerdos de buena fe en relación con el acceso a los medicamentos. | UN | وطبقاً لهذا الاقتراح، فإن مجموعة صغيرة من خبراء حقوق الإنسان كانت ستعمل مع ممثلي شركات الأدوية لوضع أرضية مشتركة، بالإضافة إلى نقاط الاختلاف غير المقصود فيما يتعلق بالحصول على الأدوية. |
| Toda medida discriminatoria afecta inevitablemente a un reducido grupo de personas y no a un grupo mayor, pero no puede justificarse alegando que los perjudicados serían más si la medida se aplicara con carácter general. | UN | وأي إجراء تمييزي لا بد وأن يؤثر على مجموعة صغيرة بدلا من أن يؤثر على مجموعة كبيرة، ولكن لا يمكن تبريره على أساس أن عددا أكبر من الناس سوف يتضررون لو تم تطبيق الإجراء تطبيقا عاما. |
| Los Estados miembros consideran que la acumulación unilateral e irrestricta en relación con la defensa con misiles por un Estado o por un reducido grupo de Estados podría socavar la estabilidad estratégica y la seguridad internacional. | UN | وتؤمن الدول الأعضاء بأن تطوير قذائف بالستية دفاعية من جانب واحد وبلا حدود، من قبل دولة أو مجموعة صغيرة من الدول، حري بأن يلحق الضرر بالاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي. |
| 13. Las contribuciones procedían en su mayor parte de un reducido grupo de países. | UN | 13- وتأتي معظم هذه التبرعات من مجموعة صغيرة من البلدان. |
| Por lo que se refiere a las corrientes de capitales internacionales, hay que señalar que en la actualidad las inversiones se dirigen generalmente a un reducido grupo de países en desarrollo que están ya muy integrados en la economía mundial. | UN | ٠٥ - وبالنسبة إلى تدفق رؤوس اﻷموال الدولية، تجدر اﻹشارة إلى أن الاستثمارات تتدفق إجمالا في الوقت الراهن على مجموعة صغيرة من البلدان النامية التي قطعت شوطا كبيرا في الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
| Las modalidades para la formación de las FAA se han confiado al Estado Mayor Conjunto, que ha establecido un " comité permanente " integrado por un reducido grupo de oficiales de alta graduación que actúan bajo la supervisión directa del Presidente dos Santos y del Sr. Savimbi. | UN | وتُعهد مهمة إيجاد طرائق تشكيل القوات المسلحة اﻷنغولية إلى هيئة اﻷركان المشتركة، التي شكلت لجنة دائمة، مؤلفة من فريق صغير من ضباط رفيعي المستوى يعملون تحت الاشراف المباشر للرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي. |
| g) Finalización de la redacción del informe sobre buenas prácticas por parte de un reducido grupo de expertos | UN | (ز) قيام فريق صغير من الخبراء بالانتهاء من وضع محتويات تقرير الممارسات الجيدة |
| 1. La manipulación de la cooperación internacional para la promoción y la consolidación de las democracias por parte de un reducido grupo de países ricos y poderosos en función de sus intereses de dominación y en total desprecio al derecho de libre determinación de los pueblos; | UN | 1 - إساءة استغلال التعاون الدولي من أجل تعزيز وتدعيم الديمقراطيات من قبل مجموعة محدودة من البلدان الغنية والقوية من أجل مصالحها في السيطرة والازدراء التام لحق الشعوب في تقرير مصيرها بحرية؛ |