| Ese es un verdadero problema para el cual aún no hay solución. | UN | وهذه مشكلة حقيقية لا يوجد لها أي حل حتى اﻵن. |
| Y la energía solar era un verdadero problema. La luna gira alrededor de la Tierra una vez al mes. | TED | وكانت توجد مشكلة حقيقية في الطاقة الشمسية، إذ يدور القمر حول الأرض مرة واحدة كل شهر |
| Menos mal que esos capullos no me robaron mi soplete o tendrían un verdadero problema. | Open Subtitles | من الجيّد أنّ الأوغاد لم يسرقوا موقد لحامي، وإلا كانوا ليواجهوا مشكلة حقيقية. |
| Si bien esto fue bien acogido por los interesados, particularmente en Nigeria, el mantenimiento sostenible constituía un verdadero problema. | UN | ولقي ذلك ترحيب الجهات صاحبة المصلحة، وخصوصا في نيجيريا، غير أن ضمان استمرارية الصيانة مثّل تحديا حقيقيا. |
| Además, al no disponerse de sistemas bancarios de alcance general, la administración del efectivo pasa a ser un verdadero problema cuando la capacidad de gestión financiera de los asociados en la ejecución es limitada. | UN | كما أصبح عدم وجود نظم مصرفية شاملة وإدارة للنقدية تحدياً حقيقياً في الوقت الذي يعاني فيه الشركاء المنفذون من محدودية القدرة على الإدارة المالية. |
| Eso la ponía en un verdadero problema. | Open Subtitles | جعلها تواجه مشكلة حقيقة جداً |
| Estoy muy seguro de que estamos en un verdadero problema. ¿Qué? | Open Subtitles | فأنا متأكدٌ من إننا في ورطة حقيقية |
| Los consultores estimaron que se trataba de un verdadero problema que sólo podía resolverse con un sistema general de información de gestión. | UN | ورأى الخبيران الاستشاريان في ذلك مشكلة حقيقية لا يمكن حلها إلا باﻷخذ بنظام شامل للمعلومات الادارية. |
| El parecer contrario sostuvo, no obstante, que la falta de personal experimentado constituía un verdadero problema para algunos países que debería ser tenido en cuenta al determinar el régimen legislativo aplicable a la selección del concesionario. | UN | بيد أن الرأي المعارض ذهب الى أن عدم توافر الموظفين ذوي الخبرة هو مشكلة حقيقية تواجه بعض الحكومات ويتعين وضعها في الحسبان عند إعداد أحكام تشريعية بشأن اختيار صاحب الامتياز. |
| Aunque el número de países afectados suele ser muy pequeño, esta situación puede plantearles un verdadero problema. | UN | ورغم ضآلة عدد البلدان المتضررة من جراء ذلك، لا يزال وقف العمل بالتخفيف يشكل مشكلة حقيقية بالفعل لها. |
| Sin embargo, somos muy conscientes de que cuestiones como las tensiones interétnicas están adquiriendo cada vez más un carácter mundial y ya constituyen un verdadero problema en muchos países europeos. | UN | لكننا ندرك جيدا أن المسائل المتعلقة بالتوترات بين القوميات أصبحت تكتسي طابعا عالميا بشكل متزايد، وأنها أضحت مشكلة حقيقية تقلق بال بلدان كثيرة في أوروبا. |
| Los elevados precios del combustible son un verdadero problema para los países que no disponen de petróleo. | UN | وتمثل أسعار الوقود المرتفعة مشكلة حقيقية للبلدان التي لا تملك النفط. |
| No obstante, el mandato de la Fuerza plantea un verdadero problema. | UN | غير أن هناك مشكلة حقيقية تتعلق بولاية القوة. |
| Además de los retos que suponen para la salud pública, esos flagelos se han convertido en un verdadero problema para el desarrollo. | UN | لقد أضحت هذه الآفات إلى جانب التحديات التي تطرحها في مجال الصحة العامة، مشكلة حقيقية أمام التنمية. |
| Y veo eso como un verdadero problema en el futuro. | TED | وبرأيي أن هذا يشكل مشكلة حقيقية في المستقبل. |
| Si vuelves a acercarte a mi marido tendrás un verdadero problema. | Open Subtitles | أتيت قرب زوجي مرة أخرى، كنت ستعمل لدينا مشكلة حقيقية. |
| Nick, seré completamente honesto contigo, DJ es un verdadero problema. | Open Subtitles | نيك ، واسمحوا لي أن أكون صادقة تماما معك هنا ، دي جي هي مشكلة حقيقية. |
| Tenía un verdadero problema entre las manos. | Open Subtitles | هي لديها مشكلة حقيقية على يديها |
| No estoy enojado, pero tenemos un verdadero problema y prefiero ocuparme directamente. | Open Subtitles | أنا لست غاضب , لكن لدينا مشكلة حقيقية هنا في أيدينا وانا هنا للتعامل معها وجها لوجه |
| En un caso, gestionar un enorme volumen de información de vigilancia había constituido un verdadero problema en el juicio. | UN | وفي إحدى الحالات، شكّل التعامل مع كمٍ هائل من مواد المراقبة تحديا حقيقيا في المحاكمة. |
| 40. Muchas delegaciones también estuvieron de acuerdo con los miembros de la mesa redonda en que, lamentablemente, la falta de voluntad política para abordar la cuestión era un verdadero problema. | UN | 40- كما اتّفقت وفود عديدة مع المحاورين على أن الافتقار إلى الإرادة السياسية لمعالجة المسألة يشكّل مع الأسف تحدياً حقيقياً. |
| Eso la ponía en un verdadero problema. | Open Subtitles | جعلها تواجه مشكلة حقيقة جداً |
| Jack, si no nos humillamos, nos golpearán hasta la muerte y Lily estará en un verdadero problema. | Open Subtitles | (جاك), إذا لم نذل أنفسنا, فسيضربوننا حتى الموت, و ستكون (ليلي) في ورطة حقيقية |
| Se destacó que con el aumento de las misiones a la Luna ya existía un problema en la asignación de radiofrecuencias y se planteaba un verdadero problema de coordinación. | UN | وشُدد على أنه وقع أصلاً بتضاعف البعثات إلى القمر مشكل في إعطاء موجات الإرسال، وحصل مشكل حقيقي في التنسيق. |
| El robo a la propiedad es un verdadero problema. | Open Subtitles | سرقة الممتلكات مشكلة عويصة |