ويكيبيديا

    "una autoridad judicial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سلطة قضائية
        
    • هيئة قضائية
        
    • جهة قضائية
        
    • لسلطة قضائية
        
    • سلطة قانونية
        
    • سلطة من السلطات القضائية
        
    • أي سلطات قضائية
        
    En algunos países, altos funcionarios policiales autorizaban la utilización de esa práctica; en otros, se precisaba el fallo de una autoridad judicial. UN وفي بعض البلدان يأذن كبار مسؤولي الشرطة باستخدام هذا الأسلوب؛ وفي بلدان أخرى، يتطلب الأمر قرارا من سلطة قضائية.
    Además, hasta la fecha el Sr. Al-Zaeetari no ha comparecido ante una autoridad judicial. UN وعلاوة على ذلك، لم يمثل السيد الزعتري حتى الآن أمام سلطة قضائية.
    En todo el país, hay aproximadamente 20.000 personas que no han sido interrogadas nunca por una autoridad judicial. UN وفي كامل البلاد لم تستمع أبدا أية سلطة قضائية إلى قرابة ٠٠٠ ٠٢ شخص.
    El Dr. Que nunca ha comparecido ante una autoridad judicial para determinar si su privación de libertad se ajustaba a derecho. UN ولم يَمثل الدكتور كيو قط أمام هيئة قضائية للبت في شرعية احتجازه.
    Uno propiciaba alguna forma de control a cargo de una autoridad judicial. UN ودعا أحدهم إلى اﻷخذ بشكل من أشكال المراقبة تمارسه سلطة قضائية.
    En todo el país, hay aproximadamente 20.000 personas que no han sido interrogadas nunca por una autoridad judicial. UN وفي كامل البلاد لم تستمع أبدا أية سلطة قضائية إلى قرابة ٠٠٠ ٠٢ شخص.
    Con arreglo al artículo 10, toda persona privada de libertad debe ser mantenida en lugares de detención oficialmente reconocidos y presentada sin demora ante una autoridad judicial. UN كذلك فإن المادة ٠١ تقضي بحبس أي شخص، يحرم من حريته، في مكان احتجاز معترف به رسمياً واحضاره بسرعة أمام سلطة قضائية.
    Toda persona privada de libertad será presentada sin demora ante una autoridad judicial luego de la aprehensión. UN وكل شخص يحرم من حريته يجب أن يحال دون تأخير، بعد احتجازه، إلى سلطة قضائية مختصة.
    Aparentemente, no se les permitió ponerse en contacto con su abogado, no se presentaron cargos contra ellos y no comparecieron ante una autoridad judicial. UN وادعي أنهما حرما من الاتصال بأسرتيهما وبمحام، ولم توجه إليهما تهمة، ولم يحالا إلى سلطة قضائية.
    El autor no era parte en dicho litigio y, por lo tanto, sólo se le podía detener por orden de una autoridad judicial. UN ولم يكن صاحب البلاغ طرفاً في تلك الدعوى ومن ثم لم يكن يجوز احتجازه إلا بأمر من سلطة قضائية.
    El Sr. Scheinin quisiera saber si la decisión adoptada por un fiscal de autorizar las escuchas telefónicas se somete al control de una autoridad judicial. UN ويود السيد شاينين أن يعرف ما إذا كان قرار يتخذه نائب بالتنصت على المكالمات الهاتفية يخضع لإشراف سلطة قضائية.
    El autor no era parte en dicho litigio y, por lo tanto, sólo se le podía detener por orden de una autoridad judicial. UN ولم يكن صاحب البلاغ طرفاً في تلك الدعوى ومن ثم لم يكن يجوز احتجازه إلا بأمر من سلطة قضائية.
    El Comisario no supo explicar por qué la detención de estas personas dependía de una autoridad militar en vez de una autoridad judicial. UN وعجز المشرف عن إيضاح سبب اعتقال هؤلاء الأشخاص بناء على أوامر صادرة عن سلطة عسكرية عوضاً عن سلطة قضائية.
    En todo caso, debe ser supervisado por una autoridad judicial. UN ويجب على أية حال أن يخضع لإشراف سلطة قضائية.
    No se les ha acusado de delitos criminales, ni han tenido la oportunidad de ser sometidos a un juicio justo ante una autoridad judicial independiente. UN ولم توجه إليهم أي تهم جنائية. ولم يحاكموا محاكمة عادلة أمام سلطة قضائية مستقلة.
    De todas maneras, si el pedido de proscripción proviene de una autoridad judicial extranjera, podría encuadrarse en la ley de cooperación penal internacional en la medida en que sea compatible con el ordenamiento interno argentino. UN وفي حالة ما إذا ورد طلب فرض الحظر من سلطة قضائية خارجية، يمكن النظر فيه في إطار قانون التعاون الجنائي الدولي إذا ما كان الطلب متمشيا مع النظام الداخلي الأرجنتيني.
    No se permitió que el Sr. Al-Qaid designara a un abogado defensor ni se le dio la oportunidad de ser oído por una autoridad judicial. UN ولم يسمح للسيد القائد بتوكيل محام للدفاع عنه ولم يعط فرصة لسماعه أمام هيئة قضائية.
    Ninguno, excepto el Sr. Al-Ghamidi, ha comparecido ante el juez ni ha podido impugnar la legalidad de su detención ante una autoridad judicial. UN وباستثناء السيد الغامدي، لم يُحضروا أمام قاض ولم تتح لهم إمكانية الاعتراض أمام هيئة قضائية على مشروعية احتجازهم.
    Por último, los usuarios afectados deben disponer de reparaciones eficaces, incluida la posibilidad de recurrir mediante los procedimientos establecidos por el intermediario o por una autoridad judicial competente. UN وختاماً، يجب توفير سبل انتصاف فعالة للمستخدمين المتضررين، بما في ذلك إمكانية الطعن من خلال الإجراءات التي يتيحها الوسطاء ومن خلال هيئة قضائية مختصة.
    Además, no había presentado ninguna denuncia ante una autoridad judicial. UN كذلك فإنه لم يقدم أبدا شكوى إلى جهة قضائية.
    Además, los servicios médicos forenses deberían depender de una autoridad judicial o de otro tipo independiente y no de la misma autoridad gubernamental, como la policía o el sistema penitenciario. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تخضع خدمات الطب الشرعي لسلطة قضائية أو سلطة مستقلة أخرى، وألا تخضع لنفس السلطة الحكومية التي تخضع لها الشرطة ونظام السجون.
    Se puede limitar la comunicación con el mundo exterior, pero las condiciones de esa restricción deben ser definidas por una autoridad judicial. UN ويمكن الحد من اتصالهم بالعالم الخارجي، ولكن شروط هذا التقييد يجب أن تحددها سلطة قانونية.
    El Comité observa que el autor rechaza el argumento del Estado parte en relación con la primera vez que denunció haber sido víctima de tortura y reitera que formuló la denuncia la primera vez que compareció ante el juez en 2000, así como en cada una de sus comparecencias ante una autoridad judicial. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ دحض حجة الدولة الطرف فيما يتعلق بالمرة الأولى التي أفاد فيها بتعرضه للتعذيب، وهو يؤكد من جديد بأن هذه الإفادة قد قدمت لأول مرة عند عرضه على القاضي في عام 2000 وفي كل مرة كان يمثل فيها أمام سلطة من السلطات القضائية.
    A fortiori, nos parece que la no observancia por una autoridad judicial de las garantías fundamentales de un juicio imparcial que tiene como resultado la imposición de la pena de muerte constituye una violación del derecho inherente a la vida de un acusado. UN ومن باب أولى، يبدو لنا أن عدم مراعاة أي سلطات قضائية للضمانات الأساسية لمحاكمة عادلة ينتج عنه فرض عقوبة الإعدام يشكل انتهاكاً لحق المتهم في الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد