ويكيبيديا

    "una cultura de diálogo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ثقافة الحوار
        
    • ثقافة حوار
        
    • لثقافة الحوار
        
    • بثقافة الحوار
        
    • وثقافة الحوار
        
    :: Tomar conciencia de la necesidad de que todos los protagonistas políticos establezcan una cultura de diálogo, y rechacen la violencia o la incitación a la violencia y el odio étnico. UN :: الوعي بضرورة قيام كافة الأطراف السياسية بنشر ثقافة الحوار ورفض العنف أو الدعوة إلى العنف والكراهية الإثنية.
    Por consiguiente, debía promoverse una cultura de diálogo y tolerancia. UN ولذلك، ينبغي تعزيز ثقافة الحوار والتسامح.
    Se trata de un instrumento destinado a fomentar la cohesión social y promover una cultura de diálogo, tolerancia y mejor comprensión del proceso democrático. UN وهو حوار يشكل أداة لإقامة التماسك الاجتماعي وتشجيع ثقافة الحوار والتسامح والوصول إلى فهم أفضل للعملية الديمقراطية.
    Hacia una cultura de diálogo abierto intercultural e interreligioso UN نحو ثقافة حوار مفتوح بين الثقافات والأديان
    Esos incidentes también han puesto de relieve la continua necesidad de promover una cultura de diálogo político. UN وقد أبرزت تلك الأحداث أيضا الحاجة المستمرة إلى الترويح لثقافة الحوار السياسي.
    A juicio de los Inspectores no deben escatimarse esfuerzos para reemplazar el actual clima de enfrentamiento por una cultura de diálogo y comunicación. UN 183- ويرى المفتشون أنه ينبغي بذل كل الجهود لإبدال جو المواجهة الحالي بثقافة الحوار والاتصال.
    :: Trabajando en pro de una cultura de diálogo, tolerancia y paz con miras a aumentar la prosperidad, el bienestar y la cooperación mutua entre las naciones y los países del mundo. UN :: وعملا على إشاعة ثقافة الحوار والتسامح والسلام بغرض تحسين الازدهار والرفاه والتعاون المتبادل بين أمم العالم وبلدانه؛
    Una manera de promover una cultura de diálogo sería convertir a la Comisión Nacional en órgano permanente. UN وسوف يكون من بين طرق تشجيع ثقافة الحوار تحويل اللجنة الوطنية إلى هيئة دائمة.
    Hay muchas esperanzas depositadas en el éxito de esta iniciativa, cuya finalidad es instaurar una cultura de diálogo. UN وتُعلق آمال كثيرة على نجاح هذه المبادرة التي تهدف إلى بث ثقافة الحوار.
    Hagámoslo en el marco de una cultura de diálogo y comprensión mutua, y tomando como punto de partida el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. UN دعونا نفعل ذلك في ظل ثقافة الحوار والتفاهم المتبادل، ومع برنامج العمل العالمي للشباب كنقطة انطلاق لنا.
    La Asamblea puso de relieve que debía hacerse todo el uso posible del sistema informal para desarrollar una cultura de diálogo y de arreglo amistoso de las controversias. UN وشددت على ضرورة الاستعانة إلى أقصى حد ممكن بهذا النظام غير الرسمي من أجل تنمية ثقافة الحوار وفض المنازعات وديا.
    A nivel institucional, entraña la armonización de las políticas, las prácticas y las normas para reforzar una cultura de diálogo y un arreglo amistoso de los conflictos. UN وهو يتضمن، على الصعيد التنظيمي، تنسيق السياسات والممارسات والمعايير بشكل يعزز ثقافة الحوار وحل النزاعات وديا.
    En Egipto, Libia y Túnez se pusieron en marcha varios proyectos dirigidos al desarrollo de una cultura de diálogo. UN ونُفِّذَت مشاريع تهدف إلى إرساء ثقافة الحوار في تونس وليبيا ومصر.
    Esto requerirá un esfuerzo prolongado a nivel de la comunidad, con miras a potenciar a los haitianos, promover su participación sin reservas y desarrollar una cultura de diálogo y conciliación. UN كما سيتطلب بذل جهد طويل الأجل على المستوى الشعبي بهدف تمكين الشعب الهايتي وتعزيز الملكية المحلية وإشاعة ثقافة الحوار والتسوية.
    La Secretaría agregó que estaba logrando cambiar gradualmente la cultura de incumplimiento, que había un aumento progresivo en la tasa de evaluaciones concluidas y que se proponía fomentar una cultura de diálogo continuo. UN وأضافت الأمانة قائلة إنها نجحت بصورة تدريجية في تغيير ثقافة عدم الامتثال وإن زيادة مطّردة حدثت في معدل العائد وإنها تهدف إلى تعزيز ثقافة الحوار المستمر.
    Por ese motivo es tan importante esta reunión, porque tiene por objetivo la promoción de una cultura de diálogo entre todos los representantes de culturas y religiones de todo el mundo. UN كما أن لموضوع هذه الدورة دلالة عميقة لأنها تصبوا إلى إشاعة ثقافة الحوار الحر المنفتح على الآخر بين أتباع الديانات والثقافات في جميع أنحاء العالم.
    Resulta lamentable que el diálogo se confunda en ocasiones con la polémica y, como consecuencia, el hecho de hacer demasiado hincapié en la cultura de la polémica ha ensombrecido la importancia de una cultura de diálogo. UN ومن المؤسف أن كثيرا ما يلتبس الحوار مع الجدل، وبالتالي، يؤدي الإفراط في التأكيد على ثقافة الجدل إلى تفوقها على أهمية ثقافة الحوار.
    En ese sentido, el Japón ha venido promoviendo una cultura de diálogo y brindando asistencia para satisfacer las necesidades de educación y dar apoyo a las comunidades moderadas que muestran resistencia frente a la amenaza de violencia del radicalismo. UN وفي هذا الصدد، فإن اليابان تدعو إلى ثقافة الحوار وتقدم المساعدة لتلبية الاحتياجات التعليمية للمجتمعات المعتدلة، التي تظهر صمودا في مواجهة خطر التطرف العنيف، وتدعم هذه المجتمعات.
    Consecuencia de ello fue el establecimiento en 2008 del Centro Internacional para el Diálogo Interconfesional de Doha para promover una cultura de diálogo y convivencia pacífica de la humanidad. UN ونتيجة لذلك، أنشأ مركز الدوحة الدولي لحوار الأديان، في عام 2008، لتعزيز ثقافة الحوار والتعايش السلمي بين الإنسانية جمعاء.
    La solución a más largo plazo aún es que los sistemas administrativos alienten el desarrollo de capacidad de mediación y negociación y fomenten una cultura de diálogo y participación en todos los órdenes de la vida política. K. Fomento de la cooperación internacional y la integración regional UN أما الحل الطويل الأجل فيكمن في أن تقوم الأنظمة الإدارية بتشجيع تطوير مهارات القيام بالوساطات وإجراء المفاوضات، فضلا عن تعزيز ثقافة حوار ومشاركة على جميع مستويات الحياة السياسية.
    Las recomendaciones de la Conferencia se centraron en promover una cultura de diálogo y tolerancia con el fin de evitar los conflictos y mantener la paz. UN وكان الهدف من توصيات المؤتمر هو الترويج لثقافة الحوار والتسامح من أجل منع نشوب النـزاعات وصون السلام.
    Nos alegra que se haya aprobado legislación importante para crear los marcos jurídicos e institucionales y que se hayan hecho esfuerzos constantes para promover una cultura de diálogo político libre y resolución de problemas bilaterales. UN ولقد تشجعنا باعتماد تشريعات هامة لإقامة الأطر القانونية والمؤسسية، فضلا عن الجهود الدؤوبة للنهوض بثقافة الحوار السياسي الحر وحل المسائل الثنائية.
    Sin duda, no será posible garantizar que la democracia y una cultura de diálogo y tolerancia estén firmemente establecidas a menos que la población tenga acceso a una educación de calidad y pueda entender todo lo que está en juego en el país y así adoptar criterios adecuados con pleno conocimiento de los hechos. UN وفي الحقيقة، لن يتسنى ترسيخ الديمقراطية وثقافة الحوار والتسامح ما لم يتمكن الناس من الحصول على تعليم جيد وفهم ما تعنيه هذه المفاهيم حقا، وبالتالي يستطيعون اتخاذ قرارات سليمة قائمة على معرفة الحقائق معرفة كاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد