| Se debe hacer todo lo posible por garantizarles una dieta equilibrada desde el punto de vista de la nutrición y la debida provisión de agua potable. | UN | وينبغي بذل جهود لضمان أن يكون لهم نظام غذائي متوازن من ناحية التغذية وإمكانية الحصول على الماء النظيف. |
| Los escasos recursos imponían una dieta muy elemental a los reclusos de Bailov y, presumiblemente, a los de las demás instituciones. | UN | وقد أدت محدودية الموارد إلى اتباع نظام غذائي جد بسيط في سجن بايلوف، وربما في مؤسسات أخرى. |
| Ejercicio, una dieta saludable y pérdida de peso todo disminuye el riesgo de ataques al corazón, hayas tenido o no uno antes. | TED | مارس الرياضة، واتخذ حمية صحية، واخسر وزنك كل ذلك يقلل خطورة النوبة القلبية، فيما إذا مررتَ بأحدها أم لا. |
| El tratamiento consiste en una dieta sin sal, nada de estrés, y mucha cama. | Open Subtitles | العلاج يتضمن حمية بدون ملح بدون ضغط و الكثير من الراحة السريرية |
| Así que cuando eliminé eso lo único que me separaba de tener una dieta vegana era el pollo y el pescado. | Open Subtitles | وأشياء من مثل هذا القبيل. فعندما قمت بإزالتها كان الشيء الوحيد الذي يفصلني عن الإلتزام بنمط غذاء نباتي |
| El Representante Especial del Secretario General efectuó un total de ocho viajes a Chipre con una dieta de 55 dólares diarios, lo cual ocasionó un total de gastos de 44.700 dólares. | UN | فقد قام الممثل الخاص لﻷمين العام بما مجموعه ٨ رحلات إلى قبرص وتقاضى بدل إقامة يومي عن ٥٥ يوما، بلغ ٧٠٠ ٤٤ دولار. |
| La prevención primaria incluye una dieta sana y la actividad física. | UN | وتشمل سُبل الوقاية الأوَّلية نظام غذائي صحي ونشاط بدني. |
| Se ha implantado una educación en materia de nutrición en la que se pone el acento en una dieta saludable. | UN | وقد شنت حملة للتثقيف التغذوي الذي يحث على اتباع نظام غذائي صحي، وذلك باستخدام نهج متعددة. |
| Algunos de los detenidos sufrían graves problemas de salud y no habían tenido acceso a un tratamiento médico y una dieta adecuados. | UN | ولم يكن يتاح علاج طبي أو نظام غذائي مناسب لبعض الأشخاص الذين كانوا يعانون من مشاكل صحية خطيرة. |
| El paso del sistema de la base de aprovisionamiento al sistema de cómputo de calorías garantiza que se ofrezca al personal militar una dieta más equilibrada y nutritiva. | UN | ويكفل التحول من استخدام أساس المؤن إلى نظام حساب السعرات توفير نظام غذائي متوازن ومغذ للأفراد العسكريين. |
| Los esfuerzos que se hagan también deben ir acompañados de medidas orientadas a controlar el suministro de alimentos, con miras a garantizar una dieta equilibrada. | UN | كما ينبغي أن تشمل الجهود العمل على توفير الإمدادات الغذائية لضمان الحصول على نظام غذائي متوازن. |
| Lo primero que di a tu padre al volver del crucero fue una dieta baja en calorías y alta en fibra. | Open Subtitles | و أول شيء فعلته عندما عدنا من الرحلة هو وضع والدك على حمية تخفيض الدهون ، والألياف العالية |
| ¿No es verdad reverendo Darling que mantuvo a Brien Jr. en una dieta alimentos suecos, incluyendo leche fermentada y reno? | Open Subtitles | كانت لجعلها لعبة رائعة وهل هذا صحيح ايها الكاهن العزيز انك أبقيت براين الصغير تحت حمية سويدية |
| Es una dieta nueva, pero hay un sitio increíble, aquí a lado. | Open Subtitles | إنها حمية جديدة , لكن هناك مطعم رائع أخر الشارع |
| Con una dieta sana, tendrá una vida larga y feliz... si nadie lo apuñala. | Open Subtitles | مع حمية صحية تستطيع العيش حياة طويلة وهانئة إن لم يطعنك أحد |
| Tener una dieta rica en comidas vegetales, es una gran forma de conseguir buena salud. | Open Subtitles | تناول غذاء غنيّ با الأطعمة النباتية المصدر، هو حقاً الوسيلة للتنعّم بصحّة جيّدة. |
| También se paga una dieta a la tarifa ordinaria más el 15%. | UN | كما يُدفع بدل إقامة يومي عادي تضاف إليه نسبة 15 في المائة. |
| El personal del contingente recibirá directamente de la misión de mantenimiento de la paz una dieta de 1,28 dólares diarios, más una prima para licencia de descanso de 10,50 dólares diarios por un máximo de siete días de licencia durante cada período de seis meses. | UN | ٣ - يحصل أفراد الوحـدة من بعثة حفظ السلام مباشرة على بدل يومي قدره ١,٢٨ من الدولارات، زائدا بدل إجازة ترفيهية قدره ١٠,٥٠ دولارات يوميا لفترة إجازة تصل مدتها إلى سبعة أيام مرة كل ستة أشهر. |
| Siguen a continuación las principales conclusiones del Relator sobre la forma en que puede conseguirse que los sistemas alimentarios garanticen el derecho a una dieta adecuada a todos los individuos. | UN | وفيما يلي استنتاجاته الرئيسية بشأن الكيفية التي يمكن بها جعل النظم الغذائية تضمن الحق في نمط غذائي ملائم لجميع الأفراد. |
| El médico recomienda una dieta adecuada. | UN | ويوصي الطبيب بنظام غذائي مناسب. |
| Las cuestiones más graves de que se responsabilizaba a Etiopía eran el hecho de no proporcionar una dieta apropiada y el retraso en la repatriación. | UN | أما أخطر مسائل المسؤولية ضد إثيوبيا فتتعلق بعدم توفير الغذاء المناسب والمماطلة في إعادة الأسرى إلى وطنهم. |
| Mate, vas a tener que estar en una dieta para el resto del día si sólo está permitido tener | Open Subtitles | يا صديقي, يجب عليك ان تكون على النظام الغذائي لبقية اليوم إذا لم يبقى لديك الا |
| Reciben una dieta equilibrada y aprenden a superar los abusos de que han sido víctimas hasta que se encuentra una solución alternativa y más permanente para ellos. | UN | ويحصل اﻷطفال على وجبات غذائية متوازنة ويمرنون على التغلب على ما تعرضوا له من أذى إلى أن يتم ايجاد حل بديل وأبقى لهم. |
| Esto significa que todos los presos en Gambia están bien alimentados, siguiendo una dieta equilibrada. | UN | وهذا يعني أن جميع السجناء في غامبيا يحصلون على طعام جيد في تغذية متوازنة. |
| 27. Seguimos alentando la adopción de políticas favorables a la producción y fabricación de alimentos que promuevan una dieta sana y que faciliten el acceso a ellos y ofrezcan mayores oportunidades de utilizar alimentos y productos agrícolas locales saludables, contribuyendo así a los esfuerzos por afrontar los problemas y aprovechar las oportunidades que presenta la globalización y alcanzar la seguridad alimentaria y una nutrición adecuada; | UN | 27 - نواصل تشجيع السياسات الداعمة لإنتاج الأطعمة التي تسهم في اتباع أنماط تغذية صحية وتصنيعها وتيسير الحصول عليها، وإتاحة المزيد من الفرص لاستهلاك المنتجات والأطعمة الزراعية المحلية الصحية، ومن ثم الإسهام في الجهود المبذولة للتصدي للتحديات التي تطرحها العولمة والاستفادة من الفرص التي تتيحها ولتحقيق الأمن الغذائي والتغذية الكافية؛ |
| Los hábitos alimenticios en Noruega han mejorado en los últimos veinte años, y las encuestas demuestran que son numerosas las personas que tienen una dieta equilibrada. | UN | وتبين الدراسات الاستقصائية أن العادات الغذائية في النرويج تحسنت خلال العشرين سنة الماضية، وأن عدداً كبيراً من الناس يحصلون على الغذاء الكافي. |
| d) Garantice la disponibilidad de los alimentos necesarios para una dieta sana, entre otras cosas reformulando los productos para ofrecer opciones más sanas. | UN | (د) كفالة إمكانية الحصول على المواد الغذائية اللازمة للأنماط الغذائية الصحية، بما في ذلك إعادة تشكيل المنتجات لتوفير المزيد من الخيارات الصحية. |
| Estamos perdiendo nuestra mierda más rápido que una oca en una dieta de All-Bran. | Open Subtitles | إننا نخسر الكثير من الأشياء أسرع, من وزة بحمية حبوب |