ويكيبيديا

    "una europa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أوروبا من
        
    • لأوروبا
        
    • جعل أوروبا
        
    • قارة أوروبية
        
    • فإن أوروبا
        
    • بأوروبا
        
    • قيام أوروبا
        
    • أجل أوروبا
        
    • وجود أوروبا
        
    • في بناء أوروبا
        
    • إطار أوروبا
        
    • أوروبا المتحدة
        
    • أوروبا تنعم
        
    • أوروبا قوية
        
    • أوروبا واحدة
        
    Subrayamos la importancia de consolidar la estabilidad y la seguridad, así como de reforzar la cooperación en Europa sudoriental para construir una Europa libre, democrática y unida; UN ونؤكد أهمية توطيد الاستقرار والأمن إلى جانب تعزيز التعاون في جنوب شرق أوروبا من أجل بناء أوروبا حرة وديمقراطية وموحدة؛
    La última vez que estuve en Varsovia me referí a nuestra visión común de una Europa íntegra, libre y en paz. UN لقد تحدثت في المرة الأخيرة التي كنت فيها في وارسو، عن رؤيتنا المتبادلة لأوروبا متكاملة ترفل في حرية وسلام.
    Nos comprometemos a esta tarea y trabajaremos para crear una Europa y un Asia central digna de los niños. UN ونحن نتعهد بالقيام بهذه المهمة، وسوف نعمل على جعل أوروبا وآسيا الوسطى مكانا صالحا للأطفال.
    Nuestro único objetivo es una sociedad multirreligiosa, multiétnica y abierta, una Bosnia y Herzegovina que sea un Estado democrático y económicamente sostenible, parte integrante y natural de una Europa y un mundo democráticos y con justicia social. UN فهدفنا الوحيد هو إقامة مجتمع متعدد الأديان متعدد الأعراق مفتوح، ودولة مستدامة اقتصاديا وديمقراطية في البوسنة والهرسك، تشكل جزءا طبيعيا لا يتجزأ من قارة أوروبية ومن عالم تظلهما الديمقراطية والعدالة الاجتماعية.
    La reforma interna de las dos ex grandes potencias imperiales de Europa también es un elemento esencial para que Europa funcione. En el caso del Reino Unido, el proyecto europeo tal vez podría sobrevivir sin él; pero una Europa unida sin Francia es impensable. News-Commentary ويشكل الإصلاح الداخلي في القوتين الإمبراطوريتين الكبيرتين السابقتين في أوروبا أيضاً عنصراً أساسياً في إنجاح أوروبا. وفي حين أنه من المتصور أن يظل المشروع الأوروبي باقياً من دون بريطانيا، فإن أوروبا الموحدة لا يمكن تصورها في غياب فرنسا.
    Por lo tanto, la diplomacia rumana se orienta hacia la estabilización democrática de las regiones vecinas y su conexión efectiva con una Europa unida. UN ولذلك، فإن التوجه الدبلوماسي في رومانيا ينحو نحو تحقيق الاستقرار الديمقراطي للمنطقة المجاورة لنا وعلاقتها الفعالة بأوروبا متحدة.
    La existencia de intereses occidentales y la atención a las democracias restauradas no sólo es vital para nosotros, los recipientes de esa ayuda, sino para el futuro de una Europa unificada. UN إن مصلحة الغـرب فـي الدول الديمقراطيـة المستعـادة في وسـط أوروبـا واهتمامــه بها حيويان لا بالنسبـة لنــا، نحـن البلــدان المتلقية لهــذه المساعــدة، فحسب ولكــن أيضـا لمستقبــل قيام أوروبا موحـدة.
    Esos hombres querían crear una Europa pacífica y democrática, una Europa que trabajara por su gente. TED هؤلاء الممثلون أرادوا إنشاء أوروبا، يعمها السلام والديموقراطية، أوروبا من أجل الأوروبيين.
    50. Asimismo, San Marino ha participado activamente en la campaña del Consejo de Europa " Construir una Europa para y con los niños " . UN 50- وبالإضافة إلى ذلك، شاركت سان مارينو بنشاط في حملة مجلس أوروبا " بناء أوروبا من أجل الأطفال ومعهم " .
    Cabe destacar la ejecución del programa del Consejo sobre el tema " Construir una Europa para y con los niños " , de 2006 a 2008. UN ومما يذكر في هذا التعاون، تنفيذ برنامج المجلس المعنون " بناء أوروبا من أجل الأطفال وبمشاركتهم " في الفترة 2006-2008.
    Mi país desempeñó y sigue desempeñando un papel destacado y rector en la estabilidad a largo plazo, la cooperación y el desarrollo de toda Europa sudoriental, con una visión compartida comúnmente de una Europa nueva, unida y segura. UN لقد أدى بلدي، وما زال، دورا بارزا ورائدا في تحقيق الاستقرار على الأمد الطويل وفي التعاون والتطور الديمقراطي في كل منطقة جنوب شرق أوروبا على أساس الرؤية المشتركة لأوروبا جديدة وموحدة وآمنة.
    Como parte del proyecto común de establecer una Europa unida y libre, los Asociados declaran que comparten el objetivo de lograr la plena integración de Estonia, Letonia y Lituania en las instituciones europeas y transatlánticas en los ámbitos político, económico, de seguridad y de defensa. UN كجزء من رؤية عامة لأوروبا كاملة وحرة، يعلن الشركاء أن هدفهم المشترك هو اندماج إستونيا، ولاتفيا وليتوانيا بشكل تام في المؤسسات اﻷوروبية وعبر اﻷطلسية السياسية، والاقتصادية، واﻷمنية والدفاعية.
    La eliminación total de las armas nucleares emplazadas en el territorio de Ucrania brinda una oportunidad excepcional para llevar a la práctica la idea de una Europa central y oriental desnuclearizada que se extienda desde el mar Negro hasta el Báltico. UN إن التصفية التامة لﻷسلحة النووية الموجودة في أراضي أوكرانيا تتيح فرصة فريدة لوضع فكرة جعل أوروبا الوسطى والشرقية، من البحر اﻷسود حتى بحر البلطيق، منطقة لا نووية، موضع التنفيذ.
    La feliz iniciativa de una Europa central libre de armas nucleares, que fue presentada por Alyaksandr Lukashenka, Presidente de la República de Belarús, y por Leonid Kuchma, Presidente de Ucrania, tiene consecuencias mundiales de amplio alcance. UN وكان للمبادرة الملهمة التي طرحها ألياكساندر لوكاشينكا، رئيس جمهورية بيلاروس، وليونيد كوتشما، رئيس جمهورية أوكرانيا، من أجل جعل أوروبا الوسطى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية آثار عالمية بعيدة المدى.
    Más concretamente, las brechas de desarrollo que se producen entre una Europa integrada y próspera y un flanco meridional, aún en desarrollo, destacan los problemas sociales y económicos con que se enfrentan ambas partes. UN 14 - وبصفة أكثر تحديدا، فإن الفجوات الإنمائية بين قارة أوروبية تتمتع بالتكامل والازدهار، وضفة جنوبية، لا تزال في طور النمو، تبرز ما يواجهه الجانبان من مشاكل اجتماعية واقتصادية.
    Más concretamente, las diferencias de desarrollo que existen entre una Europa integrada y próspera y un flanco meridional, aún en desarrollo y con una demografía galopante, agravan los problemas sociales y económicos con que se enfrentan ambas riberas del Mediterráneo. UN وإن الفجوات الإنمائية بين قارة أوروبية تتمتع بالتكامل والازدهار، وضفة جنوبية، لا تزال في طور النمو وتشهد ديمغرافية سريعة النمو، تبرز بخاصة ما يواجهه الجانبان من مشاكل اجتماعية واقتصادية.
    En la era global de hoy, con el ascenso de las potencias emergentes y la relativa declinación de Occidente, la única Europa que será tomada en serio es una Europa que pueda hablar y ser vista como una. News-Commentary في عصرنا العالمي الحالي، ومع ظهور القوى الصاعدة والانحدار النسبي للغرب، فإن أوروبا الوحيدة التي قد تؤخذ على محمل الجد هي أوروبا التي تستطيع أن تتحدث بصوت واحد.
    Partidario de una Europa políticamente fuerte y económicamente poderosa, desempeñó un papel de primer orden en la adhesión de Austria a la Unión Europea e, interesado en mantener vínculos muy estrechos con los países de la región, desde que fue elegido jefe de Estado, efectuó visitas a todos los países miembros de la Unión. UN ونادى بأوروبا قوية سياسيا واقتصاديا وأدى دورا أساسيا في انضمام النمسا إلى الاتحاد الأوروبي. واعترافا بأهمية الاحتفاظ بعلاقات وثيقة مع بلدان المنطقة، زار، حينما كان رئيس الدولة، جميع الدول الأعضاء في الاتحاد.
    Estos fenómenos están en aguda contradicción con el ideal de una Europa cooperativa y multicultural y con sus esfuerzos reales en pos de una mayor integración. UN وهذه الظواهر تتناقض تناقضا حادا مع المثل اﻷعلى المتمثل في قيام أوروبا متعاونة متعددة الثقافات، ومع ما تبذله أوروبا فعلا من جهود لتحقيق المزيد من التكامل.
    Alemania inició un proyecto titulado " Las niñas por una Europa ecológica " , que motiva y apoya a las niñas que quieren participar en la esfera de la ecología. UN وشرعت ألمانيا في مشروع يسمى " بنات من أجل أوروبا إيكولوجية " يحفز ويساند البنات اللائي يرغبن في المشاركة في ميدان علم البيئة.
    Nuestro credo y nuestra visión política contemplan una Europa sin líneas divisorias y sin cicatrices del pasado. UN وتتمثل عقيدتنا السياسية ورؤيانا في وجود أوروبا تنعدم فيها الحدود وندوب الماضي.
    Deseosos de contribuir a la edificación de una Europa de los ciudadanos, en que se reconozcan plenamente los derechos de cada individuo, cada comunidad y cada grupo de minorías, UN ورغبة منا في المساهمة في بناء أوروبا لكل المواطنين، تكفل فيها على نحو كامل حقوق كل فرد، وكل طائفة، وكل مجموعة أقلية،
    Están a favor de dicha solución sobre la base del plan Annan, el plan del Secretario General, y quieren unirse a nosotros en una Europa unida. UN إنهم يؤيدون الحل على أساس خطة عنان، خطة الأمين العام، ويريدون الاتحاد معنا في إطار أوروبا الموحدة.
    Por el contrario, la reunión de Yalta de 1999 fue prueba de que 22 países vecinos encontraron la motivación suficiente para resolver unidos sus problemas y determinar unánimemente su futuro en una Europa unida. UN وعلى النقيض من ذلك، كانــت يالتــا ١٩٩٩ برهانا على كيفية عثور ٢٢ بلدا متجاورا على الدوافع الكافية لحسم المشاكل القائمة فيما بينها وإجماعهــا علــى تحديــد مستقبلها في أوروبا المتحدة.
    Después de la guerra fría, las esperanzas se dirigieron hacia una Europa tranquilizada y un mundo en paz, en el que cada uno pudiese vivir en el respeto, la comprensión y la cooperación. UN وبعد انتهاء الحرب الباردة، اتجهت اﻵمال صوب قيام أوروبا تنعم بالهدوء وعالم يرفرف عليه السلام ويمكن فيه أن يعيش الجميع في ظل الاحترام والتفاهم والتعاون.
    Por lo tanto, es cada vez más fundamental contar con una Europa más fuerte en una comunidad internacional mejor organizada. UN ولذلك، فإن وجود أوروبا قوية في مجتمع دولي أفضل تنظيما يكتسب أهمية متزايدة باطراد.
    Esto demuestra una firme coherencia con la meta de crear una Europa sin muros ni cortinas que la dividan. UN ويتفق هذا تمام الاتفاق مع سياسة إيجاد أوروبا واحدة دون جدران أو فواصل تفصل بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد