| Israel tuvo una presencia física sobre el terreno durante casi 40 años con una importante fuerza militar hasta 2005. | UN | وكان لإسرائيل وجود مادي على أرض غزة على مدى 40 سنة تقريبا بالإضافة إلى قوة عسكرية كبيرة لغاية عام 2005. |
| En tal caso, la empresa ni siquiera tiene una presencia física en ese lugar, ya que el sitio web no es tangible. | UN | وفي مثل هذه الحالة، لا يكون للمؤسسة وجود مادي في ذلك الموقع، لأن الموقع الشبكي غير ملموس. |
| El PNUD proyecta establecer una presencia física en Sudáfrica tan pronto como se hayan eliminado las restricciones vigentes, de modo que los programas y proyectos puedan ejecutarse en el país. | UN | ويزمع البرنامج اﻹنمائي أن يكون له وجود مادي في جنوب افريقيا بمجرد إزالة القيود السائدة هناك حتى يتسنى تنفيذ البرامج والمشاريع داخل البلاد. |
| Es necesario que la Autoridad Provisional de Aviación Civil de Somalia mantenga una presencia física en algunos de los aeropuertos más utilizados. | UN | يعتبر الوجود المادي للهيئة الانتقالية للإشراف على الطيران المدني في الصومال في بعض المطارات المستخدمة من حين إلى آخر ضروريا. |
| La Sra. Devillet propuso que se aclarara, en el párrafo 12.1, que solo había una interpretación posible del artículo 5 3) b), a saber, que era necesario que hubiera una presencia física. | UN | واقترحت إدراج إيضاح في الفقرة 12 (1) بأن هنالك تفسيرا واحدا ممكنا فقط للمادة 5 (3) (ب) - وهو أن الحضور المادي ضروري. |
| La reducción se produjo principalmente en la categoría de clase B, que se vio afectada por el requisito legal introducido en abril de 2001 según el cual los bancos privados han de establecer una presencia física en la isla en consonancia con sus actividades o renunciar a sus licencias. | UN | وكان الانخفاض في المقام الأول في الفئة باء، التي تأثرت بالشرط القانوني الذي أدخل في نيسان/أبريل 2001، ويقتضي من المصارف الخاصة إما أن تقيم وجودا ماديا بدرجة تلائم أنشطتها أو تتنازل عن تراخيصها. |
| Las empresas que tienen una presencia física en el mercado y han conseguido montar un negocio que les produce ventas e ingresos gozan de una doble ventaja. | UN | والجهات الفاعلة التي لها تواجد مادي وتثبت وجودها كمشروع تجاري يولّد مبيعات وإيرادات لها ميزة مضاعفة. |
| Ya no es necesario que una Potencia militar extranjera mantenga una presencia física permanente en el territorio para ejercer control, como Israel ha demostrado desde su retirada de Gaza. | UN | فما عادت القوة العسكرية الأجنبية مضطرة إلى الإبقاء على وجود مادي دائم في الإقليم كي تمارس سيطرتها، وهو ما برهنت عنه إسرائيل منذ انسحابها من غزة. |
| La Ley sobre la banca internacional de 2005 regula el funcionamiento de los bancos internacionales en Samoa y requiere que los bancos obtengan autorización y mantengan una presencia física en el país. | UN | وينظم قانون المصارف الدولية الصادر عام 2005 عمل المصارف الدولية العاملة في ساموا. وبموجب هذا القانون، يتعين على المصارف أن تحصل على ترخيص وأن يكون لها وجود مادي في البلد. |
| Además, el Secretario General siempre ha tratado de alentar a los países anfitriones a que proporcionen facilidades más generosas a las organizaciones y a que estas cuestiones se resuelvan satisfactoriamente antes de que se concierten los acuerdos y las organizaciones establezcan una presencia física en los países. | UN | وفضلا عن ذلك، دأب الأمين العام على تشجيع البلدان المضيفة على تقديم تسهيلات أكثر سخاء للمنظمات، وضمان وجود حل مرض لهذه المسائل قبل إبرام الاتفاقات وقيام وجود مادي. |
| Difiere de las empresas privadas porque forma parte del sistema de las Naciones Unidas, porque mantiene una presencia física sobre el terreno en situaciones de conflicto o de crisis y porque promueve la intervención y la apropiación por parte de los gobiernos y las comunidades locales. | UN | وهو يختلف عن الشركات الخاصة بفضل عضويته في أسرة الأمم المتحدة، وبمحافظته على وجود مادي في الميدان خلال فترات النزاع والأزمات، وبتشجيعه على ملكية ومشاركة الحكومات والمجتمعات المحلية. |
| Posteriormente se estableció un Centro de Enlace y Apoyo de Santo Domingo a donde se enviaría al personal de la División de Apoyo a la Misión que prestaría servicios para los que no era necesario una presencia física en Haití. | UN | وبعد ذلك، أقيم مركز للاتصال والدعم في سانتو دومينغو، لنشر موظفي شعبة دعم البعثة لتوفير الخدمات التي لا تحتاج بالضرورة إلى وجود مادي في هايتي. |
| También se afirmó que de las 7.578 empresas inscritas en 1993, lo que representa un aumento del 4,2% en relación con 1992, solamente 242 mantenían una presencia física en las Bermudas. | UN | وبيﱠن التقرير أيضا أنـه من أصـل ٥٧٨ ٧ شركـة مسجلـة في عـام ١٩٩٣ - وهو عـدد يزيـد ٤,٢ في المائـة على رقـم عام ١٩٩٢ - لم يكن هناك وجود مادي في برمودا إلا ﻟ ٢٤٢ شركة منها. |
| Ello no impide que la reglamentación de las fusiones de la Unión Europea se aplique a las fusiones de empresas no pertenecientes a la Unión siempre que alcancen una cifra de negocio mínima en su territorio, tengan o no una presencia física en la misma, al mismo tiempo que la Comisión de la Unión Europea examina con frecuencia las fusiones que las grandes empresas extranjeras realizan en otros países. | UN | وتطبق نظم الاندماج في الاتحاد اﻷوروبي على اندماجات شركات غير أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي على أساس حد أدنى من الدوران في الاتحاد اﻷوروبي، بصرف النظر عما إذا كان لها وجود مادي فيه، وكثيرا ما تقوم لجنة الاتحاد اﻷوروبي بفحص الاندماجات بين الشركات اﻷجنبية الكبيرة فيما وراء البحار. |
| Ello no impide que la reglamentación de las fusiones de la Unión Europea se aplique a las fusiones de empresas no pertenecientes a la Unión siempre que alcancen una cifra de negocio mínima en su territorio, tengan o no una presencia física en la misma, al mismo tiempo que la Comisión de la Unión Europea examina con frecuencia las fusiones que las grandes empresas extranjeras realizan en otros países. | UN | وتطبق نظم الاندماج في الاتحاد اﻷوروبي على اندماجات شركات غير أعضاء في الاتحاد على أساس حد أدنى من رقم اﻷعمال في الاتحاد بصرف النظر عما إذا كان لها وجود مادي فيه، وكثيرا ما تخضع الاندماجات بين الشركات اﻷجنبية الكبيرة فيما وراء البحار للفرز من جانب لجنة الاتحاد اﻷوروبي. |
| La falta de infraestructura tecnológica y de conectividad, así como las distancias geográficas que se deben superar, hacen aconsejable el mantenimiento de una presencia física de las Naciones Unidas en los países que actualmente tienen centros de información. | UN | فالنقص في الهياكل التكنولوجية الأساسية وقدرات الربط بالإنترنت، والبعد الجغرافي اللذين يتعين التغلب عليهما يرجحان ضرورة الإبقاء على الوجود المادي للأمم المتحدة في البلدان التي توجد بها حاليا مراكز للإعلام. |
| En respuesta, la Junta Ejecutiva, en la decisión 2012/28, agradeció la propuesta conceptual presentada por el PNUD sobre su presencia estratégica mundial y solicitó al PNUD que proporcione más detalles sobre posibles opciones al respecto, incluida una presencia física en los países en que se ejecutan programas. | UN | 4 - وردا على ذلك، أقر المجلس التنفيذي، في المقرر 2012/28، الاقتراح المفاهيمي الذي قدمه البرنامج الإنمائي بشأن الوجود الاستراتيجي العالمي وطلب إلى البرنامج الإنمائي زيادة توضيح الخيارات السياسية الممكنة للوجود الاستراتيجي العالمي، بما في ذلك تمويل الوجود المادي في البلدان المستفيدة من البرنامج. |
| Andrew Dawson presentó un documento (E/C.18/2014/CRP.11) sobre: a) el significado de la expresión " con el mismo proyecto o con un proyecto conexo " en el artículo 5 3 b) de la Convención Modelo, y b) el requisito de que un establecimiento permanente deber tener una presencia física para existir. | UN | ١٨ - عرض آندرو داوسن ورقة (E/C.18/2014/CRP.11) تتناول ما يلي: (أ) معنى عبارة " للمشروع نفسه أو لمشروع مرتبط به " في المادة 5 (3) (ب) من الاتفاقية النموذجية؛ و (ب) اشتراط الحضور المادي من أجل أن تكون هناك منشأة دائمة. |
| Tras debatir, en primer lugar, si la única interpretación aceptable de la redacción actual era la interpretación " tradicional " según la cual era necesaria una presencia física continua y, en segundo lugar, si era preciso establecer alternativas a la norma tradicional a la luz de los retos planteados por la economía digital, se llegó a un acuerdo sobre el siguiente enfoque normativo: | UN | وعقب مناقشة دارت حول مسألتين هما أولا، ما إذا كان التفسير " التقليدي " الذي يقتضي استمرار الحضور المادي هو التفسير الوحيد المقبول للصياغة الحالية، وثانيا ما كانت الحاجة تدعو إلى اعتماد بديل للقاعدة التقليدية في ضوء التحديات الناجمة عن الاقتصاد الرقمي، اتفق المشاركون على النهج التالي فيما يتعلق بالسياسات العامة: |
| El establecimiento de una oficina en Santo Domingo para prestar servicios que no exigen una presencia física en Haití ha sido decisivo para que la Misión pueda trasladar personal fuera de Puerto Príncipe, donde las condiciones de vida siguen siendo extremadamente difíciles, a la vez que permite al personal seguir cumpliendo sus funciones. | UN | وثبت أن إنشاء مكتب في سانتو دومينغو لتوفير الخدمات التي لا تتطلب وجودا ماديا في هايتي أمر في غاية الأهمية لتمكين البعثة من نقل الموظفين إلى خارج بور - أو - برانس، حيث لا تزال الظروف المعيشية صعبة للغاية، والسماح لهم في الوقت نفسه بمواصلة أداء وظائفهم. |
| Las opciones que se ofrecen a los agentes de viaje son pues muy variadas, desde la posibilidad de mantener una presencia física hasta la de informatizarse plenamente, convirtiéndose así en portales turísticos de facto. | UN | وبالتالي فإن الخيارات القائمة بالنسبة لوكلاء الأسفار متنوعة جداً، وهي تمتد من إقامة تواجد مادي إلى اعتماد النظام الرقمي كليا، وبذلك يصبح هؤلاء الوكلاء بحكم الواقع بوابات للسياحة. |
| La ejecución del proyecto requirió principalmente el nombramiento de personal y, en menor medida, el establecimiento de una presencia física en las misiones. | UN | 10 - يتصل تنفيذ المشروع أساسا بعمليات استقدام الموظفين، ويتصل بقدر أقل بإنشاء حضور مادي داخل البعثات. |
| Ha establecido una presencia física en La Haya, con oficinas y una plantilla mínima de personal de apoyo. | UN | وللمحكمة وجود فعلي في لاهاي، ولها مكاتب وبعض موظفي الدعم. |