| En el caso de la oficina de Kigali, se propone una reorganización. | UN | وفي حالة مكتب كيغالي، من المقترح إعادة تنظيم ذلك المكتب. |
| Éstos podrán provenir de una reorganización del gasto público, de un aumento en el ingreso fiscal o de una reorganización de la asistencia externa. | UN | وهذه الموارد يمكن توفيرها من إعادة تنظيم اﻹنفاق العام أو زيادة حصيلة الضرائب أو إعادة تنظيم المعونة الخارجية. |
| Sin embargo, es necesaria una reorganización del Servicio de Contratos y Compras, cuya carga de trabajo ha venido disminuyendo. | UN | غير أن هناك حاجة إلى إعادة تنظيم دائرة العقود والمشتريات بالنظر إلى استمرار تقلص عبء العمل فيها. |
| Además, se confirmó que en Francia el régimen de la insolvencia, que podía dar lugar a una reorganización o liquidación, se aplicaba a todas las empresas independientemente de su tamaño. | UN | وإضافةً إلى ذلك، أُكِّد على أنَّ قانون الإعسار الفرنسي، الذي قد يؤدِّي إلى إعادة التنظيم أو التصفية، ينطبق على جميع المنشآت بصرف النظر عن حجمها. |
| Estamos a favor de una reorganización de esa índole, pero, naturalmente, sólo si se aumenta la responsabilidad del Consejo de Seguridad y si se tienen en cuenta los intereses de las diferentes regiones del mundo. | UN | ونحـن نؤيـد إعادة التنظيم هذه ولكن، بطبيعة الحال، شريطة أن تزاد مسؤولية مجلس اﻷمن وأن تراعى اهتمامات مختلف مناطق العالم. |
| Su cese se debió a causas objetivas, basadas en una reorganización de las entidades públicas. | UN | والأسباب التي تكمن وراء فصله هي أسباب موضوعية تتعلق بإعادة تنظيم الهيئات العامة. |
| En segundo lugar, hemos llevado a cabo una reorganización por la que se racionaliza la administración general de la Oficina. | UN | ثانيا، لقد أنجزنا عملية إعادة تنظيم تبسط مجمل عملية الإدارة في المفوضية. |
| Se propone una reorganización completa de la Red Electrónica Mundial de Centros de Comercio (REMCC) teniendo más en cuenta los aspectos comerciales del sitio Web. | UN | يقترح إعادة تنظيم الشبكة العالمية للنقاط التجارية تنظيماً كاملاً بغية التركيز على الجوانب التجارية للموقع. |
| Actualmente se orientan todos los esfuerzos para realizar una reorganización que responda a las necesidades de la realidad nacional guatemalteca con énfasis en la atención a las culturas nacionales. | UN | وتتركز كل الجهود حالياً على إعادة تنظيم تتطابق مع متطلبات الوضع في غواتيمالا، مع التشديد على الثقافات الوطنية. |
| El proyecto de ley es parte de una reorganización más amplia de la administración pública en la esfera de los alimentos. | UN | ومشروع القانون هو جزء من إعادة تنظيم الإدارة العامة في مجال الغذاء بطريقة أشمل. |
| La reubicación requeriría una reorganización importante, tanto en la Sede como en la Base Logística. | UN | 19 - سيتطلب النقل عملية إعادة تنظيم هامة بالمقر وبقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات. |
| Por lo tanto, toda reforma de la Organización será incompleta si no incluye una reorganización del Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك فإن أي إصلاح للمنظمة يكون ناقصا ما لم يشمل إعادة تنظيم مجلس الأمن. |
| En el marco de una reorganización de la empresa en 1989, quedó disponible y fue invitado a trasladarse a otro puesto en un plazo de 12 meses. | UN | وفي إطار عملية إعادة تنظيم الشركة في عام 1989، أُخلي سبيله ودُعي إلى الانتقال إلى وظيفة أخرى خلال 12 شهراً. |
| Exige una reorganización que lleve a un nuevo orden mundial en esta esfera. | UN | والأمر يتطلب إعادة تنظيم تفضي إلى إقامة نظام عالمي جديد في هذا المجال. |
| Se observó que tal vez peligraran las perspectivas de emprender una reorganización informal, si el personal directivo llegaba a estimar que el riesgo de responsabilidad personal era demasiado grande. | UN | وذُكر أنَّ فرص إجراء إعادة تنظيم غير رسمية قد تتضرر إذا كانت مخاطر التبعة كبيرة جداً. |
| Por lo que atañe a la plantilla de personal y la estructura del Fondo, la administración congeló varios puestos cuando cesaron sus titulares y, en 1994, empezó a preparar una reorganización encaminada a mejorar todo lo posible los métodos de trabajo y recortar los gastos generales. | UN | وفيما يتعلق بملاك موظفي الصندوق وهيكله، جمدت اﻹدارة عددا من الوظائف عندما غادر شاغلوها الصندوق، وفي عام ١٩٩٤ بدأ العمل في إعادة التنظيم بغية تحسين ممارسات العمل وتخفيض النفقات العامة. |
| La falta de la voluntad política necesaria por parte de muchos de los protagonistas principales, que no parecen querer adaptarse a la necesidad de una reorganización fundamental, es la causa de la profunda conmoción en que nos encontramos. | UN | وسبب الاضطراب الشديد الذي نجد أنفسنا فيه هو عدم توفر اﻹرادة السياسية اللازمة لدى العديد من العناصر الفاعلة الرئيسية التي تبدو غير راغبة في التكيف مع ضرورة إعادة التنظيم اﻷساسي. |
| En su informe recomendó una reorganización estructural y de procedimiento del Consejo de Derechos Humanos de la provincia. | UN | وفي تقريره أوصى البروفيسور بلاك بإعادة تنظيم هيكلية وإجرائية لمجلس كولومبيا البريطانية لحقوق الإنسان. |
| Sin embargo, la ejecución no tuvo éxito, ya que el proceso no estuvo acompañado por una reorganización institucionalizada. | UN | ومع ذلك، لم يرق التنفيذ إلى المستوى المطلوب نظرا لأن العملية لم تكن مصحوبة بإعادة تنظيم مؤسسي. |
| Con ello se aseguraría una convergencia de esfuerzos de todos los miembros del grupo para propiciar una reorganización. | UN | وأضيف أنَّ من شأن ذلك أن يكفل إمكانيةَ بذل جهد يتضافر فيه كلُّ أعضاء المجموعة سعيًا وراء إعادة تنظيمها. |
| El alcance del cambio variaba de oficina a oficina, desde una reorganización de poca monta hasta la adopción de un verdadero concepto de matriz sobre la base del uso de equipos. | UN | كما لاحظ وجود تفاوت في مدى التغيير بين المكاتب، إذ يتراوح التغيير بين إدخال تعديلات طفيفة لإعادة التنظيم واتباع نهج مصفوفي كامل يعتمد على تشكيل أفرقة. |
| El orador indicó que los organismos pequeños también habían emprendido una reorganización interna considerable en un esfuerzo por reforzar el apoyo que podían prestar, especialmente en los contextos regionales y subregionales. | UN | وذكر أن الوكالات الصغيرة أجرت أيضا عمليات كثيرة ﻹعادة تنظيم نفسها داخليا في محاولة لتعزيز ما يمكن أن تقدمه من دعم، وبخاصة في السياقين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
| Debido en parte a esas circunstancias, muy pocos países han podido emprender una reorganización holística del sector de la vivienda como se prevé en la Estrategia Mundial de la Vivienda. | UN | ونتيجة لذلك جزئيا، تمكنت بلدان قليلة جدا من تنفيذ عملية اعادة تنظيم شاملة لقطاع المأوى كما هو متوخى في الاستراتيجية العالمية للمأوى. |
| En la evaluación se recomendó a la ONUDI que siguiera concentrándose más en la función de aplicación y delegara las funciones de ejecución en asociados cualificados de los países, y que hiciera frente a las limitaciones de recursos humanos mediante una reorganización o contratando más personal. | UN | وقد أُوصي في إطار التقييم بأن تُواصل اليونيدو التركيز على مهام التخطيط والتنظيم وتفويض مهام للتنفيذ إلى شركاء وطنيين مؤهَّلين، ومعالجة محدودية الموارد البشرية بإعادة تنظيمها أو بتعيين موظفين جُدُد. |