ويكيبيديا

    "una sola región" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منطقة واحدة
        
    • إقليم واحد
        
    El problema del desequilibrio económico no se limita a unos pocos países o a una sola región. UN ولا تقتصر مشكلة الاختلال الاقتصادي على بلدان قليلة أو على منطقة واحدة.
    No se referían a una sola región o a un solo grupo de Estados, sino que afectaban a la comunidad internacional en general. UN ﻹنها لا تخص منطقة واحدة أو مجموعة من الدول دون غيرها وإنما تشغل بال المجتمع الدولي ككل.
    Los Ministros tomaron nota de que la crisis abarcaba más de una sola región y de que existía el peligro real de que pudiera llegar a provocar una recesión e incluso una depresión a escala mundial. UN وأشار الوزراء إلى أن اﻷزمة تنتشر خارج نطاق منطقة واحدة وهناك خطر حقيقي في أن تتسبب في انكماش عالمي بل وحتى في كساد.
    Ello hace que el mundo en desarrollo en general se acerque al objetivo de reducir a la mitad la pobreza antes de 2015, pero obedece en muy buena parte a los grandes progresos en una sola región. UN وهذا يجعل العالم النامي يقترب من هدف خفض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. غير أن الفضل في ذلك يعود إلى حد كبير إلى إحراز تقدم كبير في منطقة واحدة.
    Ello nos suscita algunas dudas e indica que el Director General de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas debería desplegar mayores esfuerzos en el mundo entero, en lugar de centrarse en una sola región. UN وذلك يعني أنه على المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية بذل جهود في كل أنحاء العالم بدلا من التركيز على إقليم واحد.
    Se señaló que la investigación había mostrado que dicha violencia no se limitaba a una sola región del mundo, sino que se daba en todas las regiones donde se registraban conflictos armados. UN ولوحظ أن البحوث تشير إلى أن هذا العنف لا يقتصر على منطقة واحدة في العالم، بل يوجد في كل المناطق التي تشهد نزاعات مسلحة.
    El cambio climático no es un problema vital de un solo país o una sola región, sino del mundo en general. UN إن تغير المناخ ليس مشكلة حيوية لبلد واحد أو منطقة واحدة بل للعالم بأسره.
    Ese no es problema de una sola región. UN وهذه ليست مجرد مشكلة بالنسبة الى منطقة واحدة.
    Cada informe se ha incluido en una sola región. UN وقد أُدرجت التقارير في قائمة منطقة واحدة لا غير.
    Por ello, le afecta profundamente el sentido implícito de las observaciones del representante del Reino Unido de que la competencia se limita a una sola región del mundo. UN ومن ثم فانه مستاء كثيرا من مضمون الملاحظات التي أبداها ممثل المملكة المتحدة ومفادها أن الكفاءة حكر على منطقة واحدة من هذا العالم.
    Con arreglo al nuevo programa de becas del UNIDIR, habrá cuatro investigadores becarios invitados de una sola región que pasarán entre cuatro y seis meses en Ginebra. UN 74 - وفي إطار برنامج الزمالة في المعهد سيمضي أربعة من الزملاء الباحثين الزائرين من منطقة واحدة من 4 إلى 6 أشهر في جنيف.
    En este mundo cada vez más globalizado, el peligro de las enfermedades infecciosas ciertamente no se va a limitar a un solo Estado, una sola región o un solo continente. UN وفي هذا العالم المتسم بالعولمة بشكل متزايد، فإن خطر المرض المعدي قطعا لن يقتصر على دولة واحدة أو منطقة واحدة أو قارة واحدة.
    i) Corregir en los casos en que sea necesario la composición del personal del cuadro orgánico de las oficinas regionales con arreglo a lo previsto en el artículo 35 de la Constitución, de tal manera que un porcentaje no superior al 40% de los funcionarios del cuadro orgánico de una oficina regional procedan de una sola región de la OMS; UN ' ١ ' تصحيح تكوين ملاك موظفي الفئة الفنية حيثما يكون ذلك ضروريا في المكاتب الاقليمية تمشيا مع المادة ٣٥ من الدستور بحيث لا يكون في أي مكتب اقليمي أكثر من ٤٠ في المائة من الموظفين في الفئة الفنية من منطقة واحدة لمنظمة الصحة العالمية؛
    i) Corregir en los casos en que sea necesario la composición del personal del cuadro orgánico de las oficinas regionales con arreglo a lo previsto en el artículo 35 de la Constitución, de tal manera que un porcentaje no superior al 40% de los funcionarios del cuadro orgánico de una oficina regional procedan de una sola región de la OMS; UN ' ١ ' تصحيح تكوين ملاك موظفي الفئة الفنية حيثما يكون ذلك ضروريا في المكاتب الاقليمية تمشيا مع المادة ٣٥ من الدستور بحيث لا يكون في أي مكتب اقليمي أكثر من ٤٠ في المائة من الموظفين في الفئة الفنية من منطقة واحدة لمنظمة الصحة العالمية؛
    El Grupo de Expertos expresó su opinión de que en lugar de iniciar inmediatamente un programa de alcances mundiales se hiciera un estudio piloto en una sola región del mundo. Habida cuenta de que el programa se realizaba bajo los auspicios de la Comisión de Estadística, el Grupo de Expertos consideró que ése era el foro indicado para examinar una evaluación oficial. UN وذهب رأي فريق الخبراء إلى أنه ينبغي بدلا من الانتقال فورا إلى التنفيذ على الصعيد العالمي، أن يتم التنفيذ على سبيل الدراسة التجريبية في منطقة واحدة من العالم، وحيث أن البرنامج الحالي يجري تنفيذه تحت رعاية اللجنة اﻹحصائية، فقد اعتبر فريق الخبراء أن اللجنة هي المحفل المناسب ﻹجراء تقييم رسمي.
    Al no haber ninguna razón evidente para este deterioro, los investigadores consideran que lo más probable es que deba atribuirse al empeoramiento del medio ambiente y a la contaminación causada por operaciones militares, etc. Cabe señalar que los pacientes provenían de diversas partes del Iraq y no de una sola región. UN ونظرا لعدم وجود أي مبرر واضح لحصول هذا التدهور يرى الباحثان بأن الاحتمال اﻷكثر هو علاقة ذلك بالتدهور في الوضع البيئي والتلوث الحاصل بسبب العمليات العسكرية وغيرها. علما بأن هؤلاء المرضى هم من مختلف أرجاء العراق وليس من منطقة واحدة. المواصفات
    Si bien en algunos casos este problema se deriva de las condiciones insuficientes en que trabajan los profesionales de la salud, la corrupción registrada en esos servicios no se limita a los profesionales ni a una sola región del mundo. UN ورغم أن هذه المشكلة تنشأ في بعض الحالات نتيجة للشروط والظروف غير المرضية التي يعاني منها المهنيون في قطاع الصحة، فإن الفساد في الخدمات الصحية لا يقتصر على العاملين في قطاع الصحة وحدهم. وهو لا يقتصر أيضاً على منطقة واحدة من العالم.
    Nigeria espera que los estudios piloto que el Fondo ha iniciado en varios países con miras a proteger las inversiones públicas no se limiten a una sola región del mundo, como parece desprenderse del informe del Secretario General. UN وقال إن نيجيريا تأمل في أن دراسات الحالة الإرشادية التي يضطلع بها صندوق النقد الدولي في عدد من البلدان من أجل حماية الاستثمارات العامة لن تكون مركزة في منطقة واحدة من العالم، كما يبدو الحال كذلك طبقاً لتقرير الأمين العام.
    Se considera que Europa es una sola región en reconocimiento de la nueva situación creada por la ampliación de la Unión Europea, pero sus promedios ocultan las diferencias en rápida reducción, pero todavía importantes, entre la Europa oriental y la occidental. UN فأوروبا تعتبر منطقة واحدة تقديرا للوضع الجديد الناشئ عن توسع الاتحاد الأوروبي. غير أن المعدل المتوسط للعلامات الرقمية لما أنجزته في هذا الصدد يخفي الفوارق المتسارعة في التضاؤل، مع أنها لا تزال هامة، الموجودة بين أوروبا الشرقية وأوروبا الغربية.
    La secretaría desearía asimismo aplicar un método dinámico y poder alentar a los países a que presenten sus notificaciones en relación con productos químicos que hayan sido objeto de una medida reglamentaria firme, en particular productos químicos respecto de los cuales la secretaría haya recibido ya una o más notificaciones de una sola región de CFP. UN 37 - ترغب الأمانة أيضاً في اتباع نهج استباقي وذلك بالعمل مع البلدان وتشجيعها على تقديم إخطارات بمواد كيميائية خضعت لإجراء تنظيمي نهائي، مع التركيز بصفة خاصة على المواد الكيميائية التي تلقت الأمانة إخطاراً واحداً أو أكثر بشأنها من إقليم واحد من أقاليم إجراء الموافقة المسبقة عن علم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد