ويكيبيديا

    "unidas sino" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتحدة فحسب بل
        
    • المتحدة بل
        
    • المتحدة وإنما
        
    • المتحدة ولكن
        
    • المتحدة فحسب ولكن
        
    • المتحدة فحسب وإنما
        
    • المتحدة فقط بل
        
    • المتحدة وحدها بل
        
    Esa tecnología es interesante no sólo para las Naciones Unidas sino también para otras organizaciones que utilizan el sistema. UN ولا تقتصر أهمية هذه التكنولوجيا على اﻷمم المتحدة فحسب بل إنها هامة أيضا للمنظمات اﻷخرى التي تستعمل النظام.
    Cabe esperar que esos derechos puedan integrarse no solamente en el sistema de las Naciones Unidas sino además en las políticas nacionales de desarrollo. UN والأمل معقود على إمكانية دمج هذه الحقوق ليس في منظومة الأمم المتحدة فحسب بل أيضا في سياسات التنمية الوطنية.
    Digo esto nuevamente no para denigrar a las Naciones Unidas sino para ayudar a mejorarlas. UN أقوال هذا مرة أخرى لا بهدف انتقاد اﻷمم المتحدة بل بهدف المساعدة على تحسينها.
    Ese modelo debe abarcar no sólo los principios básicos para la reforma de las Naciones Unidas, sino también nuevas metas, objetivos y funciones para las Naciones Unidas del siglo XXI. UN ومثل هذا النموذج ينبغي أن يشتمل ليس فقط على المبادئ اﻷساسية ﻹصلاح اﻷمم المتحدة بل أيضا وضع مقاصد وأهداف ووظائف لﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Esta visión requiere coordinación no sólo entre las sedes de los órganos de las Naciones Unidas sino también entre sus representantes en el exterior. UN وهذه الرؤية تقتضي تنسيقا ليس فقط بين مقار هيئات اﻷمم المتحدة وإنما أيضا بين ممثليها على المستوى القطري.
    El año 1995 marca un hito no sólo en la historia de las Naciones Unidas sino también en la historia de la limitación de las armas nucleares y el desarme. UN إن سنة ١٩٩٥ معلم بــارز ليس فقــط في تـاريخ اﻷمم المتحدة ولكن أيضا في تاريخ الحد من اﻷسلحة النووية ونزع السلاح.
    Para tener en cuenta el nuevo escenario político internacional descrito, los avances deseados deben ser multidimensionales, en el sentido de que no sólo deben relacionarse con la estructura de las Naciones Unidas, sino también con sus actividades. UN ومن أجل اﻹلمام على نحو سليم بالمسرح السياسي الدولي الذي وصفته، فإن التطورات المنشودة يجب أن تكون متعددة اﻷبعاد، وألا تتناول هيكل اﻷمم المتحدة فحسب ولكن أيضا أنشطتها.
    El resultado serán unas instalaciones que no sólo sirvan mejor al público que visita la Sede de las Naciones Unidas sino que proporcionen una imagen más apropiada de la Organización. UN وستكون النتيجة مرفقا لا يقدم خدمة أفضل للجماهير التي تزور مقر اﻷمم المتحدة فحسب بل يعطي أيضا صورة أنسب عن المنظمة .
    Además, se han formado también varios grupos oficiosos de donantes que incluyen no sólo a los organismos especializados de las Naciones Unidas, sino además a representantes de instituciones bilaterales y multilaterales como también, en algunos casos, a representantes gubernamentales. UN وعلاوة على ذلك، جرى أيضا تشكيل عدة أفرقة مانحة غير رسمية تشمل ليس الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة فحسب بل ايضا ممثلين للمؤسسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، وفي بعض الحالات، ممثلين للحكومات.
    En lugar de iniciar una nueva auditoría, el miembro que se incorpora a la Junta debe familiarizarse rápidamente, no sólo con la Organización de las Naciones Unidas, sino también con una auditoría que ya está bien avanzada. UN فبدلا من أن يتولى العضو الوافد عملية مراجعة حسابات جديدة، يكون عليه أن يلم سريعا لا بمنظمة اﻷمم المتحدة فحسب بل وأيضا بعملية جارية لمراجعة الحسابات.
    Como órgano del régimen común, prácticamente todo lo que hace se aplica no sólo a las propias Naciones Unidas sino a un régimen que abarca cinco órganos y programas afiliados a las Naciones Unidas y otras 14 organizaciones. UN فبوصفها جهازا تابعا للنظام الموحد، ينطبق عمليا كل ما تقوم به لا على اﻷمم المتحدة فحسب بل على منظومة تضم خمسة أجهزة وبرامج تابعة لﻷمم المتحدة و ١٤ منظمـة أخرى.
    La futura corte no debe ser un órgano de las Naciones Unidas, sino que debe establecerse en virtud de un tratado. UN ٢٥ - واسترسل قائلا إن المحكمة المزمعة ينبغي ألا تكون أحد أجهزة اﻷمم المتحدة بل تنشأ بموجب معاهدة.
    El informe no solamente perjudica la reputación de las Naciones Unidas, sino también la valiosa labor que llevan a cabo sus organismos. UN ولا يلحق التقرير الضرر فقط بسمعة اﻷمم المتحدة بل أيضا باﻷعمال الهامة التي اضطلعت بها وكالاتها.
    La participación sólo marginal de esas instituciones en la reunión no demostrará la preponderancia de las Naciones Unidas, sino que probará, por el contrario, su falta de influencia. UN وأي اشتراك هامشي من هذه المؤسسات في الحدث لن يظهر قوة اﻷمم المتحدة بل أنه سوف يثبت على العكس انعدام تأثيرها.
    Hoy más que nunca esa acción es inconcebible sin el diálogo permanente no sólo con las Naciones Unidas sino también con la Organización de la Unidad Africana (OUA) que también le ha concedido el estatuto de observador. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، لا يمكن تصور هذا العمل بدون الحوار المستمر الذي تجريه اللجنة، ليس فقط مع الأمم المتحدة وإنما مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، التي منحتها أيضا مركز المراقب.
    Esa situación no se deriva únicamente de la crisis financiera de las Naciones Unidas, sino también de la carencia de una base conceptual suficientemente diáfana. UN ويعد هذا الاتجاه نتيجة ليس فقط للحالة المالية الحرجة لﻷمم المتحدة وإنما أيضا لعدم وجود أساس مفاهيمي واضح بقدر كاف.
    No podemos dejar de notar que las protestas no se han dirigido contra las Naciones Unidas sino contra los organismos económicos especializados. UN ولابد أننا نلاحظ أن الاحتجاجات لا توجه ضد الأمم المتحدة وإنما توجه ضد المنظمات الاقتصادية المتخصصة.
    La coordinación estratégica parece ser el reto principal, no solo en las Naciones Unidas, sino también fuera de la Organización. UN ويبدو أن التحدي الرئيسي يتمثل في التنسيق الاستراتيجي ليس فقط داخل الأمم المتحدة ولكن أيضا خارجها.
    Tenemos la oportunidad de hacer escuchar nuestras preocupaciones y obtener apoyo no sólo en las Naciones Unidas, sino también en la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), el Consejo de Europa, el Consejo de Cooperación del Atlántico del Norte y otras organizaciones internacionales. UN لقد أتيحت لنا الفرصة لﻹعراب عن شواغلنا وللحصول على التأييد اللازم، ليس فقط في اﻷمم المتحدة ولكن أيضا في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا ومجلس تعاون شمال اﻷطلسي ومنظمات دولية أخرى.
    Esa evolución pone de manifiesto los resultados del proceso de reforma no sólo para las Naciones Unidas sino también para el ámbito más general de la paz y la seguridad internacionales. UN وذكر أن هذه التطورات تدل على مدى تأثير عملية الإصلاح لا على الأمم المتحدة فحسب ولكن على السلام والأمن الدوليين بوجه عام.
    Por lo tanto es importante que tengamos en cuenta estas cuestiones, no sólo aquí en las Naciones Unidas, sino también en nuestro compromiso multilateral y bilateral con los países más afectados. UN لذلك من المهم أن نأخذ هذه القضايا في الاعتبار، ليس هنا في الأمم المتحدة فحسب وإنما أيضا في علاقتنا المتعددة الأطراف والثنائية مع البلدان الأكثر تضررا.
    La Comisión Consultiva observa también que los servicios de capacitación que proporciona el Instituto son utilizados no sólo por las Naciones Unidas sino también por los organismos especializados, los fondos y los programas de las Naciones Unidas. UN 9 - وتلاحظ أيضا اللجنة الاستشارية أن خدمات التدريب التي يوفرها المعهد لا تستفيد منها الأمم المتحدة فقط بل وتستفيد منها كذلك الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة.
    Esto no sólo se aplicaba a las Naciones Unidas sino también al Grupo de los Siete y a las instituciones de Bretton Woods. UN ولا ينطبق هذا على اﻷمم المتحدة وحدها بل وكذلك على مجموعة السبعة ومؤسسات بريتون وودز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد