| Ese es uno de los motivos por los que Ghana atribuye una gran importancia a las iniciativas regionales y subregionales de mantenimiento de la paz. | UN | وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت غانا تعلِّق أهمية على المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية لحفظ السلام. |
| Ése es uno de los motivos por los que me siento obligado a dirigirme a la Comisión sobre el asunto. | UN | وهذا هو أحد الأسباب التي جعلتني اضطر إلى مخاطبة اللجنة بشأن هذه المسألة. |
| El Fiscal General dijo que esperaba presentar más inculpaciones por casos de corrupción gubernamental y señaló que uno de los motivos por los que su oficina se había centrado en la corrupción gubernamental era recuperar fondos públicos que se utilizaban para gastos personales. | UN | وذكر أن أحد الأسباب التي دعت مكتبه لاستهداف الفساد الحكومي هو استرداد المال العام الذي استخدم من أجل نفقات شخصية. |
| El Ejecutivo Adjunto del PMA dijo que uno de los motivos por los que resultaba difícil incorporar las iniciativas de desarrollo en las operaciones de socorro era su duración, que en el caso de las operaciones de emergencia era generalmente de unos pocos meses. | UN | ١٢٦ - قال نائب المدير التنفيذي بالنيابة لبرنامج اﻷغذية العالمي إن أحد اﻷسباب الكامنة وراء صعوبة إدماج المبادرات اﻹنمائية في عمليات اﻹغاثة يتمثل في إطارها الزمني الذي لا يتجاوز في الحالات النموذجية بضعة أشهر بالنسبة للعمليات الطارئة. |
| El Director Ejecutivo Adjunto del PMA dijo que uno de los motivos por los que resultaba difícil incorporar las iniciativas de desarrollo en las operaciones de socorro era su duración, que en el caso de las operaciones de emergencia era generalmente de unos pocos meses. | UN | ١٨٤ - وقال المدير التنفيذي بالنيابة لبرنامج اﻷغذية العالمي إن أحد اﻷسباب الكامنة وراء صعوبة إدماج المبادرات اﻹنمائية في عمليات اﻹغاثة يتمثل في إطارها الزمني الذي لا يتجاوز في الحالات النموذجية بضعة أشهر بالنسبة للعمليات الطارئة. |
| Ese es probablemente uno de los motivos por los que, en la Cumbre Mundial 2005, los Jefes de Estado y de Gobierno exhortaron a la Asamblea General a que siguiese examinando cómo se va haciendo efectivo el principio a lo largo del tiempo. | UN | ومن المفترض أن هذا من بين الأسباب التي جعلت رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 يدعون الجمعية العامة إلى مواصلة النظر في هذا المبدأ في سياق تنفيذه مع مرور الزمن. |
| Ese es uno de los motivos por los que Mónaco ha cooperado en las iniciativas que dan prioridad a la intervención en el sector de la salud. | UN | هذا أحد الأسباب التي حدت بموناكو إلى التعاون في الجهود الرامية إلى وضع أولويات جهود التدخل في القطاع الصحي. |
| uno de los motivos por los que también los adultos van a terapia, es para distinguir qué son, de lo que los otros querrían que fueran. | Open Subtitles | أحد الأسباب التي تجعل حتى الراشدين يقصدون العلاج ليقوموا بفصل ذاتهم عن ما يريد منهم الأشخاص الآخرين أن يكونوا عليه |
| Así es, uno de los motivos por los que me fui. | Open Subtitles | نعم إنه كذلك، وهذا أحد الأسباب التي دفعتني لمغادرته |
| Quería decir que es uno de los motivos por los que me voy. | Open Subtitles | قصدتُ القول أنّه أحد الأسباب التي جعلتني أستقيل. |
| Este es uno de los motivos por los que los países en desarrollo pueden tener interés en utilizar el anexo del AGCS como instrumento eficaz para dar mayor transparencia a la liberalización y situarla bajo la autoridad de todos los países. | UN | ويعد هذا أحد الأسباب التي قد تجعل للبلدان النامية مصلحة في التعامل مع الملحق المذكور كأداة أساسية يمكن أن تساعد على جعل التحرير أكثر قابلية للتنبؤ والمساءلة بالنسبة لجميع البلدان. |
| No obstante, los conocimientos científicos en los que se basan las normas pueden evolucionar rápidamente, uno de los motivos por los que las normas cambian con frecuencia y varían de un país al otro. | UN | بيد أن العلم الذي توضع المعايير على أساسه قد يتطور بسرعة وهذا هو أحد الأسباب التي تفسر كثرة تغير المعايير وتفاوتها فيما بين البلدان. |
| Estos criminales fueron uno de los motivos por los que Uganda, al igual que Rwanda, entró en el Congo a fin de garantizar que no se volviesen a cometer actos de genocidio en la región. | UN | وكان المجرمون أحد الأسباب التي جعلتنا نذهب إلى الكونغو، مثل رواندا، وذهبنا أيضا ولضمان عدم تكرر الإبادة الجماعية في المنطقة. |
| La escasa influencia de la democracia tradicional en las cuestiones de la gobernanza global es uno de los motivos por los que los ciudadanos de muchos lugares del mundo instan a las organizaciones internacionales a que rindan cuentas y se democraticen aún más. | UN | ويمثل ضعف تأثير الديمقراطية التقليدية في أمور الحكم العالمي أحد الأسباب التي تجعل المواطنين في قطاع كبير من العالم يحثون على زيادة المساءلة الديمقراطية في المنظمات الدولية. |
| Éste es uno de los motivos por los que el Canadá patrocinó el proyecto de resolución titulado " Asistencia al pueblo palestino " . | UN | هذا أحد الأسباب التي جعلت كندا تنضم إلى مقدمي مشروع القرار المعنون " تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني " . |
| uno de los motivos por los que el deterioro de las condiciones económicas internacionales de finales de los años setenta y los años ochenta tuvo una gran repercusión en los países africanos fue el hecho de que sus economías no estuviesen diversificadas. | UN | ويتمثل أحد الأسباب التي جعلت البلدان الأفريقية تتضرر بصورة خطيرة من الأوضاع الاقتصادية الدولية المتدهورة في أواخر السبعينات وأثناء الثمانينات من القرن الماضي في عدم التنويع الاقتصادي. |
| El Director Ejecutivo Adjunto del PMA dijo que uno de los motivos por los que resultaba difícil incorporar las iniciativas de desarrollo en las operaciones de socorro era su duración, que en el caso de las operaciones de emergencia era generalmente de unos pocos meses. | UN | ١٢٦ - قال نائب المدير التنفيذي لبرنامج اﻷغذية العالمي إن أحد اﻷسباب الكامنة وراء صعوبة إدماج المبادرات اﻹنمائية في عمليات اﻹغاثة يتمثل في إطارها الزمني الذي لا يتجاوز في الحالات النموذجية بضعة أشهر بالنسبة لعمليات الطوارئ. |
| En respuesta a su pregunta al respecto, la Comisión Consultiva fue informada de que uno de los motivos por los que se solicitaba a esos funcionarios de contratación internacional era la dificultad que tenía la Misión para encontrar a funcionarios bilingües (inglés/francés) de contratación local. | UN | وبعد التحقيق، أبلغت اللجنة الاستشارية أن من بين الأسباب التي أدت إلى هذا الطلب على الموظفين الدوليين هو كون البعثة لاقت صعوبة في الحصول على موظفين محليين مزدوجي اللغة انكليزي/فرنسي. |
| La posibilidad del doble cómputo de las reducciones de las emisiones constituía un motivo de preocupación respecto de la integridad ambiental de la compensación de las emisiones, y una Parte explicó que ese era uno de los motivos por los que no estaba a favor de la utilización de ese tipo de mecanismos. | UN | وأشير إلى أن إمكانية ازدواجية حساب خفض الانبعاثات تثير قلقاً إزاء السلامة البيئية لمعاوضة الانبعاثات، وبيّن طرف أن ذلك سبب من الأسباب التي تبرر عدم تأييده استخدام تلك الآليات. |
| uno de los motivos por los que mujeres no han podido por lo general beneficiarse de la integración comercial es el tipo de oportunidades de empleo ofrecidas por los nuevos acuerdos comerciales. | UN | وأحد أسباب عدم استفادة المرأة عموماً من الاندماج التجاري هو نوع فرص العمل التي تتيحها اتفاقات التجارة الجديدة. |