| Algunos miembros consideraban la exigencia de un vínculo voluntario como una condición sine qua non para el ejercicio de la protección diplomática, en vez de una excepción. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن شرط العلاقة الاختيارية هو شرط لازم للقبول لممارسة الحماية الدبلوماسية وليس استثناءً. |
| La base de esa norma del vínculo voluntario o conexión territorial es que el extranjero asume el riesgo en un Estado extranjero. | UN | والأساس لمثل هذه العلاقة الاختيارية أو الصلة الإقليمية هو افتراض المجازفة التي يقدم عليها الأجنبي في دولة أجنبية. |
| La base de esa norma del vínculo voluntario o conexión territorial es que el extranjero asume el riesgo en un Estado extranjero. | UN | والأساس لمثل هذه العلاقة الاختيارية أو الصلة الإقليمية هو افتراض المجازفة التي يقدم عليها الأجنبي في دولة أجنبية. |
| En algunas situaciones, por ejemplo, cabría entender que técnicamente existía un vínculo voluntario, pero por otros motivos quizás no fuera razonable exigir el agotamiento de los recursos internos. | UN | ففي بعض الحالات، مثلاً، قد تكون هناك علاقة اختيارية بالمعنى التقني، ولكن قد لا يكون من المعقول، لأسباب أخرى، اشتراط استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية. |
| Por consiguiente, opinaba que no era necesaria una disposición separada que condicionara la aplicación de la norma del agotamiento de los recursos internos a la existencia de un vínculo voluntario. | UN | ولذلك فإنه يرى أنه لا لزوم لوجود حكم منفصل يشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية. |
| La base de esa norma del vínculo voluntario o conexión territorial es que el extranjero asume el riesgo en un Estado extranjero. | UN | والأساس لمثل هذه العلاقة الاختيارية أو الصلة الإقليمية هو افتراض المجازفة التي يقدم عليها الأجنبي في دولة أجنبية. |
| c) vínculo voluntario y conexión territorial (apartados c) y d) del artículo 14) | UN | (ج) العلاقة الاختيارية والصلة الإقليمية (الفقرتان (ج) و(د) من المادة 14)() |
| En su opinión, los partidarios de la exigencia de un vínculo voluntario o conexión territorial habían aportado argumentos muy convincentes. | UN | وفي رأيه أن أنصار شرط العلاقة الاختيارية/الصلة الإقليمية لديهم أسانيد قوية. |
| 205. Se señaló además que los defensores de la exigencia del vínculo voluntario nunca habían equiparado ese vínculo con la residencia. | UN | 205- ولوحظ أيضا أن أنصار شرط العلاقة الاختيارية لا يساوون مطلقا بين هذه العلاقة والإقامة. |
| 216. Asimismo se expresaron dudas acerca de la pertinencia de los ejemplos citados en el informe del Secretario General en apoyo de la exigencia de un vínculo voluntario. | UN | 216- وأبديت أيضا شكوك بشأن ملاءمة الأمثلة التي ذُكرت في تقرير المقرر الخاص تأييدا لشرط العلاقة الاختيارية. |
| El Relator Especial estaba convencido de que el vínculo voluntario constituía esencialmente la razón de ser de la norma del agotamiento de los recursos internos y de que, por lo tanto, esta cuestión no se prestaba a la codificación. | UN | وقال إنه مقتنع بأن العلاقة الاختيارية هي في جوهرها أساس منطقي لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأنها، بصفتها هذه، غير صالحة للتدوين. |
| Según otro punto de vista, el requisito sobre el vínculo voluntario se ajustaba a la práctica vigente. | UN | 41 - وذهب رأي آخر إلى أن مطلب العلاقة الاختيارية تتماشى مع الممارسة الجارية. |
| c) vínculo voluntario y conexión territorial (apartados c) | UN | الخامس (تابع) (ج) العلاقة الاختيارية والصلة الإقليمية (الفقرتان (ج) و(د) |
| 213. Otros miembros observaron que el problema que planteaba el concepto de vínculo voluntario residía en el hecho de que " vínculo " remitía a un concepto casi físico, una idea decimonónica de personas que se desplazaban físicamente. | UN | 213- ولاحظ آخرون أن المشكلة في مفهوم العلاقة الاختيارية هي أن " العلاقة " مفهوم مادي مستمد من منظور القرن التاسع عشر للانتقال المادي للسكان. |
| Si bien la idea era útil para explicar por qué debían agotarse los recursos internos, sería erróneo concluir que cuando no hubiera ningún vínculo voluntario no debía invocarse la protección diplomática. | UN | فبينما يعتبر هذا المفهوم مفيداً لتفسير السبب الذي يدعو إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فمن الخطأ أن يُستنتج منه أنه لا يجوز الاحتجاج بالحماية الدبلوماسية في حالة عدم وجود علاقة اختيارية. |
| c) no existe un vínculo voluntario entre la persona agraviada y el Estado demandado; | UN | (ج) إذا لم توجد علاقة اختيارية بين الفرد المضرور والدولة المدعي عليها؛ |
| c) No existe un vínculo voluntario entre la persona agraviada y el Estado demandado; | UN | (ج) إذا لم توجد علاقة اختيارية بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها؛ |
| No hay fundamentos claros a favor o en contra de la exigencia de un vínculo voluntario. | UN | 70 - ليس هناك مرجع موثوق يؤيد أو يرفض بجلاء اشتراط وجود علاقة اختيارية. |
| De nuevo, esta trillada reformulación de la norma de los recursos internos dista mucho de probar que exista una norma por la que se requiere un vínculo voluntario como condición previa para que sea aplicable la norma de los recursos internos. | UN | ومرة أخرى، فإن هذه الصياغة الركيكة لقاعدة سبل الانتصاف المحلية لا توفر بالضرورة سندا كافيا لقاعدة تشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية. |
| Por ejemplo, se dijo que el principio de la asunción del riesgo, la existencia de un vínculo voluntario entre el extranjero y el Estado de acogida, y la aplicación razonable de la norma del agotamiento de los recursos internos podían revestir mayor interés que las cuestiones de procedimiento o de fondo. | UN | فُذكر، مثلاً، أن مبدأ تحمل الخطر، ووجود صلة طوعية بين الأجنبي والدولة المضيفة، وتطبيق سبل الانتصاف المحلية بما يتفق مع المنطق، هي أمور قد تكون أكثر أهمية من القضايا الإجرائية أو الموضوعية. |
| Se ha sugerido que en tales casos los recursos internos no deben agotarse, por la falta de un vínculo voluntario o conexión territorial entre el individuo lesionado y el Estado demandado, o por la existencia de la excepción de dificultades especiales. | UN | وفي مثل هذه الحالات أُشير إلى أن لا حاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية نظراً لعدم وجود علاقة طوعية أو صلة إقليمية بين الفرد المضرور والدولة المدعى عليها أو بسبب وجود استثناء نتيجة مشقة من نوع خاص. |