| Jamás había existido hasta entonces una universalidad de participación semejante en la negociación de una convención verdaderamente mundial. | UN | ولم يحدث من قبل أن تحققت مثل هذه العالمية في المشاركة في المفاوضات بشأن اتفاقية عالمية حقا. |
| En ese contexto, la labor del ISAR era esencial para facilitar el intercambio de experiencias y opiniones desde una perspectiva verdaderamente mundial. | UN | وقال إن الفريق يؤدي في هذا السياق دوراً بالغ الأهمية في تيسير تبادل الخبرات والآراء من منظور عالمي حقيقي. |
| Pienso que si tomamos las decisiones correctas y trabajamos unidos, estaremos en camino de crear, por primera vez en la historia humana, una sociedad verdaderamente mundial. | UN | وأعتقد أنه إذا اتخذنا القرارات الصحيحة وعملنا معا، فإننا نعمل لأول مرة في تاريخ البشرية على إقامة مجتمع عالمي حقا. |
| Sin embargo, aún no hemos logrado un acuerdo verdaderamente mundial y la movilización de la comunidad internacional para superar esos desafíos masivos. | UN | وما نفتقر إليه، مع ذلك، هو اتفاق عالمي بحق وتعبئة المجتمع الدولي للتغلب على التحديات الهائلة. |
| Ha surgido una movilidad social de carácter verdaderamente mundial en escala y alcance, que ha creado nuevas redes de acción e intercambio. | UN | ونشأت بذلك حركات اجتماعية عالمية حقيقية سواء في نطاقها ومستواها الأمر الذي أدى إلى نشوء شبكات جديدة للعمل وللتبادل. |
| La colaboración con instituciones en diversas partes del mundo ayuda a proporcionar una perspectiva verdaderamente mundial a la labor de la UNU. | UN | كما أن التعاون مع المؤسسات في مختلف أنحاء العالم يساعد في إكساب عمل جامعة الأمم المتحدة طابعا عالميا حقا. |
| Ello permite sentirse optimista en lo que respecta a la adhesión universal al primer instrumento contra la corrupción, de ámbito verdaderamente mundial, y a su plena aplicación. | UN | وهذا مدعاة للتفاؤل بانضمام جميع الدول إلى أول صك عالمي حقاً لمكافحة الفساد وتنفيذه الكامل. |
| Sólo de esa manera el Registro llegará a ser un instrumento verdaderamente mundial. | UN | ولن يصبح السجل أداة عالمية حقا إلا عن هذا الطريق. |
| A este respecto debe concedérsele prioridad a “Un programa de desarrollo”, que podría suministrar el nuevo marco para la cooperación internacional para el desarrollo, base para una sociedad verdaderamente mundial. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إيلاء أولوية لخطة للتنمية توفر اﻹطار الجديد للتعاون اﻹنمائي الدولي الذي هو أساس أي شراكة عالمية حقا. |
| La crisis en el sector de la enfermería en el Reino Unido y en Irlanda, y también en el Canadá y los Estados Unidos, dio como resultado un mercado laboral verdaderamente mundial. | UN | وأسفرت أزمة التمريض في المملكة المتحدة وأيرلندا، فضلا عن كندا والولايات المتحدة، عن سوقي عمل عالمية حقا. |
| Quisiera apuntar que la Conferencia fue probablemente el primer esfuerzo verdaderamente mundial de la humanidad para trabajar en colaboración y de manera inclusiva en el desarrollo del derecho internacional. | UN | وأود أن أقول إن المؤتمر قد يكون أول جهد عالمي حقيقي تبذله البشرية للعمل على نحو تعاوني وشامل في تطوير القانون الدولي. |
| El terrorismo se ha convertido en una amenaza verdaderamente mundial de la que no se libra ningún país. | UN | 23 - وأردف قائلا إن الإرهاب انبعث كتهديد عالمي حقيقي لا تنج منه أي دولة. |
| La primera es la importancia que reviste crear un sistema verdaderamente mundial para la identificación y el despliegue del personal civil. | UN | الأولى هي أهمية بناء نظام عالمي حقا لتعريف المدنيين وإعارة خدماتهم. |
| No se podrá lograr un programa verdaderamente mundial de desarrollo sostenible si no se atiende a las necesidades de los más débiles y vulnerables. | UN | وأشارت الى أنه لا يمكن إنجاز برنامج عالمي حقا للتنمية المستدامة ما لم يتحقق تلبية احتياجات اﻷطراف اﻷكثر ضعفا واﻷكثر تأثرا بالتغيرات. |
| Establecimiento de un sistema de gestión de recursos financieros y humanos verdaderamente mundial, que abarca todas las oficinas del PNUD, incluida la oficina en el Brasil. | UN | 19 - شمول نظام عالمي بحق يتعلق بالإدارة المالية وإدارة الموارد البشرية لجميع مكاتب البرنامج الإنمائي، بما في ذلك مكتبه في البرازيل. |
| Los gobiernos del mundo tienen ahora la oportunidad de elaborar una estrategia de fiscalización de drogas verdaderamente mundial. | UN | فقد أصبحت الفرصة مواتية اﻵن أمام حكومات العالم لوضع استراتيجية عالمية حقيقية لمراقبة المخدرات. |
| Por otra parte, la universalidad requiere que el programa de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos siga siendo verdaderamente mundial. | UN | من ناحية أخرى، تتطلب العالمية أن يظل جدول أعمال اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان عالميا حقا. |
| Estas conversaciones contribuirán a facilitar la transición a un sistema de comercio verdaderamente mundial y a crear el entorno adecuado para el crecimiento de las oportunidades de inversión y del espíritu empresarial mediante nuevas formas de comercio electrónico. | UN | وستساعد هذه المحادثات على تيسير الانتقال إلى نظام تجاري عالمي حقاً وعلى إيجاد البيئة الصحيحة لنمو فرص الاستثمار وتنظيم المشاريع بأشكال جديدة من التجارة الالكترونية. |
| Al reunirnos hoy aquí estamos reafirmando un consenso verdaderamente mundial. | UN | وباجتماعنا هنا اليوم، نؤكد من جديد توافق آراء عالميا بحق. |
| Ello reflejaría los intereses concretos de esa región y aseguraría la naturaleza verdaderamente mundial de la Convención. | UN | إذ سيعكس هذا المرفق مصالح منطقة أوروبا الشرقية على وجه التحديد ويكفل الطابع العالمي الحقيقي للاتفاقية. |
| Un proceso mundial es verdaderamente mundial sólo si incluye a todos los países y a todos los niños. | UN | إن أي عملية عالمية لا يمكن أن تكون عالمية بحق إلاّ إذا شملت كل بلد وكل طفل. |
| Los problemas de alcance verdaderamente mundial no pueden resolverse mediante esfuerzos nacionales o regionales aislados. | UN | إذ إن المشاكل العالمية حقا لا يمكن حلها بالجهود الوطنية أو الإقليمية المنعزلة. |
| El cambio climático se ha convertido en uno de los desafíos mundiales más urgentes de nuestros tiempos; un desafío que, por su propia definición, debe abordarse a un nivel verdaderamente mundial. | UN | لا شك أن تغير المناخ أصبح أحد أكثر التحديات العالمية إلحاحا في عصرنا، فهو تحد، في حد ذاته، ينبغي التصدي له على الصعيد العالمي بحق. |
| En ese contexto, la única respuesta posible a un problema verdaderamente mundial era la acción internacional concertada a todos los niveles. | UN | وفي هذا السياق، يتمثل الحل الوحيد الممكن للتصدي لمشكلة عالمية حقاً في العمل الدولي المتضافر على جميع الصعُد. |
| Letonia siempre ha apoyado el fortalecimiento de las Naciones Unidas como única organización verdaderamente mundial. | UN | لقد ظلت لاتفيا دائما تؤيد تعزيز الأمم المتحدة بوصفها المنظمة الدولية الوحيدة ذات الطابع العالمي حقا. |
| Este paso no sólo demostraría la determinación de la comunidad internacional de acabar definitivamente con el flagelo del terrorismo, sino que también sentaría las bases de una respuesta verdaderamente mundial. | UN | وهذه الخطوة لن تبرهن فحسب على تصميم المجتمع الدولي على معالجة بلاء الإرهاب معالجة حاسمة، بل ستُرسي أيضا أساسا لاستجابة عالمية حقة. |