| Se estableció el Departamento de Enseñanzas Islámicas en el Ministerio de Asuntos Religiosos, que recuerda al Departamento de Promoción de la Virtud y Erradicación del vicio de la era de los talibanes. | UN | ففي وزارة الشؤون الدينية، أنشئت إدارة التعاليم الإسلامية، مذكرة بإدارة الرذيلة والفضيلة في أيام طالبان. |
| La mayoría de las prostitutas y las personas que recurren a ellas han abandonado ese vicio y vuelto a una nueva vida. | UN | ومعظم البغايا ومن يلجأ إليهن تخلوا عن هذه الرذيلة واتجهوا إلى حياة جديدة. |
| El vicio que persigues se ha podrido. | Open Subtitles | الرذيلة التي تفتخرين بها .ماتت هناك |
| Aprendemos que la ganancia es un vicio, pero esto es viejo La ganancia es una virtud. | Open Subtitles | ،تعلمنا بأن الطمع رذيلة ليس الآن، فالطمع فضيلة |
| La propuesta relativa a una moratoria se ve menoscabada principalmente por ese vicio. | UN | وهذا هو، بالدرجة الرئيسية، العيب الذي يشوب الاقتراح الداعي إلى وقف الإنتاج مؤقتاً. |
| Se citó el ejemplo de que concurrieran como causas de la pérdida algún vicio inherente a las mercancías y la falta de navegabilidad del buque. | UN | وقدّم مثال على الحالة التي تكون فيها الأسباب المشتركة للخسارة تتمثل في عيب أصلي في البضاعة وفي عدم جدارة السفينة بالإبحار. |
| Perdonad esta virtud mía, pues en estos tiempos la virtud ha de pedir perdón al vicio sí, postrarse a sus pies para hacerle bien. | Open Subtitles | ففي هذه الأيام العصيبة ،فإن الفضيلة تتبع الرذيلة وتنحني أمامها طالبة الرضـا آه يا هاملت |
| ¡El libertinaje es un espectáculo! ¡El vicio es un espectáculo! | Open Subtitles | جعلوا من الفسوق إستعراضاً جعلوا من الرذيلة إستعراضاً |
| "Veo un mundo libre de vicio y alimañas, limpio de la sangre de las putas que hacen la calle." | Open Subtitles | أرى عالماً أطلق سراحه من الرذيلة و الآفات . مُطهرُ دمِّ العاهراتِ الذي يَمشّي الشارعَ |
| Ella era drogadicta y los nazis permitieron que mi hermana los viera en su vicio. | Open Subtitles | كانت مدمنة للمخدرات وكان النازيين يجبرون تلك الفتيات على ممارسة الرذيلة |
| Es el único vicio que me queda. | Open Subtitles | إنها الرذيلة الوحيدة التي تبقت لي |
| Padre también cree que desplazando el elemento extranjero ayudará a reducir el vicio y el desorden. | Open Subtitles | يؤمن والدي أيضاً أن تشريد العناصر الأجنبية ستساعد بتقليل الرذيلة و الفوضى |
| Dejarían de serlo si oyen que estoy metido en drogas en lugar del juego, para ellos el juego es un vicio inocente y las drogas un negocio sucio. | Open Subtitles | و لكنهم لن يبقوا أصدقاء اذا عرفوا أنني أتاجر في المخدرات بدلا من القمار و الذي يعتبرونه رذيلة غير مؤذية لكن المخدرات عمل قذر |
| En mi opinión, va allí a concederse un vicio secreto. | Open Subtitles | لو تريد رأيي، فأظنها تذهب إلى هناك لتلبية رذيلة سرية. |
| A pesar de que su causa fue devuelta al Tribunal de Menores para que celebrara un nuevo juicio debido a este vicio inicial, su condena fue confirmada. | UN | ورغم أن قضيتها أعيدت إلى محكمة الأحداث للفصل فيها مجدداً بسبب هذا العيب الأولي، أُكِّدَ القرار. |
| Es más bien lo contrario de la sensatez católica qué diría que el vicio, no es natural y que hay que reprimirlo, rechazarlo. | Open Subtitles | هذا نوعاً ما عكس المبادئ الكاثوليكية التي قد تقول أن العيب ليس طبيعياً |
| No genera tal derecho, por ejemplo, la anulación por un mero vicio de procedimiento. | UN | فالإلغاء لمجرد عيب إجرائي لا يخول حقا من هذا القبيل. |
| En los últimos años, las emisiones nacionales y locales han contribuido a despertar la conciencia pública en torno a esta cuestión y a formar una fuerte corriente de opinión contra el vicio. | UN | ومساعدة اﻹذاعات المحلية والوطنية، في السنوات اﻷخيرة، على النهوض بتوعية الشعب وتشكيل رأي عام قوي ضد هذه الرذائل. |
| El jefe del Departamento explicó que tenía dos funciones: promover la virtud y erradicar el vicio. | UN | وأوضح رئيس اﻹدارة أن على اﻹدارة القيام بدورين هما: اﻷمر بالمعروف والنهي عن المنكر. |
| Dé trabajo, incite o entretenga a una persona, incluso con su consentimiento y aunque sea mayor de edad, con ánimo de dedicarla a la prostitución, o a una vida de vicio; | UN | يستخدم شخصاً ولو برضاه وحتى لو كان رشيداً أو يجره أو ينفق عليه بقصد الخناء أو يدفعه إلى الفجور أو الفساد؛ |
| i) vicio de procedimiento, | UN | ' ١` الغلط في اﻹجراءات؛ |
| En 1993 se estableció una sección especial de apoyo a las víctimas en la policía dentro de la patrulla encargada de combatir el vicio. | UN | وفي عام 1993، أنشئ قسم شرطة خاص لمساعدة الضحايا في إطار شرطة الآداب. |
| Se sentó aquí y se fumó un cigarrillo. Un vicio. | Open Subtitles | لقد جلس هنا و دخن سيجاره إن التدخين عاده سيئه |
| Este Convenio fue aprobado por el Congreso de la República mediante la Ley 830 del 10 de julio de 2003, la cual fue declarada inexequible por vicio de forma por la Corte Constitucional, mediante sentencia C - 120 del 17 de febrero de 2004. | UN | أقر الكونغرس هذه الاتفاقية في القانون رقم 830 المؤرخ 10 تموز/يوليه 2003 وأعلنت المحكمة الدستورية في قرارها رقم C-120 المؤرخ 17 شباط/فبراير 2004 عن عدم قابليتها للإنفاذ بسبب مثالب شكلية. |
| Que, dado que nuestros votos adolecían de un vicio fundamental, puesto que no reflejaban ni nuestra aquiescencia ni nuestra voluntad, lo que los hace nulos, y sin efecto lo que, a su vez hace que, la votación del proyecto de ley para reformar la Constitución y ampliar el mandato del Presidente de la República sea también nula y sin efecto, | UN | ولما كان تصويتنا مشوبا بعيب أساسي في الرضا والإرادة ما يعرضه للبطلان، وما يعرض عملية التصويت على مشروع قانون تعديل الدستور وتمديد ولاية رئيس الجمهورية للإبطال الكامل، |
| Como hombre inteligente, estás colgado de un vicio. | Open Subtitles | فأنتَ رجلٌ عبقري، ويحق لكَ أن تزلّ في أمر ٍ ما |
| O un vicio que siempre he tenido. | Open Subtitles | أو لو شئت، فهي نقيصة مارستها طوال حياتي تقريبا |
| En cuanto a la condena de jóvenes senegaleses a penas de prisión por actos contra natura, la sentencia se recurrió y el órgano judicial competente anuló el proceso por vicio de forma al haberse violado las normas procesales relativas al allanamiento. | UN | وعن إصدار المحكمة حكماً بسجن شباب سنغاليين بتهمة إتيان أفعال منافية للفطرة، فقد استُؤنف هذا الحكم وحكمت المحكمة المختصة بإلغاء الحكم الأول لكونه معيباً شكلاً، جراء انتهاك القواعد الإجرائية المتعلقة بالزيارات المنزلية. |