ويكيبيديا

    "violencia y la intimidación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العنف والترهيب
        
    • العنف والتخويف
        
    • العنف والترويع
        
    • العنف والتهديد
        
    • عنف وتخويف
        
    • العنف والتهجم
        
    Además, es improbable que disminuya la incidencia de la violencia y la intimidación. UN وعلاوة على ذلك، يستبعد أن يتناقص تواتر العنف والترهيب.
    Ellos se ocuparon en particular de los problemas centrales de la violencia y la intimidación. UN وانصب اهتمامهم بوجه خاص على مشكلتي العنف والترهيب اﻷساسيتين.
    Las informaciones en las que se señalaba que la violencia y la intimidación durante la campaña electoral habían limitado la libertad de expresión causaron honda preocupación. UN وأثارت التقارير، التي أفادت عن تقييد حرية التعبير بسبب أعمال العنف والترهيب التي شهدتها الحملة الانتخابية، قلقا شديدا.
    No cabe duda de que los efectos de este aumento de la violencia y la intimidación socavarán no solo la seguridad en el este, sino la estabilidad del país en su conjunto. UN ولن تؤدي حتما آثار أعمال العنف والتخويف هاته إلى الإخلال بالأمن في الشرق فحسب، بل أيضا إلى النيل من استقرار البلد ككل.
    Ha llegado el momento de que quienes deseen hacerlo utilicen su influencia y buenos oficios para lograr que el Pakistán deje de apoyar a los que buscan desbaratar la democracia mediante la violencia y la intimidación. UN وقد حان الوقت لمن يودون استخـــدام نفوذهـــم ومساعيهـــم الحميـــدة ﻹقناع باكستـــان بإنهـــاء دعمهـــا ﻷولئـــك الذين يسعون الـــى تصديــــع الديمقراطيــــة عـــن طريق العنف والتخويف.
    Se trata de un órgano estatutario que investiga los incidentes de violencia y formula recomendaciones respecto de la forma en que se pueden impedir la violencia y la intimidación. UN وتعتبر اللجنة هيئة قانونية تتولى التحقيق في حوادث العنف وتتقدم بتوصيات بشأن كيفية منع العنف والترويع.
    Después de la sesión, el Presidente emitió un comunicado de prensa, en nombre de los miembros del Consejo, en que se exigió a las milicias que cesaran de inmediato la violencia y la intimidación. UN وعقب الجلسة، أصدر الرئيس بيانا صحفيا، باسم أعضاء المجلس، طلب فيه وقفا فوريا لممارسة العنف والترويع على يد الميليشيات.
    ii) Un código de conducta para una escuela libre de violencia, abuso sexual, acoso y castigo físico, con procedimientos para la resolución de los conflictos y para hacer frente a la violencia y la intimidación; UN ' 2` مدونة قواعد سلوك لمدرسة خالية من العنف، والاعتداء الجنسي، والمضايقات والعقوبات الجسدية، بما في ذلك إجراءات لتسوية المنازعات ومعالجة العنف والتهديد بالعنف؛
    La violencia y la intimidación de los colonos también desempeñan un importante papel. UN كما يشكل العنف والترهيب اللذان يمارسهما المستوطنون دوراً ذا شأن في هذا الصدد.
    Cabe encomiar al Presidente del Zaire por su compromiso de reducir la violencia y la intimidación en los campamentos a su cargo. UN وأردف قائلا إن من دواعي السرور أن رئيس زائير قد التزم بالعمل على خفض عدد حوادث العنف والترهيب التي تقع في المخيمات الواقعة تحت سلطته.
    Los niños suelen estar más expuestos al castigo corporal como forma de disciplina, y menos protegidos en la práctica contra la violencia y la intimidación por parte de otros estudiantes, así como de la participación en actos de violencia. UN فقد يكون الصبيان أكثر عرضة من البنات للمعاقبة الجسدية كشكل من أشكال التأديب وتكون حمايتهم من العنف والترهيب من قبل غيرهم من الطلاب ومن المشاركة في العنف، أقل فعالية.
    La violencia y la intimidación contra los civiles han alcanzado niveles de brutalidad aborrecibles pero, sin excepción alguna, aun las imágenes más aterradoras han perdido su capacidad de escandalizar y conmocionar a medida que se van repitiendo los actos de barbarie. UN وأفرزت ممارسات العنف والترهيب ضد المدنيين ضروبا مقيتة من الوحشية. ومع تكرار الأعمال البربرية، لم يكن هناك مفر من أن تفقد صورها، حتى أبشعها، حدتها وقدرتها على صدم المشاعر.
    Las actividades de la insurgencia han dejado patente la intención de consolidar la presencia de las fuerzas militantes opositoras mediante la violencia y la intimidación. UN 6 - وقد تأكد من نشاط المتمردين عزمهم البادي على إنشاء وجود مستمر لقوات المتمردين المعارضة عن طريق العنف والترهيب.
    v) Tomando todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del proceso electoral y promoviendo una política de tolerancia cero con respecto al uso de la violencia y la intimidación; UN ' 5` اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة أمن العملية الانتخابية وتشجيع سياسة عدم التسامح المطلق عند اللجوء إلى العنف والترهيب.
    También ha celebrado consultas con el Dr. Antonie Gildenhuys, Presidente de la Secretaría Nacional de Paz y el Juez Richard Goldstone, Presidente de la Comisión Investigadora de la violencia y la intimidación Públicas. UN كما أجرى مشاورات مع الدكتور أنطوني جيلدنهويز، رئيس اﻷمانة الوطنية للسلم والقاضي ريتشارد غولدستون، رئيس لجنة التحقيقات في حوادث العنف والتخويف المرتكبة ضد الجمهور.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) en Nepal ha documentado el uso reiterado de la violencia y la intimidación por la Liga Comunista Juvenil, que ha eclipsado sus actividades legítimas. UN وقد وثق مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في نيبال أعمال العنف والتخويف المتكررة التي ترتكبها الرابطة، والتي تطغى على أنشطتها المشروعة.
    Se ha registrado un recrudecimiento de la violencia y la intimidación por parte de los colonos, con inclusión de ataques racistas contra personas, bienes y lugares sagrados palestinos. UN وهناك زيادة في العنف والتخويف من جانب المستوطنين، بما في ذلك الهجمات العنصرية التي يشنونها ضد الشعب الفلسطيني والممتلكات والأماكن المقدسة الفلسطينية.
    163. El Comité, en varias ocasiones, instó a las autoridades, bajo la supervisión del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, y a todos los partidos políticos y sus miembros, a que renunciaran a la violencia y la intimidación. UN ١٦٣- وفي بضع مناسبات، حثت اللجنة السلطات القائمة تحت إشراف المجلس التنفيذي الانتقالي وجميع اﻷحزاب السياسية وأعضائها على نبذ العنف والتخويف.
    Al igual que la mayoría de los Estados aquí representados, hemos sufrido debido a un daño desastroso en la sociedad, la violencia y la intimidación conexas y el hampa. UN لقد عانينا، شأننا شأن معظم الدول الأخرى هنا، الضرر الاجتماعي المدمِّر وما يرتبط به من العنف والترويع وعصابات الإجرام.
    Expresando su firme apoyo a los casi cinco millones de camboyanos que, a pesar de la violencia y la intimidación, se han inscrito para votar en las elecciones a una asamblea constituyente, y han participado amplia y activamente en la campaña electoral, UN وإذ يعرب عن تأييده القوي للكمبوديين الذين يبلغ عددهم خمسة ملايين تقريبا الذين على الرغم من أعمال العنف والترويع قد سجلوا أسماءهم للاقتراع في انتخابات الجمعية التأسيسية، واشتركوا بنشاط وعلى نطاق واسع في الحملة الانتخابية،
    El 3 de junio, el Residente y Coordinador de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas emitió un comunicado de prensa condenando el uso de la violencia y la intimidación en las huelgas o manifestaciones y destacando la importancia de proteger los derechos de los periodistas, los defensores de los derechos humanos y los trabajadores humanitarios. UN وفي 3 حزيران/يونيه، أصدر منسق الأمم المتحدة المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية بيانا صحفيا يدين فيه استعمال العنف والتهديد في الاحتجاجات أو الإضرابات، ويبرز أهمية حماية حقوق الصحفيين، والمدافعين عن حقوق الإنسان والعاملين في مجال الشؤون الإنسانية.
    Las mujeres candidatas y su personal parecen haber sido especialmente objeto de la violencia y la intimidación de los talibanes y otros grupos armados ilegalmente. UN وتبيّن أن المرشّحات ومن يعملون معهن تعرضوا بشكل خاص لأعمال عنف وتخويف على يد حركة طالبان وغيرها من الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    Los niños suelen estar más expuestos al castigo corporal como forma de disciplina, y menos protegidos en la práctica contra la violencia y la intimidación por parte de otros estudiantes, así como de la participación en actos de violencia. UN ولعل الصبيان يتعرضون أكثر من البنات للعقوبة الجسدية كشكل من أشكال التأديب ويلقون قدراً من الحماية من العنف والتهجم من قبل الطلاب الآخرين ومن المشاركة في أعمال العنف أقل من القدر الموفر للفتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد