ويكيبيديا

    "y a las autoridades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وسلطات
        
    • وإلى سلطات
        
    • والسلطات في
        
    • وللسلطات
        
    • ولسلطات
        
    • وإلى السلطات
        
    • وعن سلطات
        
    Expresó su reconocimiento a los Ministros participantes y a las autoridades de Francia y del Territorio por su cooperación para hacer posible la visita. UN وأعرب عن تقديره للوزراء المعنيين وللسلطات الفرنسية وسلطات اﻹقليم على تعاونهم في تيسير هذه الزيارة.
    La UNFICYP necesitará dedicar más tiempo a visitar esos grupos y a las autoridades de ambos lados. UN وستحتاج القوة الى تخصيص مزيد من الوقت من أجل زيادة تلك المجموعات وسلطات الجانبين.
    Ahora que comienza nuestra labor aquí en Nueva York, deseo expresar de nuevo nuestra solidaridad y nuestras condolencias al pueblo y a las autoridades de los Estados Unidos. UN وفي بداية عملنا في نيويورك أود مرة أخرى أن أعرب عن تضامننا ومؤاساتنا لشعب وسلطات الولايات المتحدة.
    16 de julio de 2008: Durante el 93º período de sesiones el Relator Especial se reunió con un representante de China. Éste indicó que las cuestiones que a juicio del Relator Especial, requerían más aclaraciones se transmitirían al Gobierno y a las autoridades de Hong Kong (Región Administrativa Especial de China). UN 16 تموز/يوليه 2008: اجتمع المقرر الخاص، خلال الدورة الثالثة والتسعين للجنة، بممثل للصين، وأفاد الممثل أن المسائل التي ذكر المقرر الخاص أنها تقتضي مزيداً من التوضيح سوف تحال إلى الحكومة وإلى سلطات منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    Expresó su agradecimiento a los miembros del Comité, al Gobierno de Francia y a las autoridades de Nueva Caledonia por haber facilitado la visita de los Ministros al territorio. UN وأعرب عن تقديره ﻷعضاء اللجنة، ولحكومة فرنسا والسلطات في كاليدونيا الجديدة لتسهيل زيارة الوزراء لﻹقليم.
    Expresa su pésame a las familias de las víctimas y a las autoridades de Bangladesh. UN ويقدم المجلس تعازيه لأسر الضحايا ولسلطات بنغلاديش.
    Por supuesto que transmitiré su mensaje de pésame y condolencia a la familia del difunto Ministro de Relaciones Exteriores Kadirgamar y a las autoridades de Colombo. UN وبالطبع سأبلغ تعازيكم وتعاطفكم إلى أسرة الفقيد وزير الخارجية كاديرغامار وإلى السلطات في كولومبو.
    Continúa acogiendo con beneplácito el avance de la democracia en Taiwán e insta al Gobierno de China y a las autoridades de Taiwán a que no adopten ninguna medida que pueda aumentar la tensión a ambos lados del estrecho de Taiwán. UN وأن الوفد ما زال يرحب بتطور الديمقراطية في تايوان ويحث كلا من حكومة الصين وسلطات تايوان على تجنب أي عمل قد يزيد التوتر عبر مضيق تايوان.
    En cuanto a si la República de Bulgaria ha establecido un procedimiento para suministrar información adelantada sobre cargas internacionales a sus autoridades y a las autoridades de otros Estados con miras a detectar cargas prohibidas antes del desembarque, todavía no se ha introducido una regulación legislativa en esta esfera. UN وبخصوص اتخاذ جمهورية بلغاريا إجراء لتقديم معلومات مسبقة عن الشحنات الدولية إلى سلطاتها وسلطات الدول الأخرى بغية التفتيش عن الشحنات الممنوعة قبل إنزالها، لم توضع بعد نظم قانونية في هذا المجال.
    La responsabilidad fundamental de localizar y detener a los prófugos corresponde a los Gobiernos de Serbia y Montenegro y a las autoridades de la República Sprska dentro de Bosnia y Herzegovina. UN وتقع المسؤولية الأولى عن تحديد أماكن وجود الهاربين الباقين وإلقاء القبض عليهم على عاتق حكومتي صربيا والجبل الأسود وسلطات جمهورية صربسكا داخل البوسنة والهرسك.
    Se han enviado a los Estados fabricantes y a las autoridades de la República Democrática del Congo solicitudes de información para determinar la procedencia de los materiales y está a la espera de una respuesta que es esencial para conciliar la información. UN وشُرع في تقديم طلبات التعقب ورد الدول المصنعة وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية عليها ضروري حتى يقوم الفريق بالتوفيق بين البيانات.
    El Consejo de Seguridad expresa su profundo pesar y su sentido pésame a las víctimas de esos ataques y a sus familias, así como al pueblo y a las autoridades de Somalia y Etiopía. UN " ويعرب مجلس الأمن عن عميق تعاطفه وأحر تعازيه لضحايا هذه الهجمات ولأسرهم، ولشعب وسلطات الصومال وإثيوبيا.
    La Asamblea pide a Rusia y a las autoridades de hecho de Osetia del Sur y de Abjasia: UN " تناشد الجمعية روسيا وسلطات الأمر الواقع في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا القيام بما يلي:
    Exhorto a los posibles donantes y a las autoridades de Kosovo a que reúnan fondos para permitir la continuación de los trabajos de la Comisión de Ejecución de la Reconstrucción y apoyar la terminación del proceso de reconstrucción. UN وإني أناشد الجهات المانحة المحتملة وسلطات كوسوفو أن تقوم بجمع الأموال اللازمة ليتسنى للجنة تنفيذ التعمير أن تواصل عملها ولتقديم الدعم لإنجاز عملية إعادة البناء.
    16 de julio de 2008: Durante el 93º período de sesiones el Relator Especial se reunió con un representante de China. Este indicó que las cuestiones que a juicio del Relator Especial, requerían más aclaraciones se transmitirían al Gobierno y a las autoridades de Hong Kong (Región Administrativa Especial de China). UN 16 تموز/يوليه 2008: اجتمع المقرر الخاص، خلال الدورة الثالثة والتسعين للجنة، بممثل للصين، وأفاد الممثل أن المسائل التي ذكر المقرر الخاص أنها تقتضي مزيداً من التوضيح سوف تحال إلى الحكومة وإلى سلطات منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    16 de julio de 2008: Durante el 93º período de sesiones el Relator Especial se reunió con un representante de China. Este indicó que las cuestiones que a juicio del Relator Especial, requerían más aclaraciones se transmitirían al Gobierno y a las autoridades de Hong Kong (Región Administrativa Especial de China). UN 16 تموز/يوليه 2008: اجتمع المقرر الخاص، خلال الدورة الثالثة والتسعين للجنة، بممثل للصين، وأفاد الممثل أن المسائل التي ذكر المقرر الخاص أنها تقتضي مزيداً من التوضيح سوف تحال إلى الحكومة وإلى سلطات منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    La Dependencia tiene vinculaciones con jurisdicciones extranjeras y facilita datos que permiten encausar a los delincuentes a distintas organizaciones, entre ellas Interpol, y a las autoridades de los Estados Unidos de América. UN وللوحدة روابط مع سلطات في الخارج، وتوفر المعلومات للمنظمات بما فيها المنظمة الدولية للشرطة الجنائية والسلطات في الولايات المتحدة لمقاضاة مرتكبي الجرائم.
    El Relator Especial exhorta al Gobierno de Serbia y a las autoridades de Kosovo a centrarse en la aplicación eficaz de la ley, el compromiso político y la coordinación al aplicar soluciones duraderas para los desplazados internos. UN ويدعو المقرر الخاص حكومة صربيا والسلطات في كوسوفو إلى التركيز على التدابير الفعالة لإنفاذ القانون، والالتزام السياسي، والتنسيق من أجل التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة المشردين داخلياً.
    Algunos miembros del Consejo informaron sobre el apoyo que estaban prestando a las acciones militares francesas y a las autoridades de Malí. UN وأشار بعض أعضاء المجلس إلى الدعم الذي يقدمونه للعمليات العسكرية الفرنسية وللسلطات المالية.
    El Consejo presenta sus condolencias a los familiares de las víctimas y a las autoridades de Guatemala, y encomia la dedicación del personal de la MONUC, que actúa en condiciones particularmente peligrosas. UN ويتقدم المجلس بتعازيه لأسر الضحايا ولسلطات غواتيمالا. ويشيد بتفاني أفراد البعثة الذين يعملون في ظروف بالغة الخطورة بشكل استثنائي.
    También afirmó que había entregado un expediente detallado del caso a organismos de inteligencia occidentales y a las autoridades de los Emiratos Árabes Unidos, donde el Sr. Darman y sus asociados comerciales tienen una oficina. UN وادعى كذلك أنه قدم ملفا مفصلا عن القضية إلى وكالات الاستخبارات الغربية وإلى السلطات في الإمارات العربية المتحدة، حيث يتخذ درمان وشركاؤه التجاريون مكتبا لهم فيها.
    La Comisión Asesora, integrada por 10 miembros que representan a los donantes del Organismo y a las autoridades de acogida, hace un examen general anual de los programas y actividades del OOPS. UN ويجري استعراض عام لبرامج وأنشطة الأونروا سنويا من قبل اللجنة الاستشارية المؤلفة من عشرة أعضاء، بينهم ممثلون عن المانحين للوكالة وعن سلطات البلدان المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد