| Además queremos transmitir nuestra estima y felicitaciones al Líbano fraterno y a su pueblo por la liberación incondicional de su región meridional. | UN | ومن هنا، في هذه المناسبة، نوجه تحية للبنان الشقيق وشعبه الذي حرر أراضيه في الجنوب بدون قيد أو شرط. |
| Al sumarnos a este homenaje, también nos asociamos al pesar que embarga a su familia y a su pueblo. | UN | ونحن بمشاركتنا في هذا الرثاء، إنما نشارك أيضا في الحزن الذي ألم بأسرته وشعبه. |
| En el Afganistán continúa la lucha violenta, que está negando al Afganistán y a su pueblo los frutos de la liberación de la ocupación extranjera. | UN | ولا يزال الصراع محتدما في أفغانستان، مانعا هذا البلد وشعبه من قطف ثمار تحريره من الاحتلال الأجنبي. |
| Como a todas las naciones, corresponde únicamente a Cuba y a su pueblo definir sus propios caminos hacia más altos y mejores estadios de desarrollo. | UN | مثلما هو الحال بالنسبة لكل اﻷمم فإن لكوبا وشعبها وحدهما أن يقررا الطرق التي يسلكانها لبلوغ أحوال إنمائية أرقى وأفضل. |
| Nuestra obstinada insistencia en garantizar los derechos humanos nos permite ahora ver cómo ha cambiado el gobierno y a su pueblo reclamar sus derechos. | UN | إن إصرارنا العنيد على ضمانات حقوق الانسان يسر لنا أن نرى الحكومة تتغير وشعبها يستعيد حقوقه. |
| Hemos ayudado al Afganistán y a su pueblo durante un período muy difícil de su historia. | UN | فقد ساعدنا أفغانستان وشعبها خلال فترة مختلفة تماما من التاريخ. |
| El Gobierno de Su Majestad estima que una solución conforme a dichos principios haría una gran contribución a Gibraltar y a su pueblo. | UN | " وتعتقد جلالة الملكة بأن أي تسوية يتم التوصل إليها على أساس هذه النقاط ستوفر كسبا عظيما لجبل طارق وشعبه. |
| Lo recordaremos por la dedicación y la sabiduría con que sirvió a su país y a su pueblo. | UN | وستبقى ذكراه خالدة في أذهاننا بتفانيه وحكمته اللذين خدم بهما بلاده وشعبه. |
| El Gobierno del Iraq está en condiciones de proporcionar la orientación adecuada al Iraq y a su pueblo. | UN | إن الحكومة العراقية في وضع يسمح لها بتحديد أفضل مسار للعراق وشعبه. |
| En lugar de desear sinceramente ayudar a realizar el derecho de la población a la alimentación, el Relator Especial se ha puesto del lado de las fuerzas hostiles empeñadas en aislar al país y a su pueblo. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه بدلا من أن يعرب المقرر الخاص عن رغبة مخلصة في المساعدة على إعمال حق السكان في الغذاء انحاز ذلك المقرر إلى القوى المعادية الساعية إلى عزل البلد وشعبه. |
| Su vida fue una vida de dedicación y servicio a su país y a su pueblo, así como a las causas de la paz, la rectitud y la justicia. | UN | وكرس حياته لخدمة بلده وشعبه بتفان ولنصرة قضايا السلام، والحق، والعدالة. |
| :: Hacemos un llamado a los sectores democráticos dentro de las Fuerzas Armadas a que respalden al Presidente Manuel Zelaya y a su pueblo | UN | :: تناشد القطاعات الديمقراطية في القوات المسلحة مساندة الرئيس مانويل زيلايا وشعبه |
| En nombre de mi gobierno, quiero felicitar a la Federación de Rusia y a su pueblo en el quincuagésimo aniversario de ese logro histórico. | UN | وباسم حكومة بلدي، أود أن أهنئ الاتحاد الروسي وشعبه بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لذلك الإنجاز التاريخي. |
| Sobre la base de su valiosísima experiencia, puede recomendar las medidas más urgentes que cabría adoptar y prestar asistencia financiera y técnica al Gobierno Real de Camboya y a su pueblo. | UN | ويمكن لخبرتكم القيمة دعم إجراءات حيوية عن طريق توفير المساعدة المالية والتقنية لحكومة كمبوديا الملكية وشعبها. |
| Es muy importante que las autoridades japonesas conozcan correctamente a la República Popular Democrática de Corea y a su pueblo. | UN | ومن المهم جدا للسلطات اليابانية أن تكون لديها معرفة صحيحة عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشعبها. |
| La Unión Europea continuará proporcionando asistencia política y económica al Afganistán y a su pueblo. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي تقديم مساعدته السياسية والمالية إلى أفغانستان وشعبها. |
| También rindió un homenaje al Pakistán, a su Gobierno, a su ejército y a su pueblo. | UN | وأشاد كذلك بباكستان وحكومتها وجيشها وشعبها. |
| El futuro de Kosovo está próximo, pero corresponde a sus dirigentes y a su pueblo decidir la forma y el momento en que llegarán a él. | UN | فمستقبل كوسوفو بات في متناول بصرنا، ولكن على زعماء كوسوفو وشعبها أن يحددوا كيفية الوصول إلى هناك ومتى يكون ذلك. |
| Una función básica de la Comisión de Consolidación de la Paz debería ser centrar la atención en el proceso de paz y prestar asistencia al Gobierno de Burundi y a su pueblo. | UN | فالمهمة الأساسية للجنة بناء السلام ينبغي أن تكون تركيز الاهتمام علي عملية السلام، ودعم حكومة بوروندي وشعبها. |
| Expresamos nuestro reconocimiento y gratitud a la República de Ghana y a su pueblo por la excelente organización y acogida de la Reunión Ministerial y la cálida hospitalidad que nos han brindado en la ciudad de Accra desde nuestra llegada. | UN | ونعرب عن تقديرنا وامتناننا لجمهورية غانا ولشعبها لتنظيم الاجتماع الوزاري تنظيماً ممتازاً ولاستضافتهما ذلك الاجتماع ولضيافتهما الكريمة لنا في مدينة أكرا منذ وصولنا إليها. |
| El repetido lanzamiento de bengalas térmicas por los aviones estadounidenses constituye un nuevo indicio de la contumacia de los Estados Unidos en sus intentos de causar daño al Iraq y a su pueblo, así como una violación de su soberanía y su seguridad. | UN | إن استمرار الطيران اﻷمريكي في إلقاء المشاعل الحرارية يضيف دليلا آخر على إصرار الولايات المتحدة على إلحاق اﻷذى بالعراق وشعبه والمساس بسيادته وأمنه. |
| Rindió homenaje a la revolución cubana y a su pueblo por su espíritu de cooperación en el ámbito de los derechos humanos y la ejecución de programas en las esferas de la salud, la educación, la cultura y los deportes, especialmente en los países más necesitados. | UN | وأشادت فنزويلا بالثورة الكوبية وبالشعب الكوبي على روح التعاون التي يتحليان بها في مجال حقوق الإنسان والبرامج التي ينفذانها في مجالات الصحة والتعليم والثقافة والرياضة، ولا سيما في البلدان الأشد احتياجاً. |
| Siento orgullo por el sencillo hecho de que tantos Miembros de nuestra Organización hayan patrocinado este proyecto de resolución, que pone claramente en evidencia la persistente preocupación de la comunidad internacional con respecto a Somalia y a su pueblo. | UN | أما عن الفخر فيرجع ببساطة إلى حقيقة أن عددا من اﻷعضاء في منظمتنا قدمــوا مشروع القرار وهذا دليل واضح على انشغال المجتمع الدولي الدائم بالصومال وبشعبها. |
| Jeque Hamad Bin Isa Al-Khalifa, monarca del Reino de Bahrein, y a su pueblo fiel, por los excelentes resultados que han arrojado las elecciones a los Consejos Municipales celebradas en Bahrein. | UN | وعبَّر المجلس عن خالص التهاني والتبريكات لصاحب العظمة الشيخ حمد بن عيسى آل خليفة، ملك مملكة البحرين، ولشعبه الوفي، على النتائج الطيبة التي أسفرت عنها انتخابات المجالس البلدية في مملكة البحرين. |
| El Gobierno real de Camboya desea expresar su profundo agradecimiento a los países de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), por sus esfuerzos pasados y presentes destinados a ayudar a Camboya y a su pueblo a lograr la paz, en la libertad y la independencia. | UN | إن حكومة كمبوديا الملكية تود أن تعرب عن تقديرها العميق لبلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا )آسيان( لجهودها السابقة والحالية لمساعدة كمبوديا والشعب الكمبودي في تحقيق السلم والحرية والاستقلال. |
| Corresponde al gobierno de cada país y a su pueblo adoptar sus propias medidas prácticas para promover y proteger los derechos humanos a la luz de sus condiciones nacionales. | UN | ويقع على عاتق حكومة كل بلد وشعب هذا البلد أن يعتمدا التدابير العملية الخاصة بهما من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان على ضوء ظروفهما الوطنية. |