ويكيبيديا

    "y abarcan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتغطي
        
    • وهي تغطي
        
    • فوصلت اﻵن
        
    Estos proyectos suponen una amplia colaboración entre grupos de investigadores en los países desarrollados y en desarrollo y abarcan muchas localidades en Asia, Africa y América Latina y el Caribe. UN وتنطوي هذه المشاريع على تعاون واسع النطاق بين أفرقة الباحثين في البلدان المتقدمة النمو والنامية، وتغطي أماكن عديدة في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Estas disposiciones confieren competencia únicamente al Estado autor de la captura y abarcan una gama de actos muy amplia. UN وهي لا تمنح الاختصاص إلا للدولة التي تضع يدها على سفينة القرصنة وتغطي طائفة واسعة جدا من اﻷفعال.
    Los hospitales, los centros de salud y las clínicas públicas y privadas se encuentran prácticamente en todas partes, y abarcan todas las regiones del Reino. UN فالمستشفيات والمراكز الصحية والعيادات الحكومية والخاصة تكاد تنتشر في كل مكان وتغطي كافة أنحاء المملكة.
    Los informes incluidos en el presente análisis preliminar representan el 20% de los informes subregionales previstos y abarcan dos de las tres regiones para las que se han definido subregiones. UN وتمثل التقارير المشمولة في التحليل الراهن نسبة 20 في المائة من التقارير دون الإقليمية المتوقعة، وهي تغطي إقليمين من الأقاليم الثلاثة التي حُدِّدت بها أقاليم فرعية.
    Estas necesidades van mucho más allá de las actividades relacionadas con el transporte y abarcan nueve de los diez subprogramas del programa 32, Cooperación regional para el desarrollo en Europa, del plan de mediano plazo revisado para el período 1992-1997 (A/47/6/Rev.1). UN وازدادت هذه الطلبات بحيث تجاوزت اﻷنشطة المتصلة بالنقل فوصلت اﻵن الى ٩ من أصل ١٠ برامج فرعية تابعة للبرنامج ٣٢، التعاون اﻹقليمي ﻷغراض التنمية في أوروبا من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، بصيغتها المنقحة (A/47/6/Rev.1).
    Las propuestas establecen una firme orientación para el cambio interno y abarcan tres esferas generales. UN وترسم المقترحات اتجاها ثابتا للتغيير الداخلي وتغطي ثلاثة مجالات عريضة.
    Los temas que se tratan son bastos y abarcan todos los aspectos de la industria del transporte público. UN وتغطي مجموعة واسعة من المواضيع تشمل جميع جوانب صناعة النقل العام.
    Las prestaciones familiares vigentes en el Brasil son de carácter universal y abarcan a los trabajadores con una relación laboral contractual, excluidos los empleados domésticos. UN المنافع الأسرية السائدة في البرازيل منافع شاملة وتغطي العاملين الذين لهم علاقات استخدام رسمية، باستثناء خدم المنازل.
    Se escogieron esos tres distritos dado que poseen sendos tribunales en funcionamiento y abarcan una gran parte del país. UN وجرى اختيار هذه المقاطعات الثلاث لأنه توجد في كل منها محكمة قائمة بوظائفها وتغطي معا جزءا كبيرا من البلد.
    También hay tratados que se ocupan de determinados temas o grupos de personas y abarcan cuestiones como el genocidio, la tortura, los refugiados y la discriminación racial. UN وفضلا عن ذلك، هناك اتفاقيات تتناول موضوعات أو مجموعات معينة من الناس، وتغطي قضايا مثل ابادة اﻷجناس، والتعذيب، واللاجئين، والتمييز العنصري.
    La documentación comprende dos estados financieros y tres cuadros, acompañados por notas que forman parte integrante de los estados financieros y abarcan todos los fondos de los que el Director Ejecutivo es responsable. UN وتتألف البيانات المالية من بيانين وثلاثة جداول، مشفوعة بحواشي تشكل جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية وتغطي جميع الصناديق التي يتولى المدير التنفيذي المسؤولية عنها.
    Los estados financieros comprenden estados y cuadros, acompañados de notas que forman parte integrante de los estados financieros y abarcan todos los fondos encomendados al Administrador. UN وتتألف البيانات المالية من بيانات وجداول مشفوعة بملاحظات تشكل جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية، وتغطي جميع الصناديق التي يتولى المسؤولية عنها مدير البرنامج.
    Las elevadas normas de la OSCE sobre las relaciones entre los Estados, la seguridad regional, la democracia y los derechos humanos son aplicables a más de la tercera parte de la superficie terrestre del mundo y abarcan a casi la quinta parte de la población mundial. UN وتسري معايير المنظمة العالية بالنسبة للعلاقات ما بين الدول واﻷمن اﻹقليمي والديمقراطية وحقوق اﻹنسان على أكثر من ثلث المسطح اﻷرضي للعالم وتغطي ما يقرب من خمس سكان العالم.
    La documentación comprende tres estados financieros y dos cuadros, acompañados de notas que forman parte integrante de los estados financieros, y abarcan todos los fondos de los que es responsable el Director Ejecutivo. UN وتتألف البيانات المالية من ثلاثة بيانات وجدولين، مشفوعة بحواشي تشكل جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية وتغطي جميع الصناديق التي يتولى المدير التنفيذي المسؤولية عنها.
    Este total se agrupa en elementos de distinta importancia numérica, que comprenden desde batallones de infantería hasta distintos observadores militares, y abarcan toda la gama de componentes previstos para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويشمل هذا المجموع عناصر بأحجام مختلفة، من كتائب المشاة إلى فرادى المراقبين العسكريين، وتغطي المجموعة الكاملة للعناصر المتوخاة لعمليات حفظ السلام.
    20. Los siguientes informes sobre realización de los programas se refieren tanto a los fondos del presupuesto básico como a los fondos suplementarios y abarcan la labor realizada hasta el 1º de agosto de 1998. UN ٠٢- وتشير التقارير التالية عن إنجاز البرامج إلى الصندوقين اﻷساسي والتكميلي وتغطي العمل حتى ١ آب/أغسطس ٨٩٩١.
    Dado que los datos disponibles se refieren a años distintos y abarcan períodos diferentes para cada país, se han ajustado de conformidad con un período común de 10 años (1989-1999). UN ولما كانت البيانات المتوفرة تغطي سنوات مختلفة وتغطي فترات زمنية تختلف باختلاف البلدان فقد تم تكييفها وفقا لفترة زمنية موحدة قدرها عشر سنوات هي الفترة 1998-1999.
    También indican que los programas forestales nacionales y los procesos de planificación conexos se orientan hacia el futuro y abarcan períodos de 10 años o más. UN وأشارت هذه البلدان أيضا إلى أن برامجها الحرجية الوطنية أو عمليات التخطيط ذات الصلة التي تضطلع بها تتسم بطابع تطلعي وتغطي أفقا زمنيا مزمعا يمتد إلى عشر سنوات أو أكثر.
    Los servicios comunes prestan apoyo a todos los programas que ejecuta el Organismo y abarcan dos esferas diferentes: la administración general y los servicios administrativos. UN ٢٣٥ - تدعم الخدمات المشتركة جميع البرامج التي تديرها الوكالة، وهي تغطي مجالين متميزين: اﻹدارة العامة والخدمات اﻹدارية.
    Nuestros programas de vacunación, financiados por el Gobierno, han erradicado por completo la poliomielitis y abarcan el 90% de otras enfermedades muy comunes. UN لقد قضت برامجنا الخاصة بالتحصين، التي تموّلها الحكومة، على شلل الأطفال قضاء مبرماً، وهي تغطي نسبة 90 في المائة من الأمراض الشائعة الأخرى.
    Del total de la financiación aprobada por el Fondo Mundial, las partidas para el VIH han alcanzado casi los 10.800 millones de dólares y abarcan 140 países. UN ومن إجمالي التمويل الذي وافق عليه الصندوق العالمي، بلغت جملة تمويل الاقتراحات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية ما يقارب 8,10 بلايين دولار، وهي تغطي 140 بلدا.
    Estas necesidades van mucho más allá de las actividades relacionadas con el transporte y abarcan nueve de los diez subprogramas del programa 32, Cooperación regional para el desarrollo en Europa, del plan de mediano plazo revisado para el período 1992-1997 (A/47/6/Rev.1). UN وازدادت هذه الطلبات بحيث تجاوزت اﻷنشطة المتصلة بالنقل فوصلت اﻵن الى ٩ من أصل ١٠ برامج فرعية تابعة للبرنامج ٣٢، التعاون اﻹقليمي ﻷغراض التنمية في أوروبا من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، بصيغتها المنقحة (A/47/6/Rev.1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد