| Estos proyectos suponen una amplia colaboración entre grupos de investigadores en los países desarrollados y en desarrollo y abarcan muchas localidades en Asia, Africa y América Latina y el Caribe. | UN | وتنطوي هذه المشاريع على تعاون واسع النطاق بين أفرقة الباحثين في البلدان المتقدمة النمو والنامية، وتغطي أماكن عديدة في آسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
| Estas disposiciones confieren competencia únicamente al Estado autor de la captura y abarcan una gama de actos muy amplia. | UN | وهي لا تمنح الاختصاص إلا للدولة التي تضع يدها على سفينة القرصنة وتغطي طائفة واسعة جدا من اﻷفعال. |
| Los hospitales, los centros de salud y las clínicas públicas y privadas se encuentran prácticamente en todas partes, y abarcan todas las regiones del Reino. | UN | فالمستشفيات والمراكز الصحية والعيادات الحكومية والخاصة تكاد تنتشر في كل مكان وتغطي كافة أنحاء المملكة. |
| Los informes incluidos en el presente análisis preliminar representan el 20% de los informes subregionales previstos y abarcan dos de las tres regiones para las que se han definido subregiones. | UN | وتمثل التقارير المشمولة في التحليل الراهن نسبة 20 في المائة من التقارير دون الإقليمية المتوقعة، وهي تغطي إقليمين من الأقاليم الثلاثة التي حُدِّدت بها أقاليم فرعية. |
| Estas necesidades van mucho más allá de las actividades relacionadas con el transporte y abarcan nueve de los diez subprogramas del programa 32, Cooperación regional para el desarrollo en Europa, del plan de mediano plazo revisado para el período 1992-1997 (A/47/6/Rev.1). | UN | وازدادت هذه الطلبات بحيث تجاوزت اﻷنشطة المتصلة بالنقل فوصلت اﻵن الى ٩ من أصل ١٠ برامج فرعية تابعة للبرنامج ٣٢، التعاون اﻹقليمي ﻷغراض التنمية في أوروبا من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، بصيغتها المنقحة (A/47/6/Rev.1). |
| Las propuestas establecen una firme orientación para el cambio interno y abarcan tres esferas generales. | UN | وترسم المقترحات اتجاها ثابتا للتغيير الداخلي وتغطي ثلاثة مجالات عريضة. |
| Los temas que se tratan son bastos y abarcan todos los aspectos de la industria del transporte público. | UN | وتغطي مجموعة واسعة من المواضيع تشمل جميع جوانب صناعة النقل العام. |
| Las prestaciones familiares vigentes en el Brasil son de carácter universal y abarcan a los trabajadores con una relación laboral contractual, excluidos los empleados domésticos. | UN | المنافع الأسرية السائدة في البرازيل منافع شاملة وتغطي العاملين الذين لهم علاقات استخدام رسمية، باستثناء خدم المنازل. |
| Se escogieron esos tres distritos dado que poseen sendos tribunales en funcionamiento y abarcan una gran parte del país. | UN | وجرى اختيار هذه المقاطعات الثلاث لأنه توجد في كل منها محكمة قائمة بوظائفها وتغطي معا جزءا كبيرا من البلد. |
| También hay tratados que se ocupan de determinados temas o grupos de personas y abarcan cuestiones como el genocidio, la tortura, los refugiados y la discriminación racial. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك اتفاقيات تتناول موضوعات أو مجموعات معينة من الناس، وتغطي قضايا مثل ابادة اﻷجناس، والتعذيب، واللاجئين، والتمييز العنصري. |
| La documentación comprende dos estados financieros y tres cuadros, acompañados por notas que forman parte integrante de los estados financieros y abarcan todos los fondos de los que el Director Ejecutivo es responsable. | UN | وتتألف البيانات المالية من بيانين وثلاثة جداول، مشفوعة بحواشي تشكل جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية وتغطي جميع الصناديق التي يتولى المدير التنفيذي المسؤولية عنها. |
| Los estados financieros comprenden estados y cuadros, acompañados de notas que forman parte integrante de los estados financieros y abarcan todos los fondos encomendados al Administrador. | UN | وتتألف البيانات المالية من بيانات وجداول مشفوعة بملاحظات تشكل جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية، وتغطي جميع الصناديق التي يتولى المسؤولية عنها مدير البرنامج. |
| Las elevadas normas de la OSCE sobre las relaciones entre los Estados, la seguridad regional, la democracia y los derechos humanos son aplicables a más de la tercera parte de la superficie terrestre del mundo y abarcan a casi la quinta parte de la población mundial. | UN | وتسري معايير المنظمة العالية بالنسبة للعلاقات ما بين الدول واﻷمن اﻹقليمي والديمقراطية وحقوق اﻹنسان على أكثر من ثلث المسطح اﻷرضي للعالم وتغطي ما يقرب من خمس سكان العالم. |
| La documentación comprende tres estados financieros y dos cuadros, acompañados de notas que forman parte integrante de los estados financieros, y abarcan todos los fondos de los que es responsable el Director Ejecutivo. | UN | وتتألف البيانات المالية من ثلاثة بيانات وجدولين، مشفوعة بحواشي تشكل جزءا لا يتجزأ من البيانات المالية وتغطي جميع الصناديق التي يتولى المدير التنفيذي المسؤولية عنها. |
| Este total se agrupa en elementos de distinta importancia numérica, que comprenden desde batallones de infantería hasta distintos observadores militares, y abarcan toda la gama de componentes previstos para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويشمل هذا المجموع عناصر بأحجام مختلفة، من كتائب المشاة إلى فرادى المراقبين العسكريين، وتغطي المجموعة الكاملة للعناصر المتوخاة لعمليات حفظ السلام. |
| 20. Los siguientes informes sobre realización de los programas se refieren tanto a los fondos del presupuesto básico como a los fondos suplementarios y abarcan la labor realizada hasta el 1º de agosto de 1998. | UN | ٠٢- وتشير التقارير التالية عن إنجاز البرامج إلى الصندوقين اﻷساسي والتكميلي وتغطي العمل حتى ١ آب/أغسطس ٨٩٩١. |
| Dado que los datos disponibles se refieren a años distintos y abarcan períodos diferentes para cada país, se han ajustado de conformidad con un período común de 10 años (1989-1999). | UN | ولما كانت البيانات المتوفرة تغطي سنوات مختلفة وتغطي فترات زمنية تختلف باختلاف البلدان فقد تم تكييفها وفقا لفترة زمنية موحدة قدرها عشر سنوات هي الفترة 1998-1999. |
| También indican que los programas forestales nacionales y los procesos de planificación conexos se orientan hacia el futuro y abarcan períodos de 10 años o más. | UN | وأشارت هذه البلدان أيضا إلى أن برامجها الحرجية الوطنية أو عمليات التخطيط ذات الصلة التي تضطلع بها تتسم بطابع تطلعي وتغطي أفقا زمنيا مزمعا يمتد إلى عشر سنوات أو أكثر. |
| Los servicios comunes prestan apoyo a todos los programas que ejecuta el Organismo y abarcan dos esferas diferentes: la administración general y los servicios administrativos. | UN | ٢٣٥ - تدعم الخدمات المشتركة جميع البرامج التي تديرها الوكالة، وهي تغطي مجالين متميزين: اﻹدارة العامة والخدمات اﻹدارية. |
| Nuestros programas de vacunación, financiados por el Gobierno, han erradicado por completo la poliomielitis y abarcan el 90% de otras enfermedades muy comunes. | UN | لقد قضت برامجنا الخاصة بالتحصين، التي تموّلها الحكومة، على شلل الأطفال قضاء مبرماً، وهي تغطي نسبة 90 في المائة من الأمراض الشائعة الأخرى. |
| Del total de la financiación aprobada por el Fondo Mundial, las partidas para el VIH han alcanzado casi los 10.800 millones de dólares y abarcan 140 países. | UN | ومن إجمالي التمويل الذي وافق عليه الصندوق العالمي، بلغت جملة تمويل الاقتراحات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية ما يقارب 8,10 بلايين دولار، وهي تغطي 140 بلدا. |
| Estas necesidades van mucho más allá de las actividades relacionadas con el transporte y abarcan nueve de los diez subprogramas del programa 32, Cooperación regional para el desarrollo en Europa, del plan de mediano plazo revisado para el período 1992-1997 (A/47/6/Rev.1). | UN | وازدادت هذه الطلبات بحيث تجاوزت اﻷنشطة المتصلة بالنقل فوصلت اﻵن الى ٩ من أصل ١٠ برامج فرعية تابعة للبرنامج ٣٢، التعاون اﻹقليمي ﻷغراض التنمية في أوروبا من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧، بصيغتها المنقحة (A/47/6/Rev.1). |