| La posición clara del Gobierno de Armenia es aceptar con beneplácito cualquier solución convenida por Nagorno-Karabaj y Azerbaiyán en la Conferencia de Minsk. | UN | إن موقف حكومة أرمينيا الواضح هو القبول والرضا بأي حل يتفق عليه بين ناغورني - كاراباخ وأذربيجان في مؤتمر مينسك. |
| La historia del conflicto armado entre Armenia y Azerbaiyán en Nagorno-Karabaj es bastante bien conocida por la comunidad internacional. | UN | إن المجتمع الدولي على علم كاف بتاريخ الصراع العسكري الدائر بين أرمينيا وأذربيجان في منطقة ناغورني كاراباخ. |
| Recordando los debates sobre la solicitud de que se suprimiera el nombre de Turquía en las listas incluidas en los anexos I y II de la Convención que presentaron el Pakistán y Azerbaiyán en el tercer período de sesiones, | UN | وإذ يشير أيضا إلى المناقشات المتعلقة بالطلب المقدم من باكستان وأذربيجان في دورته الثالثة بشأن حذف اسم تركيا من القائمتين المدرجتين في المرفقين اﻷول والثاني من الاتفاقية، |
| Los copresidentes del Grupo de Minsk presentaron tres propuestas para resolver el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en Nagorno-Karabaj. | UN | وقد طرح الرؤساء المشاركون في مجموعة مينسك ثلاثة اقتراحات تتعلق بتسوية الصراع الدائر بين أرمينيا وأذربيجان في منطقة ناغورني كاراباخ. |
| El Pakistán respalda plenamente las declaraciones formuladas por los representantes de Cuba y Azerbaiyán en nombre del Movimiento de los Países No Alineados y de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), respectivamente. | UN | وتؤيد باكستان تأييدا تاما البيانين اللذين ألقاهما ممثلا كوبا وأذربيجان على التوالي بالنيابة عن حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
| Con la inclusión de Armenia y Azerbaiyán en la Política Europea de Vecindad y el inicio de la aplicación del Plan de acción, han surgido nuevas esperanzas y perspectivas para solucionar este inveterado problema. | UN | وبإدماج أرمينيا وأذربيجان في سياسة الجوار الأوروبي للاتحاد الأوروبـي، وبدء تنفيذ خطة العمل الخاصة بهذه السياسة، نشأت آمال وآفاق جديدة فيما يتعلق بتسوية هذه المشكلة التي طال أمدها. |
| El Gobierno de Armenia alienta a las autoridades de Nagorno Karabaj y Azerbaiyán en este primer paso encaminado a la solución del conflicto de Nagorno Karabaj, que puede contribuir a los esfuerzos internacionales de establecimiento de la paz. | UN | وحكومة أرمينيا تشجع سلطات ناغورني - كاراباخ وأذربيجان في هذه الخطوة اﻷولى الرامية الى تسوية النزاع المتعلق بناغورني - كاراباخ مما يمكن أن يسهم في الجهود الدولية لصنع السلم. |
| Tras esta relación de cómo ha evolucionado la situación del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en Nagorno-Karabaj, quisiera declarar que Azerbaiyán sigue siendo partidario de la paz y de la observación del cese el fuego acordado en mayo de 1994. | UN | إنني، وقد عرضت تاريخ الحالة التي نشأت في الصراع الدائر بين أرمينيا وأذربيجان في منطقة ناغورني كاراباخ، أعلن أن أذربيجان تظل ملتزمة بالسلام وبالتقيد بنظام وقف النار الذي تم التوصل إليه في أيار/مايو 1994. |
| 56. Antecedentes: En su quinto período de sesiones la CP recordó las propuestas hechas por el Pakistán y Azerbaiyán en su tercer período de sesiones en el sentido de suprimir el nombre de Turquía de las listas de los anexos I y II de la Convención. | UN | 56- معلومات أساسية: استذكر مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة الاقتراحات التي قدمتها باكستان وأذربيجان في دورته الثالثة بحذف اسم تركيا من القائمتين الواردتين في المرفق الأول والمرفق الثاني للاتفاقية. |
| Muchos países abordaron los temas de la mortalidad infantil y la salud materna de conformidad con los objetivos 4 y 5, como Dominica, en su plan de salud para 2002-2006, y Azerbaiyán, en su programa nacional de salud reproductiva y planificación de la familia. | UN | وعالج العديد من البلدان صحة الأمهات ووفيات الأطفال وفقا للهدفين 4 و 5، بما فيها دومينيكا في خطتها الصحية للفترة 2002-2006 وأذربيجان في البرنامج الوطني للصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة. |
| Es evidente que es necesario reafirmar el principio del no uso de la fuerza, que ha sido violado de manera flagrante por Armenia en las relaciones entre Armenia y Azerbaiyán en el marco del proceso orientado a lograr la solución del conflicto, y de aplicar ese principio tras la retirada total de las fuerzas armadas armenias de la región de Daghlyq Garabagh y otros territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | ومن البديهي أن مبدأ عدم استعمال القوة، الذي تنتهكه أرمينيا انتهاكا صارخا، يجب أن تُعاد إليه الحياة في العلاقات بين دولتي أرمينيا وأذربيجان في إطار تسوية النزاع، وأن يُعمل به بعد أن تنسحب القوات المسلحة الأرمينية بالكامل من منطقة داغليق قره باغ والأراضي الأذربيجانية الأخرى المحتلة. |
| 36. Antecedentes. En su decisión 15/CP.4, la CP recordó los debates sobre las solicitudes hechas por el Pakistán y Azerbaiyán en su tercer período de sesiones de que se suprimiera el nombre de Turquía de las listas incluidas en los anexos I y II de la Convención. | UN | 36- خلفية: أشار مؤتمر الأطراف في مقرره 15/م أ-4 إلى المناقشات المتعلقة بالطلب المقدم من باكستان وأذربيجان في دورته الثالثة بشأن حذف اسم تركيا من القائمتين المدرجتين في المرفقين الأول والثاني من الاتفاقية. |
| Nueve años atrás, el 24 de marzo de 1992, el Consejo de Ministros de la OSCE, en su reunión extraordinaria de Helsinki, decidió convocar la Conferencia de Minsk para lograr un arreglo global del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en Nagorno-Karabaj. | UN | لقد اتخذ مجلس الأمن والتعاون في أوروبا في الاجتماع الاستثنائي الذي عقده قبل تسعة أعوام في هلسنكي، يوم 24 آذار/مارس 1998، قرارا بعقد مؤتمر مينسك للتوصل إلى تسوية شاملة للصراع الدائر بين أرمينيا وأذربيجان في منطقة ناغورني كاراباخ. |
| En la reunión en la cumbre de la OSCE celebrada en diciembre de 1994 en Budapest se decidió intensificar la actividad de la OSCE en relación con el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en Nagorno-Karabaj. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1994، تم في اجتماع القمة الذي عقده في بودابست مجلس الأمن والتعاون في أوروبا اتخاذ قرار بتكثيف أعمال المجلس في ما يتعلق بالصراع الدائر بين أرمينيا وأذربيجان في منطقة ناغورني كاراباخ. |
| Expresamos nuestra convicción de que la comunidad mundial condenará la agresión militar del Estado armenio contra Azerbaiyán, promoverá el respeto de la integridad territorial de Azerbaiyán, el retorno de más de 1 millón de refugiados a sus tierras natales y la solución pacífica del conflicto de Nagorno-Karabaj entre Armenia y Azerbaiyán, en un marco de justicia política e histórica. | UN | إننا نعرب عن ثقتنا بأن المجتمع الدولي سيدين عدوان أرمينيا على أذربيجان وسيعمل على ضمان سلامة أراضي أذربيجان وعلى إعادة ما يزيد على مليون من اللاجئين والنازحين إلى ديارهم وعلى التوصل إلى تسوية سلمية لنزاع نغورنو - كراباخ بين أرمينيا وأذربيجان في إطار العدالة التاريخية السياسية. |
| En cambio, según el documento distribuido a petición de la Misión Permanente de Armenia ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra el 22 de marzo de 2005, la Oficina para el Cáucaso es considerada un órgano legítimo con autoridad para decidir sobre cuestiones territoriales que afectaban a Armenia y Azerbaiyán en ese momento. | UN | وخلافاً لذلك، وبحسب الوثيقة التي عممت بناء على طلب البعثة الدائمة لأرمينيا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف في 22 آذار/مارس 2005، ينظر إلى مكتب القوقاز باعتباره هيئةً شرعية مخولة لاتخاذ قرارات تتعلق بالمسائل الإقليمية التي تمس أرمينيا وأذربيجان في ذلك الوقت. |
| Es evidente la necesidad de reafirmar el principio de no utilización de la fuerza, que ha sido violado de manera flagrante por Armenia, en las relaciones entre Armenia y Azerbaiyán en el marco de la solución del conflicto, y de aplicarlo tras la retirada total de las fuerzas armadas armenias de la región de Nagorno-Karabaj y los otros territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | ومن الواضح أنه يجب إعادة تأكيد مبدأ عدم استخدام القوة، الذي انتهكته أرمينيا بشكل صارخ، في العلاقات الدولية بين أرمينيا وأذربيجان في إطار تسوية النزاع، وتطبيقه في أعقاب الانسحاب الكامل للقوات المسلحة الأرمينية من إقليم ناغورنو - كاراباخ وغيره من الأراضي المحتلة من أذربيجان. |
| La comunidad internacional ha reafirmado reiteradamente la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán, especialmente mediante las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas al conflicto que tiene lugar entre Armenia y Azerbaiyán en la región de Nagorno-Karabaj y sus alrededores, en la República de Azerbaiyán: las resoluciones 822 (1993), 853 (1993), 874 (1993) y 884 (1993). | UN | وقد أعاد المجتمع الدولي مرارا تأكيد سيادة جمهورية أذربيجان وسلامتها اﻹقليمية وأكدهما بوجه خــاص مجلس اﻷمن فـــي قراراتــه بشأن الصراع بين أرمينيـــا وأذربيجان في منطقة ناغورنــي كراباخ وما حولها في جمهورية أذربيجان: قرارات مجلس اﻷمـــــن ٨٢٢ )١٩٩٣(، و٨٥٣ )١٩٩٣(، و٨٧٤ )١٩٩٣( و٨٨٤ )١٩٩٣(. |
| Este encuentro se caracteriza por ser la primera vez que el Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) se reúne con semejante formato, con la participación de los copresidentes de la Conferencia de Minsk de la OSCE, los Presidentes de Armenia y Azerbaiyán y otros, para examinar la cuestión de una solución pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en Nagorno-Karabaj. | UN | ويتميز هذا اللقاء بكون مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا تجتمع للمرة الأولى في إطار يعتزم فيه الرؤساء المشاركون في مؤتمر مينسك المنبثق عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إلى جانب رئيسي أرمينيا وأذربيجان وسواهم من المشاركين في اللقاء، مناقشة مسألة التسوية السلمية للصراع الدائر بين أرمينيا وأذربيجان في منطقة ناغورني كاراباخ. |
| " En el año transcurrido desde nuestra declaración anterior ante el Consejo Permanente de la OSCE han ocurrido hechos importantes en la región del Cáucaso meridional, en su conjunto, y en Armenia y Azerbaiyán, en particular. | UN | " خلال العام الماضي، ومنذ بياننا السابق المقدّم إلى المجلس الدائم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وقعت أحداث هامة في منطقة جنوب القوقاز ككل وفي أرمينيا وأذربيجان على وجه الخصوص. |