ويكيبيديا

    "y culturas indígenas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وثقافات الشعوب الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية وثقافاتها
        
    • وثقافات السكان الأصليين
        
    • والثقافات اﻷصلية
        
    24. Se invita a las instituciones de enseñanza superior que tienen estudiantes indígenas a incluir cursos relacionados con ciencias y culturas indígenas en sus programas y entrenamientos básicos. UN 24- وتحث مؤسسات التعليم العالي التي لديها طلبة من الشعوب الأصلية على إضافة دورات بشأن، معارف وثقافات الشعوب الأصلية في برامجها التعليمية والتدريبية الأساسية.
    La Constitución Mexicana reconoce la multiculturalidad del país, expresada por las lenguas y culturas indígenas, como parte constitutiva de nuestra nación. UN ويعترف دستور المكسيك بالتعددية الثقافية التي تميز هذا البلد، والتي تعد لغات وثقافات الشعوب الأصلية تعبيرا عنها، حيث أن هذه التعددية مكون من مكونات أمتنا.
    Reconociendo también que muchas civilizaciones antiguas y culturas indígenas tienen una historia rica de comprensión de la conexión simbiótica entre los seres humanos y la naturaleza que promueve una relación mutuamente beneficiosa, UN وإذ تسلم أيضا بأن العديد من الحضارات وثقافات الشعوب الأصلية العريقة لها تاريخ غني بمظاهر إدراك الصلة الوطيدة التي تربط البشر بالطبيعة والتي تحفز علاقات قائمة على المنفعة المتبادلة بينهما،
    Se propicia el desarrollo de proyectos que aporten al estudio de las lenguas y culturas indígenas. UN ويُتوخى تطوير مشاريع تسهم في دراسة لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها.
    También hemos demostrado que ese tipo de educación tiende a fomentar en gran medida la asimilación, lo que ha contribuido significativamente a la destrucción de las lenguas y culturas indígenas. UN كما بَيَّنا أن هذا التعليم يأخذ منحى استيعابيا بدرجة كبيرة؛ مما ساهم بقدر كبير في تدمير لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها.
    363. Consciente de la necesidad de atender a las necesidades de toda su población, el Gobierno de Quebec está adoptando medidas para abrir graderías infantiles en todas las comunidades aborígenes, teniendo en cuenta las instituciones y culturas indígenas. UN 363- وإذ تدرك الحكومة ضرورة خدمة جميع سكان كيبك، فإنها تعمل من أجل فتح مراكز طفولة مبكرة لكل مجتمع المحلي للشعوب الأصلية، مع إيلاء الاعتبار لمؤ وثقافات السكان الأصليين.
    515. En el aspecto educativo, la Ley general de educación y el Reglamento Interior de la Secretaría de Educación Pública, dado a conocer en el Diario Oficial de la Federación del 26 de marzo de 1994, mencionan las características que deberán tener los planes educativos, mismos que deberán respetar las lenguas y culturas indígenas y tenderán a mejorar los niveles educativos en las regiones que tengan población indígena. UN ٥١٥- أما فيما يتعلق بالتعليم، فإن قانون التعليم العام واللوائح الداخلية لوزارة التعليم العمومي، الصادرة في " مجلة الاتحاد الرسمية " في ٦٢ آذار/مارس ٤٩٩١، تنص على البعض من العناصر الواردة في المقررات الدراسية، وهي برامج يجب أن تحترم اللغات والثقافات اﻷصلية وأن تساعد على تحسين مستويات التعليم في المناطق التي يوجد فيها سكان أصليون.
    Reconociendo que muchas civilizaciones antiguas y culturas indígenas tienen una historia rica de comprensión de la simbiosis entre los seres humanos y la naturaleza que promueve una relación mutuamente beneficiosa, UN وإذ تسلم بأن العديد من الحضارات وثقافات الشعوب الأصلية العريقة أبدت مرارا عبر التاريخ إدراكها للصلة الوطيدة التي تربط البشر بالطبيعة والتي تحفز على قيام علاقة منفعة متبادلة بينهما،
    Reconociendo que muchas civilizaciones antiguas y culturas indígenas han demostrado comprender a lo largo de la historia que la simbiosis entre los seres humanos y la Naturaleza promueve una relación mutuamente beneficiosa, UN وإذ تسلم بأن العديد من الحضارات وثقافات الشعوب الأصلية العريقة أبدت مرارا عبر التاريخ إدراكها لصلة الأخذ والعطاء بين البشر والطبيعة والتي تحفز على قيام علاقة منفعة متبادلة بينهما،
    84. Se ha hecho hincapié en la importancia de los idiomas y culturas indígenas para la salud social, ambiental y física de los indígenas. UN 84- ظهرت بشكل جلي أهمية لغات وثقافات الشعوب الأصلية بالنسبة لصحة أفرادها الاجتماعية والنفسية والبدنية.
    83. Se ha hecho bastante hincapié en la importancia de los idiomas y culturas indígenas para la salud social, ambiental y física de los indígenas. UN 83- ظهرت بشكل جلي أهمية لغات وثقافات الشعوب الأصلية بالنسبة لصحة أفرادها الاجتماعية والنفسية والبدنية.
    Reconociendo que muchas civilizaciones antiguas y culturas indígenas tienen una historia rica de comprensión de la simbiosis entre los seres humanos y la naturaleza que promueve una relación mutuamente beneficiosa, UN وإذ تسلم بأن العديد من الحضارات وثقافات الشعوب الأصلية العريقة أبدت مرارا عبر التاريخ إدراكها للصلة الوطيدة التي تربط البشر بالطبيعة والتي تحفز على قيام علاقة منفعة متبادلة بينهما،
    Reconociendo que muchas civilizaciones antiguas y pueblos y culturas indígenas han demostrado comprender a lo largo de la historia que la simbiosis entre los seres humanos y la Naturaleza promueve una relación mutuamente beneficiosa, UN وإذ تسلم بأن العديد من الحضارات العريقة والشعوب الأصلية وثقافات الشعوب الأصلية أبدت مرارا عبر التاريخ إدراكها لصلة الأخذ والعطاء بين البشر والطبيعة التي تحفز على قيام علاقة منفعة متبادلة بينهما،
    Reconociendo que muchas civilizaciones antiguas y culturas indígenas han demostrado comprender a lo largo de la historia que la simbiosis entre los seres humanos y la Naturaleza promueve una relación mutuamente beneficiosa, UN وإذ تسلم بأن العديد من الحضارات العريقة وثقافات الشعوب الأصلية أبدت مرارا عبر التاريخ إدراكها لصلة الأخذ والعطاء بين البشر والطبيعة والتي تحفز على قيام علاقة منفعة متبادلة بينهما،
    Reconociendo que muchas civilizaciones antiguas y pueblos y culturas indígenas han demostrado comprender a lo largo de la historia que la simbiosis entre los seres humanos y la naturaleza promueve una relación mutuamente beneficiosa, UN وإذ تسلم بأن العديد من الحضارات العريقة والشعوب الأصلية وثقافات الشعوب الأصلية أبدت مرارا عبر التاريخ إدراكها لصلة الأخذ والعطاء بين البشر والطبيعة التي تحفز على قيام علاقة منفعة متبادلة بينهما،
    Reconociendo que muchas civilizaciones antiguas y pueblos y culturas indígenas han demostrado comprender a lo largo de la historia que la simbiosis entre los seres humanos y la naturaleza promueve una relación mutuamente beneficiosa, UN وإذ تسلم بأن العديد من الحضارات العريقة والشعوب الأصلية وثقافات الشعوب الأصلية أبدت مرارا عبر التاريخ إدراكها لصلة الأخذ والعطاء بين البشر والطبيعة التي تحفز على قيام علاقة منفعة متبادلة بينهما،
    Reconociendo que muchas civilizaciones antiguas y pueblos y culturas indígenas han demostrado comprender a lo largo de la historia que la simbiosis entre los seres humanos y la Naturaleza promueve una relación mutuamente beneficiosa, UN وإذ تسلم بأن العديد من الحضارات العريقة والشعوب الأصلية وثقافات الشعوب الأصلية أبدت مرارا عبر التاريخ إدراكها لصلة الأخذ والعطاء بين البشر والطبيعة التي تحفز على قيام علاقة منفعة متبادلة بينهما،
    Señaló también que no debían ponerse en práctica programas y medidas relativos a la promoción y protección de los idiomas y culturas indígenas sin una adecuada reflexión y la participación de los propios pueblos indígenas. UN كما لاحظت أن البرامج والتدابير الرامية إلى تعزيز وحماية لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها ينبغي ألا تُنفَّذ إلا بعد دراسة كافية وبمشاركة من الشعوب الأصلية نفسها.
    Es fundamental incluir las lenguas y culturas indígenas en la atención de la primera infancia y en los programas de estudio y promover el multilingüismo, como se hizo en Sabah, Borneo (Malasia). UN 18 - ومن الأمور الحاسمة إدراج لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها ضمن مناهج رعاية الطفولة المبكرة والمناهج التعليمية وتعزيز تعدد اللغات كما هو الحال في ولاية صباح في جزيرة بورنيو في ماليزيا.
    39. El Sr. Bambanze analizó el papel de los idiomas y culturas de los pueblos indígenas en la preservación de la identidad indígena y exhortó a los Estados a promover y proteger los idiomas y culturas indígenas, entre otras cosas, aplicando las recomendaciones del Mecanismo de expertos. UN 39- وناقش السيد بامبانزي دور لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها في الحفاظ على هوية هذه الشعوب، وحث الدول على تعزيز وحماية لغات الشعوب الأصلية وثقافاتها، بوسائل منها تنفيذ توصيات آلية الخبراء.
    62. La Ley indígena de Chile reconoce y protege a los pueblos indígenas y sus tierras en Chile, así como a las instituciones y culturas indígenas. UN 62- والقانون الشيلي المتعلق بالسكان الأصليين يعترف بالشعوب الأصلية وبأراضيها في شيلي ويصونها فضلاً عن اعترافه بمؤسسات وثقافات السكان الأصليين.
    Surge de la conquista y colonización europea de poblaciones y culturas indígenas que se encontraban constituidas: grandes civilizaciones fueron destruidas y a partir de ahí se estableció una relación de colonización entre el segmento europeo blanco y posteriormente también mestizo de la población (europeocriollo) y las capas populares de ascendencia indígena, mestiza, o simplemente pertenecientes a los grupos indígenas sobrevivientes. UN وهي قد ظهرت مع الفتح والاستعمار اﻷوروبي للسكان اﻷصليين والثقافات اﻷصلية القائمة آنذاك: حضارات عظيمة دُمرت ونشأت في أعقاب ذلك علاقة استعمارية بين الشريحة اﻷوروبية البيضاء، ثم الملاطية، من السكان )من أصل أوروبي( والشرائح الشعبية التي تنتمي إلى نفس اﻷصل، والملاطية، أو تلك التي تنتمي إلى جماعات أصلية كُتب لها البقاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد