| La reducción del gasto público ha constituido uno de los ejes principales de la política de estabilización y de ajuste estructural. | UN | ولقد كان تخفيض النفقات العامة من العناصر الرئيسية في سياسة التثبيت والتكيف الهيكلي. |
| 24. En los programas de reforma económica y de ajuste estructural deberían tenerse en cuenta los objetivos en materia de empleo. | UN | ٤٢ - ويجب أن تراعى في برامج الاصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي اﻷهداف المنشودة في مجال العمالة. |
| Ahora bien, mientras exista una deuda pendiente, ni siquiera los más rigurosos y eficaces programas de estabilización de la economía interna y de ajuste estructural podrán eliminar los graves obstáculos con que tropiezan los países afectados para avanzar hacia el desarrollo sostenido y sostenible. | UN | وطالما بقي تراكم الديون فإن أكثر برامج التثبيت الاقتصادي المحلية والتكيف الهيكلي صرامة وفعالية لن تكفي ﻹزالة جميع العوائق التي تعترض سير تلك البلدان على طريق التنمية المتواصلة المستدامة. |
| Según la experiencia de muchos países en desarrollo, a menudo las instituciones bancarias se debilitan considerablemente en períodos de decaimiento económico y de ajuste estructural y es necesario reestructurarlas o recapitalizarlas. | UN | ومن خلال تجربة العديد من البلدان النامية، كثيرا ما كانت المؤسسات المالية تتعرض للضعف الشديد خلال فترات التدهور الاقتصادي والتكيف الهيكلي وتحتاج إلى إعادة هيكلة وإعادة رسملة. |
| Incluso los programas más rigurosos y eficaces de estabilización económica nacional y de ajuste estructural dejarán a esos países con graves obstáculos para emprender un camino de desarrollo sostenido y sostenible. | UN | بل إن أكثر برامج الاستقرار الاقتصادي المحلي والتكيف الهيكلي قوة وفعالية لن تحول بين هذه البلدان وبين مواجهة عقبات كأداء تعترض انتقالها إلى طريق التنمية المتواصلة والمستدامة. |
| Con este objetivo, los programas de estabilización y de ajuste estructural, patrocinados por el Fondo Monetario Internacional(FMI) y el Banco Mundial se aplicaron en la casi totalidad de nuestros países. | UN | وفي هذا الصدد بدأت كل بلدان أفريقيا تقريبا تضطلع ببرامج اﻹصلاح والتكيف الهيكلي وذلك تحت رعاية صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
| La Comisión convino en que al introducir programas de estabilización y de ajuste estructural es necesario prestar atención a las necesidades sociales y promover el establecimiento de redes de seguridad para las personas más vulnerables. | UN | واتفقت على أنه يتعين على مجموعات برامج التثبيت والتكيف الهيكلي أن تولي العناية للاحتياجات الاجتماعية وتوفر شبكات اﻷمان ﻷكثر الفئات ضعفا وتهميشا. |
| Las principales cuestiones macroeconómicas y de ajuste estructural se trataron en negociaciones secretas, celebradas paralelamente a las consultas sobre el documento estratégico. | UN | أما القضايا الرئيسية في مجال الاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي فقد جرى تناولها في مفاوضات سرية جرت في موازاة المشاورات المتعلقة بورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
| La tendencia hacia la liberalización económica que caracterizó al decenio de 1990 también impulsó el surgimiento de un movimiento partidario de tener en cuenta la dimensión social en las políticas económicas y de ajuste estructural. | UN | إذ إن الاتجاه نحو التحرر الاقتصادي الذي اتسمت به التسعينيات من القرن الماضي أحدث كذلك حركة أخذ فيه البعد الاجتماعي في الاعتبار في السياسات الاقتصادية والتكيف الهيكلي. |
| El reconocimiento de que los programas de estabilización macroeconómica y de ajuste estructural podían tener un costo social en el período de transición llevó a la implantación de redes de seguridad social para proteger a los pobres y a los grupos vulnerables. | UN | وأدى الاعتراف بأن برامج تثبيت الاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي يمكنها أن تتحمل التكاليف الاجتماعية، في فترة الانتقال، إلى إدخال شبكات للأمان الاجتماعي تخدم الفقراء والضعفاء. |
| 52. Desde mediados del decenio de 1980 en muchos países en desarrollo se han iniciado programas de estabilización y de ajuste estructural para hacer frente al rápido deterioro de la situación económica que aún persiste en el decenio de 1990. | UN | ٥٢ - ومنذ منتصف الثمانينات أخذ ببرامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي في كثير من البلدان النامية، وذلك استجابة للتدهور الحاد في الظروف الاقتصادية التي استمرت في التسعينات. |
| 44. Deberían estudiarse medios para tener en cuenta las necesidades y los costos sociales en la planificación y aplicación de los programas de reforma económica y de ajuste estructural. | UN | ٤٤ - وينبغي أن ينظر في سبل أخذ الاحتياجات الاجتماعية والتكاليف الاجتماعية في الاعتبار لدى تصميم برامج اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي وتنفيذها. |
| Con este objetivo, casi todos nuestros países pusieron en marcha programas de estabilización y de ajuste estructural, con los auspicios del Fondo Monetario Internacional (FMI) y del Banco Mundial. Pero en muchos casos los programas de reforma y de ajuste estructural que han emprendido los países de África no han producido todavía los resultados esperados. | UN | وبهذا الهدف، طبقت جميع البلدان الافريقية تقريبا برامج تثبيت الاستقرار والتكيف الهيكلي التي يرعاها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي إلا أنه في العديد من الحالات لم تسفر لحد اﻵن برامج الاصلاح والتكيف الهيكلي التي تطبقها البلدان الافريقية عن النتائج المتوقعة. |
| i) Los problemas presupuestarios del Estado, que han provocado atrasos en el pago de sueldos, lo que ha desalentado a los funcionarios y creado dificultades para el funcionamiento; hay que señalar que los programas de saneamiento financiero y de ajuste estructural, iniciados en 1989 en colaboración con las instituciones de Bretton Woods, se suspendieron en 1992; | UN | ' ١ ' مشاكل الدولة فيما يتعلق بالميزانية وهي مشاكل ترتبت عليها متأخرات في دفع المرتبات مما قضى على تحفز الموظفين اﻹداريين الوطنيين وتسبب في صعوبات من حيث وسائل التشغيل؛ وتجدر اﻹشارة إلى أن برامج اصلاح اﻷوضاع المالية والتكيف الهيكلي التي شُرع فيها في ١٩٨٩ مع مؤسسات بريتون وودز قد عُلقت في ١٩٩٢؛ |
| Los programas de reforma y de ajuste estructural, a los que se comprometieron los países de África, tuvieron todos un aspecto multidimensional y en ellos se incluyeron medidas de liberalización económica y comercial internas, orientadas entre otras cosas al mejoramiento de la gestión financiera, la ampliación de la base impositiva y la modernización de la eficacia y la transparencia del régimen fiscal. | UN | وجميع برامج اﻹصلاح والتكيف الهيكلي التي التزمت بها البلدان اﻷفريقية لها طبيعة متعددة اﻷبعاد وتتضمن تدابيرا للتحرر الاقتصادي والتجاري الداخلي تستهدف تحسين اﻹدارة المالية وتوسيع قاعدة الضرائب وتعزيز الكفاءة والشفافية في النظام المالي. |
| En el Caribe, al igual que en el resto de la región, los programas de estabilización y de ajuste estructural han dado lugar a despidos de trabajadores en el sector público y a recortes de plantilla en las empresas del sector privado. | UN | 725 - وفي منطقة البحر الكاريبي، ومثلما حدث في أنحاء أخرى من الإقليم، أسفرت برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي عن تخفيض عدد العمال في القطاع العام واندفاع الأيدي العاملة إلى مؤسسات القطاع الخاص. |
| 118. China considera que la respuesta activa al cambio climático constituye una importante estrategia de desarrollo económico y social y una gran oportunidad para acelerar la transformación del modelo de crecimiento económico y de ajuste estructural. | UN | 118 - وأضافت قائلة إنه فيما يتعلق بالصين، يمثل التصدي النشط لتغير المناخ استراتيجية رئيسية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفرصة مهمة للتعجيل بتحويل نمط النمو الاقتصادي والتكيف الهيكلي الاقتصادي. |
| 7. En Myanmar se introdujeron programas de estabilización y de ajuste estructural a mediados del decenio de 1980. El país ha abandonado la economía de planificación centralizada para orientarse hacia una economía de mercado, y tanto el Gobierno como las cooperativas y las empresas privadas han aplicado medidas encaminadas a la reforma económica. | UN | ٧ - وأضاف قائلا إن برنامج الاستقرار والتكيف الهيكلي استحدثت في ميانمار في أواسط الثمانينات؛ وانتقل البلد من اقتصاد مركزي التخطيط الى اقتصاد سوقي المنحى؛ وأخذت الحكومة تنفذ تدابير الاصلاح الاقتصادي بالاشتراك مع التعاونيات والمشاريع الخاصة. |
| Además del alivio de la deuda es preciso que haya nuevas corrientes financieras hacia los países deudores y que los países acreedores y las instituciones financieras multilaterales continúen prestando asistencia en condiciones concesionarias en apoyo de las reformas económicas y los programas de estabilización y de ajuste estructural de los países en desarrollo. | UN | ١٤ - وباﻹضافة إلى تدابير تخفيف عبء الديون ثمة حاجة ماسة إلى تدفقات مالية جديدة إلى البلدان المدينة وإلى أن تواصل البلدان الدائنة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تقديم مساعدة مالية ميسرة لدعم برامج اﻹصلاحات الاقتصادية والاستقرار والتكيف الهيكلي في البلدان النامية. |
| Por ejemplo, un estudio del proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza realizado por los gobiernos de los países nórdicos reveló que entre las medidas macroeconómicas y de ajuste estructural y la reducción de la pobreza existía una relación meramente simbólica, y que la adopción de políticas no se basaba en datos empíricos (Organismo Noruego de Cooperación para el Desarrollo, 2003). | UN | فعلى سبيل المثال لم يكشف استعراض أجرته حكومات بلدان الشمال لعملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر إلا عن صلة إسمية بين تدابير الاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي وبين الحد من الفقر، بل وكشف أيضا عن عدم التعويل على القرائن العملية عند اعتماد السياسات الفعلية (الوكالة النرويجية للتعاون الإنمائي، 2003). |
| En general, todavía no se ha cumplido la promesa de erradicar la pobreza gracias a un crecimiento más rápido resultante de los programas de estabilización y de ajuste estructural. | UN | 11 - ولم يتحقق بعد، بصفة عامة، الوعد بالقضاء على الفقر نتيجة للنمو الأسرع الناجم عن الاستقرار وبرامج التكيف الهيكلي. |