ويكيبيديا

    "y de los organismos internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والوكالات الدولية
        
    • والهيئات الدولية
        
    Mediante varios estudios analíticos importantes se fortaleció la capacidad de los gobiernos nacionales y de los organismos internacionales para aplicar programas y políticas. UN أدى عدد من الدراسات التحليلية الموثوقة إلى تعزيز قدرات الحكومات الوطنية والوكالات الدولية على تنفيذ البرامج والسياسات.
    En este sentido, Israel acoge con beneplácito los esfuerzos de los Estados Miembros y de los organismos internacionales por aliviar el sufrimiento de los civiles inocentes. UN وفي هذا السياق، ترحب إسرائيل بجهود الدول الأعضاء والوكالات الدولية من أجل تخفيف حدة معاناة المدنيين الأبرياء.
    En este aspecto, Israel acoge con satisfacción los esfuerzos de los Estados Miembros y de los organismos internacionales, con miras a aliviar el sufrimiento de los civiles inocentes. UN وفي هذا الصدد، ترحب إسرائيل بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والوكالات الدولية لتخفيف معاناة المدنيين الأبرياء.
    :: Incorporar una legislación sobre derechos humanos en todos los programas de lucha contra el terrorismo y en las políticas de los gobiernos nacionales y de los organismos internacionales. UN :: وضع تشريعات بشأن حقوق الإنسان في جميع برامج مكافحته وفي سياسات الحكومات الوطنية والهيئات الدولية.
    La reducción y eliminación de la pobreza es un objetivo que responde a las aspiraciones de la población mundial, así como de los gobiernos y de los organismos internacionales. UN والتخفيف من الفقر والقضاء عليه هدف تلتقي حوله تطلعات شعوب العالم وحكوماته والهيئات الدولية.
    Los expertos de los países y de los organismos internacionales recomendaron que: UN وأوصى الخبراء من البلدان والوكالات الدولية بما يلي:
    Los registros de los países Partes desarrollados y de los organismos internacionales. UN سجلاّت البلدان الأطراف المتقدِّمة والوكالات الدولية.
    Las series estadísticas sobre otros sectores de la economía no incluidas en las propuestas de la secretaría deberían también estar abarcadas por los programas de asistencia de los países donantes y de los organismos internacionales especializados. UN وأضافت قائلة إن السلاسل الاحصائية بشأن قطاعات الاقتصاد اﻷخرى غير المشمولة في مقترحات اﻷمانة ينبغي أن تكون مشمولة أيضا في برامج المساعدة المقدمة من البلدان المانحة والوكالات الدولية المتخصصة.
    El diálogo al respecto debe basarse en un espíritu constructivo para promover la armonización entre los planteamientos de los Estados a fin de fortalecer el papel de las Naciones Unidas y de los organismos internacionales en cuanto al establecimiento de la paz. UN وينبغي أن يستند الحوار في هذا الصدد إلى روح بناءة لتشجيع التنسيق بين مواقف البلدان بغية تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية في مجال إقرار السلم.
    Se espera que este proyecto, y de hecho los esfuerzos que está realizando Trinidad y Tabago por erradicar la pobreza y lograr la igualdad social, continúen obteniendo el apoyo tangible del sistema de las Naciones Unidas y de los organismos internacionales pertinentes. UN ومن المأمول أن يستمر هذا المشروع، بل في الواقع الجهود التي تبذلها ترينيداد وتوباغو عموما من أجل استئصال الفقر وإقامة اﻹنصاف الاجتماعي. في الحصول على الدعم الملموس من منظومة اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية ذات الصلة.
    Al hacerlo define los derechos y las obligaciones de los individuos, de los miembros de la familia, de los que prestan servicios de salud, de la sociedad civil, de los gobiernos y de los organismos internacionales. UN وهو يحدد بذلك حقوق ومسؤوليات اﻷفراد، وأفراد اﻷسرة، والعاملين في مجال الخدمات الصحية، والمجتمـــع المدنــي، والحكومات والوكالات الدولية.
    El interés creciente de los asociados en el desarrollo y de los organismos internacionales e intergubernamentales en el desarrollo de los países menos adelantados es alentador. UN 9 - ومن الأمور المشجعة ازدياد اهتمام الشركاء الإنمائيين والوكالات الدولية والحكومية الدولية بتنمية أقل البلدان نموا.
    Israel acoge con beneplácito los esfuerzos de los Estados Miembros y de los organismos internacionales por mitigar las dificultades que atraviesan los civiles inocentes e intenta por todos los medios facilitar el trabajo humanitario para mejorar las condiciones de vida de los palestinos en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN وترحب إسرائيل بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والوكالات الدولية للتخفيف من معاناة المدنيين الأبرياء، وتسعى لتسهيل العمل الإنساني بغية تحسين ظروف عيش الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    El Relator Especial señala también a la atención de la Comisión la situación en Etiopía y Mongolia, donde no se ha ganado la batalla contra el hambre y la inseguridad alimentaria, a pesar de los esfuerzos de los Gobiernos de esos países y de los organismos internacionales. UN ويوجه المقرر الخاص اهتمام اللجنة أيضاً إلى الأوضاع في إثيوبيا ومنغوليا، حيث ما زالت مكافحة الجوع وانعدام الأمن الغذائي تتعثر، رغم الجهود التي تبذلها الحكومتان والوكالات الدولية.
    La tormenta tropical Stan puso a prueba la capacidad de respuesta de los gobiernos y de los organismos internacionales y locales en ambos países. UN 17 - كانت عاصفة ستان المدارية اختبارا لقدرة الحكومتين والوكالات الدولية والمحلية في كلا البلدين على الاستجابة.
    III. ACTIVIDADES DEL SISTEMA DEL TRATADO ANTÁRTICO y de los organismos internacionales UN ثالثا - أنشطة نظام معاهدة أنتاركتيكا والهيئات الدولية
    Ese fondo, estimado inicialmente en 2 millones de dólares. está abierto a las contribuciones de todos los Estados Miembros y de los organismos internacionales. UN وباب المساهمة في ذلك الصندوق الذي يقدر رأسماله مبدئيا بمبلغ مليوني دولار من دولارات الولايات المتحدة مفتوح لجميع الدول اﻷعضاء والهيئات الدولية.
    En la actualidad, la " reforma " de la regulación del sector financiero nacional e internacional destinada a lograr un sector financiero más estable figura actualmente en el programa normativo de las principales economías y de los organismos internacionales. UN وإصلاح لوائح القطاع المالي الوطنية والدولية الرامي إلى إرساء قطاع مالي أكثر استقراراً أضحى اليوم برنامجاً سياساتياً مدرجاً في جدول أعمال أهم الاقتصادات والهيئات الدولية.
    Por suerte para muchos pueblos de la Tierra, importantes sectores de las naciones desarrolladas y de los organismos internacionales comprenden que el desenfreno de las fuerzas que controlan los mercados, el proteccionismo, los subsidios a la producción y las reglamentaciones técnicas no deben constituirse en la razón de ser de la globalización puesto que tales trabas sólo contribuirán a ahondar la brecha entre ricos y pobres. UN ومن حُسن حظ العديد من شعوب العالم أن البلدان المتقدمة النمو والهيئات الدولية تفهم إلى حد كبير أنه ينبغي ألا تستهدف العولمة إطلاق قوى السوق وفرض الحماية ودعم الإنتاج وفرض قيود تقنية، لأن ليس من شأن هذه العقبات إلا أن تسهم في توسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    2. Se debe declarar tema de alta prioridad la protección de los pueblos indígenas en aislamiento y en contacto inicial en las agendas de los Estados y de los organismos internacionales de defensa de los derechos fundamentales. UN 2 - يجب أن تُدرج حماية الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة وتلك التي تعيش في مرحلة الاتصال الأولي كمسألة ذات أولوية قصوى في برامج عمل الدول والهيئات الدولية المعنية بالدفاع عن الحقوق الأساسية.
    Y cualquier intento por enfrentar con eficacia el calentamiento global y la protección del medio ambiente, al igual que las catástrofes naturales, las emergencias sanitarias, el hambre y la pobreza extrema, requerirá sin duda alguna una acción mucho más concertada y mucho más eficaz de la comunidad de naciones y de los organismos internacionales, si queremos realmente, empezar a cambiar el curso de la historia. UN وأي محاولة فعالة لمواجهة الاحترار العالمي، وحماية البيئة، والكوارث الطبيعية، والطوارئ الصحية، والجوع، والفقر المدقع ستتطلب بالتأكيد المزيد من العمل المنسق والفعال من مجتمع الدول والهيئات الدولية إذا كنا نريد حقاً أن نبدأ بتغيير مسار التاريخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد