| Casi siempre son acompañados de torturas y de tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وهي تترافق دائما تقريبا بالتعذيب، والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
| Asunto: Expulsión de Suiza a la República Islámica del Irán; riesgo de tortura y de tratos crueles, inhumanos o degradantes | UN | الموضوع: طرد من سويسرا إلى جمهورية إيران الإسلامية، خطر التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
| La práctica se ha centrado principalmente hasta ahora en el riesgo de tortura y de tratos crueles o inhumanos. | UN | ومضى يقول إن الممارسة ركزت حتى الآن بالأساس على خطر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية. |
| Al Comité le preocupa, con todo, que no se hayan realizado investigaciones imparciales para establecer la responsabilidad individual de los autores de actos de tortura y de tratos crueles, inhumanos o degradantes, situación que favorece un clima general de impunidad. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء أية تحقيقات نزيهة ترمي إلى إثبات المسؤولية الفردية لمرتكبي التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مما يسهم في إيجاد مناخ عام يتسم بالإفلات من العقاب. |
| Más recientemente, en 2008, el Comité de Derechos Humanos, tras examinar el informe periódico de Túnez (CCPR/C/TUN/CO/5), se mostró preocupado por " determinadas informaciones graves y coincidentes según las cuales en el territorio del Estado [p]arte se dan casos de tortura y de tratos crueles, inhumanos o degradantes " . | UN | وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مؤخراً، في عام 2008، عقب نظرها في التقرير الدوري لتونس (CCPR/C/TUN/5)، إلى أنها تشعر " بالقلق إزاء معلومات خطيرة ومتواترة تفيد بحدوث حالات تعذيب وضروب للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في إقليم الدولة الطرف " (ح ح). |
| - Algunos detenidos, en particular los civiles y los oficiales subalternos, fueron víctimas de torturas y de tratos crueles, inhumanos y degradantes. | UN | - تعرض بعض المحتجزين، ولا سيما المدنيين وصغار الضباط، لضروب من التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
| 73. Preocupa al Comité que los niños continúen siendo víctimas de tortura y de tratos crueles y degradantes. | UN | 73- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء تواصل تعرض الأطفال للتعذيب والمعاملة القاسية والمهينة. |
| Al Comité también le preocupan otras formas de tortura y de tratos crueles, inhumanos y degradantes cometidos por funcionarios del orden, en particular en centros de detención, y también los abusos en centros de atención institucional de menores. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الأشكال الأخرى للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة التي يمارسها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز، وكذلك إزاء الاعتداءات التي ترتكب داخل مؤسسات الرعاية. |
| El Estado Parte debe también garantizar que los extranjeros que afirmen correr el riesgo de tortura y de tratos crueles, inhumanos y degradantes puedan recurrir contra su expulsión forzosa con efecto suspensivo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً للأجانب ممن يدَّعون وجود مخاطر من تعرضهم للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، أن يتمكنوا من الطعن ذي الأثر الإيقافي لأمر الإبعاد القسري. |
| Cuestiones de fondo: Derecho a la vida, prohibición de la tortura y de tratos crueles e inhumanos, derecho a la libertad y seguridad personales, detención y prisión arbitrarias, respeto de la dignidad inherente a la persona humana | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحياة، وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية، وحق الشخص في الحرية والأمن، والاحتجاز والاعتقال التعسفيان، واحترام كرامة الإنسان المتأصلة |
| El Estado parte debería también garantizar que los extranjeros que afirmen correr el riesgo de tortura y de tratos crueles, inhumanos y degradantes puedan presentar un recurso contra su expulsión forzada, con efecto suspensivo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً للأجانب ممن يدَّعون احتمال تعرضهم للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، أن يتمكنوا من الطعن في أمر الإبعاد القسري بأثر إيقافي. |
| Asunto: Expulsión de Suiza a la República Democrática del Congo, riesgo de tortura y de tratos crueles, inhumanos o degradantes | UN | الموضوع: ترحيل صاحبة الشكوى من سويسرا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، مواجهة خطر التعرض للتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
| El elevado número de casos de tortura y de tratos crueles, inhumanos y degradantes producidos desde la entrada en vigor de la Convención, practicados por todos los cuerpos de seguridad del Estado. | UN | ١٣٦ - العدد الكبير من حالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي وقعت منذ نفاذ الاتفاقية؛ فقد ارتكبت هذه الحالات جميع هيئات اﻷمن الحكومية. |
| El Comité recomienda que el Estado Parte vele por que todos los niños víctimas de torturas y de tratos crueles y degradantes tengan acceso a recuperación física y psicológica y a reintegración social, así como a indemnizaciones, prestando la debida atención a las obligaciones consagradas de los artículos 38 y 39 de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتأكد من حصول جميع الأطفال ضحايا التعذيب والمعاملة القاسية والمهينة على خدمات التعافي البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي فضلاً عما يستحقون من تعويض، وذلك مع مراعاة الالتزامات المنصوص عليها في المادتين 38 و39 من الاتفاقية مراعاة تامة. |
| Tanto el CRC como el Comité de Derechos Humanos tomaron nota con preocupación de la información relativa a casos de torturas y de tratos crueles, inhumanos o degradantes cometidos en el territorio de Argelia, en los cuales la responsabilidad incumbiría al Departamento de Inteligencia y Seguridad. | UN | وأحاطت كل من لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً مع القلق بالمعلومات المتعلقة بحالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المرتكبة في أراضي الجزائر، والتي تفيد التقارير بأن مديرية الاستخبارات والأمن هي المسؤولة عنها. |
| Cuestiones de fondo: Derecho a un recurso efectivo, derecho a la vida, prohibición de la tortura y de tratos crueles e inhumanos, derecho a la libertad y a la seguridad personales, respeto de la dignidad inherente a la persona humana, reconocimiento de la personalidad jurídica; derecho a la vida familiar; y derecho a la protección de los menores | UN | الحق في سبيل انتصاف فعال؛ والحق في الحياة؛ وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية؛ وحق الفرد في الحرية وفي الأمن على شخصه؛ واحترام الكرامة البشرية الأصيلة؛ والاعتراف بالشخصية القانونية؛ والحق في الحياة الأسرية؛ والحق في حماية القصَّر |
| 1. Expresar su solidaridad con todas las víctimas del secuestro y de tratos crueles, inhumanos y degradantes de que son víctimas por las FARC, el ELN y otros grupos criminales, solidaridad que hacemos extensiva a sus familiares, así como a la hermana República de Colombia; | UN | 1 - يعرب عن تضامنه مع جميع ضحايا الاختطاف والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة على يد القوات المسلحة الثورية لكولومبيا وجيش التحرير الوطني وسائر الجماعات الإجرامية، ويتضامن أيضا مع أسر الضحايا ومع جمهورية كولومبيا الشقيقة؛ |
| Al Comité le preocupa, con todo, que no se hayan realizado investigaciones imparciales para establecer la responsabilidad individual de los autores de actos de tortura y de tratos crueles, inhumanos o degradantes, situación que favorece un clima general de impunidad. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء عدم إجراء أية تحقيقات نزيهة ترمي إلى إثبات المسؤولية الفردية لمرتكبي التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مما يسهم في إيجاد مناخ عام يتسم بالإفلات من العقاب. |
| a) Garantizar que todas las denuncias de tortura y de tratos crueles, inhumanos o degradantes sean objeto de una investigación, que ésta sea llevada a cabo por una autoridad independiente, que los responsables de dichos actos, incluidos sus superiores jerárquicos, sean enjuiciados y sancionados, y que las víctimas reciban una reparación que incluya una indemnización adecuada; | UN | (أ) أن تضمن إجراء تحقيقات تقوم بها سلطة مستقلة في جميع ادعاءات ممارسة التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وملاحقة المسؤولين عن هذه الأفعال، بمن فيهم رؤساؤهم، ومعاقبتهم، وجبر الضحايا بما في ذلك منحهم تعويضات مناسبة؛ |
| a) Garantizar que todas las denuncias de tortura y de tratos crueles, inhumanos o degradantes sean objeto de una investigación, que ésta sea llevada a cabo por una autoridad independiente, que los responsables de dichos actos, incluidos sus superiores jerárquicos, sean enjuiciados y sancionados, y que las víctimas reciban una reparación que incluya una indemnización adecuada; | UN | (أ) أن تضمن إجراء تحقيقات تقوم بها سلطة مستقلة في جميع ادعاءات ممارسة التعذيب وضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وملاحقة المسؤولين عن هذه الأفعال، بمن فيهم رؤساؤهم، ومعاقبتهم، وجبر الضحايا بما في ذلك منحهم تعويضات مناسبة؛ |
| Más recientemente, en 2008, el Comité de Derechos Humanos, tras examinar el informe periódico de Túnez (CCPR/C/TUN/CO/5), se mostró preocupado por " determinadas informaciones graves y coincidentes según las cuales en el territorio del Estado [p]arte se dan casos de tortura y de tratos crueles, inhumanos o degradantes " . | UN | وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مؤخراً، في عام 2008، عقب نظرها في التقرير الدوري لتونس (CCPR/C/TUN/5)، إلى أنها تشعر " بالقلق إزاء معلومات خطيرة ومتواترة تفيد بحدوث حالات تعذيب وضروب للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في إقليم الدولة الطرف " (). |
| Recomendaron que Argelia garantice que todas las acusaciones de torturas y de tratos crueles, inhumanos o degradantes sean investigadas por una autoridad independiente y que se enjuicie y sancione a los responsables de tales actos. | UN | وأوصتا بأن تكفل الجزائر قيام سلطة مستقلة بالتحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بحدوث تعذيب ومعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة وبمحاكمة المسؤولين عن هذه الأعمال ومعاقبتهم في كل الحالات(43). |