| El Japón proporciona unos 1.000 millones de dólares al año para apoyar directamente proyectos de base comunitaria y de seguridad humana formulados y ejecutados por comunidades locales y organizaciones no gubernamentales. | UN | تقدم اليابان سنويا حوالي بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية للدعم المباشر لمشاريع المنظمات الشعبية والأمن البشري التي تصممها وتنفذها المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
| Este nuevo paradigma de desarrollo suele reflejarse en los programas de estabilización económica y ajuste estructural patrocinados por el FMI y el Banco Mundial y ejecutados por los países en desarrollo. | UN | ويتجسد هذا النموذج اﻹنمائي الجديد في أغلب اﻷحيان في برامج تحقيق الاستقرار الاقتصادي والتكيف الهيكلي التي يرعاها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وتنفذها البلــدان النامية. |
| Se están haciendo arreglos similares en el marco de otros proyectos financiados por el PNUD y ejecutados por la UNOPS en Mozambique y Sudáfrica. | UN | ويجري تنفيذ ترتيبات مماثلة في إطار مشاريع أخرى ممولة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وينفذها المكتب في جنوب أفريقيا وموزامبيق. |
| Serán financiados y ejecutados por asociados como el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo | UN | من المقرر أن يمولها وينفذها الشركاء، مثل البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي |
| Por su parte Engel Industries reclamó el valor de los trabajos encargados por Medcon y ejecutados por Engel Industries pero no pagados ni cobrados por Medcon. | UN | وقدمت شركة إنجيل، بدورها، مطالبة مضادة مقابل الأعمال التي طلبتها شركة ميدكون ونفذتها شركة إنجيل ولكن لم تدفع ميدكون ثمنها ولم تحصل عليها أصلاً. |
| Los vitrales, premiados en un concurso, fueron concebidos y ejecutados por el artista etíope Afewerk Tekle y están compuestos de tres grandes ventanales. | UN | وهذه اللوحة، الفائزة في مسابقة، قد صممها ونفذها الفنان اﻹثيوبي أفويرق تيكلي. وهي تتألف من ثلاثة نوافذ كبيرة. |
| a Comprende todos los recursos del Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, incluidos el presupuesto de apoyo bienal y los proyectos financiados por el Programa y ejecutados por éste, por otras organizaciones internacionales y no gubernamentales y por los gobiernos. | UN | )أ( تشمل جميع موارد صندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بما في ذلك ميزانية الدعم لفترة السنتين والمشاريع التي يمولها البرنامج ويضطلع بتنفيذها البرنامج والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى والحكومات. |
| El estudio incluirá también un examen de las obligaciones relativas al personal que ha prestado servicios en el marco de proyectos financiados por el PNUD y ejecutados por los organismos especializados de las Naciones Unidas y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS). | UN | وفضلا عن ذلك، سيشتمل هذا على استعراض للالتزامات المتصلة بالموظفين الذين خدموا في مشاريع يمولها البرنامج اﻹنمائي وتنفذها وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
| Ya se han introducido cambios alentadores en los programas ambientales formulados y ejecutados por las autoridades locales. | UN | ٣٠ - ويمكن ملاحظة التغييرات الواعدة في البرامج البيئية التي تعدها وتنفذها السلطات المحلية. |
| Muchos proyectos son promovidos y ejecutados por distintos organismos u organizaciones sin que el Ministerio de Justicia o el Ministerio de Relaciones Exteriores, por ejemplo, tengan necesariamente noticia de los mismos. | UN | فهناك مشاريع كثيرة تستهلها وتنفذها وكالات أو منظمات فردية وليست وزارة العدل أو وزارة الخارجية، على سبيل المثال، على علم بالضرورة بهذه المشاريع. |
| Los Estados también adoptarán medidas eficaces para garantizar, según sea necesario, que se apliquen debidamente programas para el control, el mantenimiento y el restablecimiento de la salud de los pueblos indígenas afectados por esos materiales, programas que serán elaborados y ejecutados por esos pueblos. | UN | وعلى الدول أيضا أن تتخذ تدابير فعالة لكي تكفل، عند اللزوم، حسن تنفيذ البرامج المتعلقة برصد صحة الشعوب الأصلية وحفظها ومعالجتها، حسبما تعدها وتنفذها الشعوب المتضررة من هذه المواد. |
| Los Estados también adoptarán medidas eficaces para garantizar, según sea necesario, que se apliquen debidamente programas de control, mantenimiento y restablecimiento de la salud de los pueblos indígenas afectados por esos materiales, programas que serán elaborados y ejecutados por esos pueblos. | UN | وعلى الدول أيضا أن تتخذ تدابير فعالة لكي تكفل، عند اللزوم، حسن تنفيذ البرامج المتعلقة برصد صحة الشعوب الأصلية وحفظها ومعالجتها، حسبما تعدها وتنفذها الشعوب المتضررة من هذه المواد. |
| Además de servir como mecanismo de coordinación, los equipos de apoyo tienen fondos para realizar proyectos en esferas como la infraestructura, la capacitación y la gestión de la información, que son administrados por el PNUD y ejecutados por la Misión. | UN | ولما كانت تلك الأفرقة تعمل كآلية للتنسيق فهي تتلقى أموال تخصص لمشاريع تشمل مجالات البني الأساسية والتدريب وإدارة المعلومات يتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدارتها وتنفذها البعثة. |
| Cada año, financia más de 450 proyectos diseñados y ejecutados por sus asociados locales. | UN | وهي تمول كل سنة ما يزيد عن 450 مشروعا يصممها وينفذها شركاؤها المحليون. |
| Al mismo tiempo, consideramos que los cambios que hemos recomendado para la Secretaría deben ser promovidos activamente por el Secretario General y ejecutados por los funcionarios superiores. | UN | وفي الوقت نفسه نحن نعتقد أن التغييرات التي نوصي بها الأمانة العامة لا بد وأن يعززها الأمين العام وينفذها بواسطة كبار موظفيه. |
| Se trata de acuerdos de servicios administrativos firmados por el PNUD y ejecutados por el UNOPS en su nombre. | UN | وهذه هي اتفاقات خدمات إدارية يوقعها البرنامج الإنمائي وينفذها مكتب خدمات المشاريع نيابة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
| Estos crímenes, en su mayoría, han sido planeados, financiados y ejecutados por organizaciones radicadas en territorio norteamericano que incluso se los han atribuido públicamente, de la misma manera que sus entrenamientos militares han sido ampliamente divulgados por la prensa estadounidense. | UN | وقد خططت لمعظم هذه الجرائم منظمات قائمة في إقليم الولايات المتحدة ومولتها ونفذتها بل وأعلنت مسؤوليتها عنها، بنفس الطريقة التي كشفت بها صحافة الولايات المتحدة بصورة كبيرة عن تدريباتها العسكرية. |
| El descenso en el índice de mortalidad de niños y niñas representa un progreso que se atribuye a los programas de supervivencia infantil que son coordinados y ejecutados por el Ministerio de Salud y Población, así como a un mejor acceso al agua apta para el consumo. | UN | وهذا الانخفاض في معدَّل وفيات البنين والبنات يمثل تقدما تم إحرازه بفضل برامج بقاء الطفل التي نسقتها ونفذتها وزارة الصحة والسكان إضافة إلى تحسين فرص الحصول على المياه النقية. |
| A continuación figura una selección de las iniciativas y los proyectos innovadores facilitados y ejecutados por la Oficina en 2008. | UN | وترد أدناه مجموعة مختارة من المشاريع والمبادرات الابتكارية التي يسرها ونفذها المكتب في عام 2008. |
| La organización no participó en actividades de las Naciones Unidas porque concentró su atención en proyectos independientes en curso iniciados y ejecutados por la FAS. | UN | لم تشارك المنظمة في أنشطة الأمم المتحدة لأنها ركزت على مشروعات مستقلة وجارية حاليا بدأها ونفذها الاتحاد. |
| a Comprende todos los recursos del Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, incluidos el presupuesto de apoyo bienal y los proyectos financiados por el Programa y ejecutados por éste, por otras organizaciones internacionales y no gubernamentales y por los gobiernos. | UN | )أ( تشمل جميع موارد صندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بما في ذلك ميزانية الدعم لفترة السنتين والمشاريع التي يمولها البرنامج ويضطلع بتنفيذها البرنامج والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى والحكومات. |
| 13. Proyectos ambientales de participación, elaborados y ejecutados por comunidades locales, facilitados por organizaciones no gubernamentales. | UN | ١٣ - مشاريع بيئية قائمة على المشاركة ويتم وضعها وتنفيذها بواسطة الجهات المحلية وتقوم على تسهيلها المنظمات غير الحكومية. |
| Esa dependencia se encargará de supervisar, analizar y preparar informes sobre las auditorías de proyectos financiados por el FNUAP y ejecutados por gobiernos u organizaciones no gubernamentales. | UN | وستقوم الوحدة بمهام الرصد والتحليل واﻹبلاغ المتعلقة بعمليات مراجعة الحسابات للمشاريع الممولة من الصندوق والمنفذة من قبل الحكومات أو المنظمات غير الحكومية. |
| Dichas actividades han sido organizadas por grupos terroristas radicados en el exterior y ejecutados por mercenarios, en contra del orden constitucional del Estado y la sociedad cubanos. | UN | وتتولى تنظيم هذه اﻷنشطة جماعات إرهابية تعمل من الخارج ويتولى تنفيذها مرتزقة معارضون للنظام الدستوري للدولة والمجتمع الكوبيين. |
| Ocho proyectos financiados por el FNUAP y ejecutados por la CESPAP fueron evaluados por especialistas independientes en materia de población. | UN | وقام أخصائيون مستقلون في مجال السكان بتقييم ثماني مشروعات مولها صندوق الأمم المتحدة للسكان وقامت بتنفيذها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |