| Como el sentido y el contexto de esta resolución se ha tergiversado, quiero poner las cosas claras. | UN | ولما كان معنى وسياق هذا القرار قد حرفا، أود أن أضع اﻷمور في نصابها. |
| En este sentido, la honestidad moral e intelectual nos induce a identificar la verdadera naturaleza y el contexto de esta cuestión. | UN | وبهذا الصدد، تلزمنا الأمانة الفكرية والأخلاقية بتحديد ما لهذه المسألة في الحقيقة من طبيعة وسياق. |
| Los organismos federales o de los Estados controlan aspectos de la recaudación de fondos, según el tema y el contexto de que se traten. | UN | وهناك وكالات اتحادية أو تابعة لحكومات الولايات تقوم بتنظيم مختلف جوانب جمع الأموال، رهنا بطبيعة وسياق هذه العمليات. |
| El tono y el contexto de los recientes intercambios de opiniones oficiosos indican que no se trata de una vana afirmación. | UN | وإن اللهجة والسياق اللذين جرى بهما وفيه مؤخرا تبادل وجهات النظر يظهران أن هذا التأكيد لا يجانب الصواب. |
| Antes de hacerlo, empero, formularé algunas observaciones sobre los antecedentes y el contexto de la solicitud. | UN | على أنني أود، قبل فعل ذلك، أن أدلي ببعض الملاحظات بشأن خلفية الطلب وسياقه. |
| El entorno y el contexto de la acción humanitaria están evolucionando constantemente. | UN | 41- هناك تطور دائم في بيئة العمل الإنساني والظروف المحيطة به. |
| La demanda de experiencias adquiridas en las evaluaciones ha evolucionado a la par del contenido y el contexto de las actividades operacionales. | UN | 13 - وما فتئ الطلب على الدروس المستفادة من التقييم يتعرض للتغير، وذلك مع تطور مضمون وسياق الأنشطة التنفيذية. |
| La historia y el contexto de los ensayos nucleares en el Asia meridional son claros. | UN | إن تاريخ وسياق التجارب النووية في جنوب آسيا واضحان. |
| Sobre esta base, el Gobierno puede definir el alcance y el contexto de la evaluación del riesgo de desastres y elaborar una estrategia y un plan de aplicación realistas. | UN | وعلى هذا الأساس، يمكن للحكومة أن تحدد نطاق وسياق تقييم مخاطر الكوارث والعمل على وضع استراتيجية وخطة تنفيذ واقعية. |
| La ausencia prolongada de su hermano, así como las circunstancias y el contexto de su detención hacen pensar que falleció mientras permanecía recluido. | UN | والغياب المطول لأخيه وظروف وسياق اعتقاله أمور تبعث على اعتقاد أنه تُوفّي أثناء الاحتجاز. |
| Las necesidades y el contexto de cada país debían tenerse en cuenta al elaborar iniciativas de desarrollo sostenible. | UN | ويجب مراعاة احتياجات وسياق كل بلد منها عند تصميم مبادرات التنمية المستدامة. |
| La ausencia prolongada de su hermano, así como las circunstancias y el contexto de su detención hacen pensar que falleció mientras permanecía recluido. | UN | والغياب المطول لأخيه وظروف وسياق اعتقاله أمور تبعث على اعتقاد أنه تُوفّي أثناء الاحتجاز. |
| En opinión de una delegación, el ACNUR debía hacer más esfuerzos para explicar a la CCAAP los antecedentes y el contexto de sus programas y operaciones. | UN | ورأى وفد بأنه على المفوضية أن تحسن جهودها لكي تفسر خلفية وسياق برامجها وعملياتها للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
| Las actividades de capacitación se adaptarán a las necesidades y el contexto de los países beneficiarios, en particular los países menos adelantados, utilizando la capacidad existente para el desarrollo y organización de programas de aprendizaje en línea. | UN | وسيجري تصميم الحلول المتعلقة بالتدريب لتناسب احتياجات وسياق البلدان المستفيدة، وبصفة خاصة أقل البلدان نموا، باستخدام قدراتها المعروفة في التعلم الإلكتروني وتنفيذه. |
| Su prolongada ausencia, unida a las circunstancias y el contexto de su detención, llevan a pensar que perdió la vida durante esta. | UN | ويعتقد أن طول أمد اختفاء الضحية وملابسات وسياق القبض عليه قرائن تشير إلى أن الضحية قد فارق الحياة أثناء وجوده في المعتقل. |
| Su prolongada ausencia, unida a las circunstancias y el contexto de su detención, llevan a pensar que perdió la vida durante esta. | UN | ويعتقد أن طول أمد اختفاء الضحية وملابسات وسياق القبض عليه قرائن تشير إلى أن الضحية قد فارق الحياة أثناء وجوده في المعتقل. |
| Las actividades que se están realizando son diversas porque el punto de partida específico y el contexto de cada país, subregión o región es distinto en cada caso. | UN | والإجراءات المتخذة متنوعة بحكم أن نقطة الانطلاق والسياق الخاصين بكل بلد أو إقليم أو منطقة يختلفان من حالة إلى أخرى. |
| Una mayor comprensión de la diversidad y el contexto de la alfabetización ha redundado en una aplicación más flexible de esos programas. | UN | وقد أدت زيادة إدراك التنوع والسياق في مجال الأمية إلى تنفيذ يتسم بمرونة أكبر. |
| La historia y el contexto de los ensayos nucleares en el Asia meridional son claros. | UN | وتاريخ إجراء التجارب النووية وسياقه في جنوب آسيا أمران واضحان. |
| El entorno y el contexto de la acción humanitaria están evolucionando constantemente. | UN | 41 - هناك تطور دائم في بيئة العمل الإنساني والظروف المحيطة به. |
| Esa política se debe aplicar individualmente a los diferentes departamentos según el nivel y el contexto de los riesgos y la evaluación de éstos. | UN | ويتعيّن تنفيذ السياسة بشكل فردي في مختلف الإدارات، حسب مستوى المخاطر وسياقها وفي ضوء تقييم المخاطر. |