ويكيبيديا

    "y el contexto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وسياق
        
    • والسياق
        
    • وسياقه
        
    • والظروف المحيطة
        
    • وسياقها
        
    Como el sentido y el contexto de esta resolución se ha tergiversado, quiero poner las cosas claras. UN ولما كان معنى وسياق هذا القرار قد حرفا، أود أن أضع اﻷمور في نصابها.
    En este sentido, la honestidad moral e intelectual nos induce a identificar la verdadera naturaleza y el contexto de esta cuestión. UN وبهذا الصدد، تلزمنا الأمانة الفكرية والأخلاقية بتحديد ما لهذه المسألة في الحقيقة من طبيعة وسياق.
    Los organismos federales o de los Estados controlan aspectos de la recaudación de fondos, según el tema y el contexto de que se traten. UN وهناك وكالات اتحادية أو تابعة لحكومات الولايات تقوم بتنظيم مختلف جوانب جمع الأموال، رهنا بطبيعة وسياق هذه العمليات.
    El tono y el contexto de los recientes intercambios de opiniones oficiosos indican que no se trata de una vana afirmación. UN وإن اللهجة والسياق اللذين جرى بهما وفيه مؤخرا تبادل وجهات النظر يظهران أن هذا التأكيد لا يجانب الصواب.
    Antes de hacerlo, empero, formularé algunas observaciones sobre los antecedentes y el contexto de la solicitud. UN على أنني أود، قبل فعل ذلك، أن أدلي ببعض الملاحظات بشأن خلفية الطلب وسياقه.
    El entorno y el contexto de la acción humanitaria están evolucionando constantemente. UN 41- هناك تطور دائم في بيئة العمل الإنساني والظروف المحيطة به.
    La demanda de experiencias adquiridas en las evaluaciones ha evolucionado a la par del contenido y el contexto de las actividades operacionales. UN 13 - وما فتئ الطلب على الدروس المستفادة من التقييم يتعرض للتغير، وذلك مع تطور مضمون وسياق الأنشطة التنفيذية.
    La historia y el contexto de los ensayos nucleares en el Asia meridional son claros. UN إن تاريخ وسياق التجارب النووية في جنوب آسيا واضحان.
    Sobre esta base, el Gobierno puede definir el alcance y el contexto de la evaluación del riesgo de desastres y elaborar una estrategia y un plan de aplicación realistas. UN وعلى هذا الأساس، يمكن للحكومة أن تحدد نطاق وسياق تقييم مخاطر الكوارث والعمل على وضع استراتيجية وخطة تنفيذ واقعية.
    La ausencia prolongada de su hermano, así como las circunstancias y el contexto de su detención hacen pensar que falleció mientras permanecía recluido. UN والغياب المطول لأخيه وظروف وسياق اعتقاله أمور تبعث على اعتقاد أنه تُوفّي أثناء الاحتجاز.
    Las necesidades y el contexto de cada país debían tenerse en cuenta al elaborar iniciativas de desarrollo sostenible. UN ويجب مراعاة احتياجات وسياق كل بلد منها عند تصميم مبادرات التنمية المستدامة.
    La ausencia prolongada de su hermano, así como las circunstancias y el contexto de su detención hacen pensar que falleció mientras permanecía recluido. UN والغياب المطول لأخيه وظروف وسياق اعتقاله أمور تبعث على اعتقاد أنه تُوفّي أثناء الاحتجاز.
    En opinión de una delegación, el ACNUR debía hacer más esfuerzos para explicar a la CCAAP los antecedentes y el contexto de sus programas y operaciones. UN ورأى وفد بأنه على المفوضية أن تحسن جهودها لكي تفسر خلفية وسياق برامجها وعملياتها للجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Las actividades de capacitación se adaptarán a las necesidades y el contexto de los países beneficiarios, en particular los países menos adelantados, utilizando la capacidad existente para el desarrollo y organización de programas de aprendizaje en línea. UN وسيجري تصميم الحلول المتعلقة بالتدريب لتناسب احتياجات وسياق البلدان المستفيدة، وبصفة خاصة أقل البلدان نموا، باستخدام قدراتها المعروفة في التعلم الإلكتروني وتنفيذه.
    Su prolongada ausencia, unida a las circunstancias y el contexto de su detención, llevan a pensar que perdió la vida durante esta. UN ويعتقد أن طول أمد اختفاء الضحية وملابسات وسياق القبض عليه قرائن تشير إلى أن الضحية قد فارق الحياة أثناء وجوده في المعتقل.
    Su prolongada ausencia, unida a las circunstancias y el contexto de su detención, llevan a pensar que perdió la vida durante esta. UN ويعتقد أن طول أمد اختفاء الضحية وملابسات وسياق القبض عليه قرائن تشير إلى أن الضحية قد فارق الحياة أثناء وجوده في المعتقل.
    Las actividades que se están realizando son diversas porque el punto de partida específico y el contexto de cada país, subregión o región es distinto en cada caso. UN والإجراءات المتخذة متنوعة بحكم أن نقطة الانطلاق والسياق الخاصين بكل بلد أو إقليم أو منطقة يختلفان من حالة إلى أخرى.
    Una mayor comprensión de la diversidad y el contexto de la alfabetización ha redundado en una aplicación más flexible de esos programas. UN وقد أدت زيادة إدراك التنوع والسياق في مجال الأمية إلى تنفيذ يتسم بمرونة أكبر.
    La historia y el contexto de los ensayos nucleares en el Asia meridional son claros. UN وتاريخ إجراء التجارب النووية وسياقه في جنوب آسيا أمران واضحان.
    El entorno y el contexto de la acción humanitaria están evolucionando constantemente. UN 41 - هناك تطور دائم في بيئة العمل الإنساني والظروف المحيطة به.
    Esa política se debe aplicar individualmente a los diferentes departamentos según el nivel y el contexto de los riesgos y la evaluación de éstos. UN ويتعيّن تنفيذ السياسة بشكل فردي في مختلف الإدارات، حسب مستوى المخاطر وسياقها وفي ضوء تقييم المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد