Otro es promover los programas de Nicaragua para la estabilización y el crecimiento económicos. | UN | وثمة هدف آخر هو تعزيز برامـج نيكاراغوا لتحقيق الاستقرار والنمو الاقتصاديين. |
Sobre esa base, y como resultado de las medidas que hemos adoptado, en la actualidad observamos un mejoramiento del desempeño y el crecimiento económicos. | UN | وعلى هذا الأساس، ونتيجة للتدابير التي اتخذناها، نشهد حاليا ارتفاعا في النشاط والنمو الاقتصاديين. |
La Unión sabe por experiencia propia que la reforma y el crecimiento económicos deben ir acompañados de cohesión social. | UN | والاتحاد يعلم من تجاربه الخاصة أن الإصلاح الاقتصادي والنمو الاقتصادي يجب أن يصحبهما الترابط الاجتماعي. |
La generación de residuos debe disociarse del bienestar y el crecimiento económicos. | UN | ويتعين فصل توليد النفايات عن الرفاه الاقتصادي والنمو. |
El desarrollo y el crecimiento económicos parecen estar indisolublemente relacionados con el adelanto de la mujer. | UN | ويبدو أن التنمية الاقتصادية والنمو الاقتصادي أصبحا أوثق ارتباطا بالنهوض بالمرأة. |
Las investigaciones confirman que la creciente desigualdad, en aumento en toda la región, es perjudicial para la estabilidad y el crecimiento económicos. | UN | ويؤكد البحث أن ازدياد أوجه التفاوت، التي تتفاقم في المنطقة، يضر باستقرار الاقتصاد ونموه. |
Asimismo, cabía prestar una especial atención a la cuestión de la mujer, a fin de mejorar su contribución a la recuperación y el crecimiento económicos. | UN | ويتعين تكريس اهتمام خاص للمرأة للنهوض بإسهامها في الانتعاش والنمو الاقتصاديين. |
Se espera que el déficit presupuestario en 1994 baje al 42%, frente al 50% en 1993, lo cual contribuiría a aumentar la estabilidad económica y monetaria y, por tanto, a la recuperación y el crecimiento económicos. | UN | ومن المتوقع خفض عجز الميزانية من ٥٠ في المائة في عام ١٩٩٣ إلى ٤٢ في المائة في عام ١٩٩٤، اﻷمر الذي من شأنه أن يسهم في زيادة الاستقرار الاقتصادي والنقدي وبالتالي في الانتعاش والنمو الاقتصاديين. |
La cooperación regional resulta fundamental para lograr el adelanto económico y la paz contribuirá a la prosperidad de la región, así como la estabilidad y el crecimiento económicos contribuirán a la paz. | UN | والتعاون اﻹقليمي أساسي للتقدم الاقتصادي، ومن شأن السلام أن يساهم في ازدهار المنطقة، وذلك على غرار مساهمة الاستقرار والنمو الاقتصاديين في السلام. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) colabora con los países de la región para impulsar el desarrollo y el crecimiento económicos. | UN | ٣ - ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع بلدان هذه المنطقة لغرض حفز التنمية والنمو الاقتصاديين. |
Por último, la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas debería servir para respaldar la decisión de los países africanos de superar los obstáculos actuales y encarrilar al continente por la vía de la recuperación y el crecimiento económicos. | UN | وأخيرا فإن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة من شأنه أن يقوي عزيمة البلدان اﻷفريقية على التغلب على العقبات الراهنة ويضع القارة على طريق اﻹنعاش والنمو الاقتصاديين. |
El Gobierno está decidido a redoblar aún más sus esfuerzos a favor de la estabilidad y el crecimiento económicos. | UN | والحكومة مقرة العزم على زيادة تعزيز الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي والنمو. |
Todos los que han estudiado las perspectivas de desarrollo de Africa están de acuerdo en que la diversificación de la producción y las exportaciones debe formar parte, necesariamente, de cualquier estrategia para la recuperación y el crecimiento económicos. | UN | ويتفق جميع من يدرسون احتمالات التنمية في افريقيا على أن تنويع الانتاج والصادرات يجب أن يشكل بالضرورة جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية لﻹنعاش الاقتصادي والنمو. |
Creemos que el boicoteo de la Liga de los Estados Árabes a Israel, al desalentar el comercio y las corrientes de inversión que promueven la integración y el crecimiento económicos, socava los esfuerzos que se están realizando para llevar la paz y la prosperidad al Oriente Medio. | UN | ونعتقد أن مقاطعة الجامعة العربية لاسرائيل من خلال عدم تشجيع التجارة والتدفقات الاستثمارية التي تعزز التكامل الاقتصادي والنمو الاقتصادي، تقوض الجهود المبذولة حاليا لتحقيق السلم والرخاء في الشرق اﻷوسط. |
La transformación y el crecimiento económicos contribuyen a generar oportunidades para que prospere el trabajo decente, y el aumento y el mejoramiento de los empleos repercuten en la dinámica del crecimiento y lo vuelven más inclusivo y sostenible. | UN | ويساعد كل من التحول والنمو الاقتصادي على تهيئة الفرص لازدهار العمل اللائق، كما أن إيجاد مزيد من فرص العمل وتحسين نوعيتها يعززان دينامية النمو الاقتصادي، ليصبح أكثر شمولا وقابلية للاستدامة. |
80. Los efectos de la crisis financiera internacional se siguen sintiendo, y queda un largo camino por recorrer para lograr la recuperación y el crecimiento económicos. | UN | ٨٠- وقال أيضا إنَّ تأثير الأزمة المالية العالمية لا يزال محسوسا وإنَّ الطريق نحو تحقيق الانتعاش والنمو الاقتصادي |
La delegación de Túnez, estimando que la ONUDI puede realizar una aportación notable a la reorganización y el crecimiento económicos en los territorios palestinos, apoya plenamente el proyecto de resolución, e insta a otras delegaciones a que hagan lo mismo. | UN | وأردف قائلا إن وفده إذ يعتقد أن بإمكان اليونيدو أن تساهم مساهمة هامة في إعادة تأهيل الاقتصاد ونموه في الأراضي الفلسطينية، يدعم دعما تاما مشروع القرار، ويحث الوفود الأخرى على أن تحذو حذوه. |
Por último, señala que una paz duradera sólo puede basarse en el desarrollo y el crecimiento económicos. | UN | وفي التحليل اﻷخير، لا يمكن قيام سلم دائم إلا استنادا إلى تنمية ونمو اقتصاديين. |
Sin embargo, la libre circulación de información y de ideas es esencial para la eficacia de la democracia y para el desarrollo y el crecimiento económicos. | UN | ومع هذا، فإن التدفق الحر للمعلومات والأفكار يشكل أمرا في غاية الأهمية بالنسبة لفعالية الديمقراطية، كما أنه أمر ضروري بالنسبة للتنمية والنمو على الصعيد الاقتصادي. |
Por una parte, la mundialización alienta a los gobiernos a fin de que, en asociación con el sector privado y con la sociedad civil, adopten políticas para fomentar la eficiencia y el crecimiento económicos. | UN | فمن ناحية تشجع العولمة الحكومات في شراكة مع القطاع الخاص والمجتمع المدني، على اعتماد سياسات لتعزيز الكفاءة والنمو في الميدان الاقتصادي. |