ويكيبيديا

    "y el grado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ودرجة
        
    • ومدى
        
    • ومستوى
        
    • ومداه
        
    • وحالته
        
    • ومصيره
        
    • ودرجته
        
    • وقد تقتضي
        
    • وإلى أي مدى
        
    • وبمدى
        
    • ودرجات
        
    • بشرح مدى
        
    • وعن مستوى
        
    • ودرجتها
        
    • والمدى
        
    En la mayoría de los informes nacionales se subrayó el nexo directo entre la reducción de la fecundidad y el grado de voluntad política. UN وأكدت غالبية التقارير الوطنية الصلة المباشرة بين انخفاض معدلات الخصوبة ودرجة الالتزام السياسي.
    Por ello, y para dar mayor eficacia a la norma, el contenido y el grado de la diligencia debida deberían examinarse junto con el proyecto de artículo 14. UN وبناء عليه، ولجعل المادة أكثر فاعلية، ينبغي أن يكون النظر في مضمون ودرجة الحرص اللازم مقترنا بالمادة ١٤.
    Para determinar ese umbral, se han analizado dos vías, centradas respectivamente en el objetivo y el grado de las contramedidas. UN ومن أجل تحديد تلك العتبة، فقد تم استقصاء نهجين اثنين، يركزان على هدف ودرجة التدابير المضادة، على التوالي.
    Gracias a su declaración han quedado aclarados y puestos de relieve varios aspectos del trabajo del Consejo, incluidos el alcance y el grado de complejidad de sus actividades y sus métodos de trabajo. UN وبفضل البيان الذي أدلى به، فإن جوانب مختلفة من عمل المجلس، بما في ذلك نطاق أنشطته ومدى تعقدها وطريقة عمله، تم توضيحها وإبرازها، على اﻷقل في نظر وفدي.
    En las evaluaciones también se trata de determinar los principales factores que afectan el ritmo y el grado de ejecución y de tomar nota de las lecciones adquiridas. UN كما تسعى التقييمات إلى تحديد العوامل الرئيسية التي تؤثر على وتيرة ومدى التنفيذ وتسجل الدروس المستخلصة.
    La amplitud y el volumen de esos servicios y el grado de colaboración entre las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos varían según los distintos países. UN ويختلف مدى وحجم تلك الخدمات ومستوى التعاون بين المنظمات غير الحكومية والحكومات من بلد ﻵخر.
    Sin embargo, la rapidez y el grado de las mejoras están en manos de la administración y no del encargado de la evaluación. UN ومع هذا، فإن سرعة ودرجة التحسن تخضعان لﻹدارة، لا للمقيﱢم.
    Habría que evaluar también la cantidad y el grado de detalle que deben proporcionarse por objeto de los gastos. UN وسيلزم أيضا تقييم كمية ودرجة التفصيل حسب وجه اﻹنفاق.
    Esto permitió al Fiscal determinar claramente los hechos y el grado de participación de cada acusado. UN ومكن هذا اﻹجراء المدعي العام من التحديد الواضح لمجرى اﻷحداث ودرجة مشاركة كل من المتهمين.
    Con todo, el alcance, la naturaleza y el grado de sufrimiento varía notablemente de un país a otro y esa información aún no se puede medir con precisión y fiabilidad. UN غير أن مدى وطبيعة ودرجة ابتلائها يختلف كثيرا من بلد الى آخر، ويتعين قياس هذه المعلومات بدرجة من الدقة أو الثقة.
    Las características y el grado de discriminación dependen del conocimiento y la situación específica de los ciudadanos. UN ذلك أن خصائص ودرجة التمييز ضد المرأة تتوقف على المعرفة التي لدى المواطنين وحالتهم الخاصة.
    Entre los criterios para la inclusión figuraban la frecuencia de utilización y el grado de complejidad. UN وتشمل معايير الإدراج مدى تواتر الاستخدام ودرجة التعقيد.
    Durante el debate se hizo evidente que el nivel y el grado de regulación diferían de un país a otro. UN وخلال مناقشة الخبراء، بدا من الواضح أن مستوى ودرجة التنظيم يختلفان من بلد إلى بلد.
    El alcance del conflicto y el grado de participación de las fuerzas del territorio de un Estado vecino planteaban una amenaza a la paz y la seguridad del continente asiático en su conjunto. UN إن حجم الصراع ومدى تدخل القوات من أراضي دولة مجاورة، شكل تهديدا للسلم واﻷمن في القارة اﻵسيوية كلها.
    Lo que es nuevo es la rapidez con que ha aumentado la cooperación interempresarial desde el decenio de 1980 y el grado en que esto se ha producido sobre una base que es de índole cada vez más transnacional. UN والجديد هو السرعة التي ازداد بها التعاون بين الشركات منذ الثمانينات ومدى تحقيقه عبر الحدود الوطنية بشكل متزايد.
    - Determinar la forma y el grado de la eficacia con que los jefes ejecutivos utilizan la supervisión interna para el cumplimiento de sus responsabilidades administrativas; UN ● تحديد حجم ومدى استفادة الرؤساء التنفيذيين بشكل فعال من المراقبة الداخلية في اضطلاعهم بمسؤولياتهم اﻹدارية؛
    Se desconoce el número de víctimas y el grado de participación rwandesa en los ataques. UN وليس معروفا عدد الضحايا ومدى اشتراك رواندا في تلك الهجمات.
    El alcance, la amplitud y el grado de detalle de la información varían considerablemente, dificultando la comparación. UN ويتباين نطاق التفصيل ومستواه ومدى شموله تبايناً ملحوظاً، مما يجعل المقارنة أمراً صعباً.
    No son las fuerzas propiamente dichas lo que es nuevo sino la escala que están alcanzando y el grado de influencia que ejercen sobre el Estado. UN فالقوى في حد ذاتها ليست جديدة ولكن الجديد هو تزايد نطاق ومستوى تأثيرها على الدول.
    No fue posible dar cuenta de unas 500 bombas destruidas unilateralmente debido al estado y el grado de destrucción. UN وتعذر حصر ما يناهز ٥٠٠ قنبلة دمرت انفراديا، وذلك بسبب حالة التدمير ومداه.
    Remediar la violación del artículo 3 y consultar a las autoridades tunecinas sobre el paradero y el grado de bienestar del autor. UN تدابير التعويض عن انتهاك المادة 3 من الاتفاقية والتشاور مع السلطات التونسية بشأن مكان وجود صاحب الشكوى وحالته الصحية.
    La representante aduce que las autoridades canadienses no hicieron un esfuerzo suficiente por determinar el paradero y el grado de bienestar del autor. UN وتقول الممثلة إن الجهود التي بذلتها السلطات الكندية لتحديد مكان صاحب الشكوى ومصيره كانت غير كافية.
    El Grupo de Expertos interpreta que esto supone conferir a los Tribunales autoridad para determinar el alcance y el grado de su supervisión. UN ويفهم فريق الخبراء ذلك على أنه منح المحكمتين الدوليتين لسلطة تحديد نطاق إشرافهم ودرجته.
    La edad y el grado de madurez del niño también pueden hacer necesario modificar los procedimientos y las prácticas judiciales. UN وقد تقتضي أيضاً مراعاة سن الطفل ونضجه تغيير إجراءات المحاكمة وممارساتها.
    Se replantea también el objetivo del diagnóstico, poniendo su acento en la calificación y el grado de vulneraciones a los derechos de un niño o niña. UN كما جرى استعراض الهدف من التشخيص، مع التشديد بصورة أكبر على تحديد كيفية انتهاك حقوق فرادى الأطفال، وإلى أي مدى.
    En el siguiente cuadro se resumen las conclusiones de la Unidad Central de Evaluación del Programa sobre la existencia de procedimientos uniformes de operaciones de asistencia electoral y el grado en que éstos resultan adecuados. UN ويوجز الجدول الوارد أدناه ما توصلت إليه وحدة التقييم المركزية من نتائج فيما يتعلق بوجود إجراءات تشغيل موحدة خاصة بالمساعدة الانتخابية وبمدى كفاية هذه اﻹجراءات.
    Esta tarifa se fijará para cada asegurador teniendo en cuenta el número y el grado de accidentes de trabajo que se produzcan en el lugar de trabajo de que se trate. UN وسوف توضع هذه التعريفة لكل جهة مشمولة بالتأمين مع مراعاة عدد ودرجات الحوادث المهنية التي تحدث في مكان عمل بعينه.
    8) El alcance y el grado de la obligación de diligencia debida fueron desarrollados también por Lord Atkin en el asunto Donoghue c. Stevenson en los siguientes términos: UN )٨( وقام اللورد أتكين في قضية دونوغيو ضد ستيفنسون (Donoghue v. Stevenson) بشرح مدى ومعيار الالتزام ببذل العناية الواجبة على النحو التالي:
    El Comité Especial solicita información del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, y en particular la Oficina de Asuntos Militares, sobre la aplicación y el grado de cumplimiento de las directrices, y su efecto en la labor del componente militar en las diversas misiones de mantenimiento de la paz. UN وتطلب اللجنة الخاصة من إدارة عمليات حفظ السلام، وخصوصا من مكتب الشؤون العسكرية معلومات عن تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية وعن مستوى الامتثال لها، وعن أثرها في عمل العنصر العسكري في مختلف بعثات حفظ السلام.
    Según la naturaleza y el grado de la cobertura, así como el volumen de trabajo regular de los servicios del Departamento de Información Pública, se necesitarían recursos adicionales. UN وستلزم موارد إضافية يتوقف حجمها على طابع التغطية ودرجتها وعلى الطلبات العادية لخدمات إدارة شؤون اﻹعلام.
    No obstante, es preciso tomar medidas adicionales para aumentar la eficacia de su aplicación y el grado de cumplimiento de sus disposiciones. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهد بهدف زيادة فعالية تنفيذها والمدى الذي تراعى فيه أحكامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد