| Para informarse de las características y el modo de empleo de este sistema sírvase consultar la Guía del usuario (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1). | UN | وترد في دليل المستعملين (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1) معلومات عن ملامح ذلك النظام وعن طريقة استخدامه. |
| Para informarse de las características y el modo de empleo de este sistema sírvase consultar la Guía del usuario (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1). | UN | وترد في دليل المستعملين (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1) معلومات عن ملامح ذلك النظام وعن طريقة استخدامه. |
| Además, tenemos que reflexionar seriamente sobre el modo de abordar mejor retos como el cumplimiento y el modo de fortalecer la aplicación del Tratado. | UN | ويجب أيضا أن نفكر تفكيرا جادا في كيفية التصدي على نحو أفضل للتحديات من قبيل الامتثال، وكيفية تعزيز تنفيذ المعاهدة. |
| La norma también dispone que los términos detallados, las consecuencias jurídicas y el modo de proceder durante un estado de emergencia serán regulados por ley. | UN | وينص الدستور المذكور على تحديد شروط إعلان حالة الطوارئ واﻵثار القانونية المترتبة عليها وكيفية تنفيذها بقانون. |
| Insiste en que la elección de la sede y el modo de financiación del Tribunal es competencia exclusiva de los Estados Miembros de la Organización. | UN | وشددت على أن اختيار مقر المحكمة وطريقة تمويلها من اختصاص الدول اﻷعضاء في المنظمة فقط. |
| El problema se complica porque resulta difícil saber cuál es la contribución exacta que hay que pagar y el modo de recaudación. | UN | ومما يزيد المشكلة تعقيداً تحديد المبلغ الصحيح واللازم للاشتراك وأسلوب التحصيل. |
| Para informarse sobre las características y el modo de empleo de este sistema, sírvanse consultar la Guía del Usuario (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/REV.1). | UN | ويورد دليل المستعملين (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/REV.1) معلومات عن سمات ذلك النظام وحول أوجه استخدامه. |
| Para informarse de las características y el modo de empleo de este sistema, sírvase consultar la Guía del usuario (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1). | UN | وترد في دليل المستعملين (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1) معلومات عن ملامح ذلك النظام وعن طريقة استخدامه. |
| Para informarse de las características y el modo de empleo de este sistema sírvase consultar la Guía del usuario (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1). | UN | وترد في دليل المستعملين (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1) معلومات عن ملامح ذلك النظام وعن طريقة استخدامه. |
| Para informarse de las características y el modo de empleo de este sistema, sírvase consultar la Guía del usuario (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/REV.1). | UN | وترد في دليل المستعملين (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/REV.1) معلومات عن ملامح ذلك الانظام وعن طريقة استخدامه. |
| Para informarse de las características y el modo de empleo de este sistema, sírvase consultar la Guía del usuario (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/REV.1). | UN | وترد في دليل المستعملين (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/REV.1) معلومات عن ملامح ذلك النظام وعن طريقة استعماله. |
| También debería examinar las razones por las que ocurren dichos ataques y el modo de evitarlos. | UN | وتنظر أيضا في سبب حدوث هذه الاعتداءات وكيفية منعها. |
| En su informe, el Representante Especial solicitaba la creación de una junta independiente de investigación para analizar las causas de la violencia colectiva y el modo de impedirla. | UN | وطلب الممثل الخاص في تقريره إنشاء مجلس مستقل للتحقيق في معرفة أسباب الهجمات الغوغائية وكيفية الحيلولة دون وقوعها. |
| La cuarta sesión se dedicó a discutir la dimensión parlamentaria de las Naciones Unidas y el modo de realzarla. Discurso de apertura | UN | وجرى تكريس الجلسة الرابعة لمناقشة البعد البرلماني للأمم المتحدة وكيفية تعزيزه. |
| La citada norma dice que los términos, las consecuencias jurídicas y el modo de hacer una declaración de guerra serán establecidos por ley. | UN | وينص الدستور أعلاه على تحديد شروط إعلان حالة الحرب واﻵثار القانونية المترتبة عليها وطريقة تنفيذها بقانون. |
| El Departamento de Salud trabajó en estrecha cooperación con los Centros de Lucha y Prevención de las Enfermedades y la OMS para identificar la fuente de infección y el modo de transmisión. | UN | وعملت وزارة الصحة بشكل وثيق مع مراكز مكافحة الأمراض وتوقيها ومع منظمة الصحة العالمية لتعيين مصدر العدوى وطريقة نقلها. |
| La tasa de interés y el modo de cálculo se fijarán de manera que se alcance ese resultado. | UN | وتحدد نسبة الفائدة وطريقة الحساب لتحقيق تلك النتيجة. |
| Las actividades se adaptan a las necesidades y el modo de vida de cada grupo destinatario. | UN | وتُصمَّم تلك الأنشطة بحسب احتياجات كل فئة مستهدفة وأسلوب حياتها. |
| Asimismo se pidieron detalles acerca de las medidas adoptadas no solamente para proteger el idioma y el modo de vida tradicional de los nubios, en particular, sino también los derechos culturales, económicos y sociales de los nubios, de los bereberes y de los beduinos de Egipto en general. | UN | وطلبوا أيضا إيضاحات عن التدابير المتخذة لحماية لغة النوبيين وأسلوب معيشتهم التقليدي بوجه خاص؛ وليس ذلك فحسب، بل أيضا لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للنوبيين والبربر والبدو المصريين بوجه عام. |
| Para informarse sobre las características y el modo de empleo de este sistema, sírvanse consultar la Guía del Usuario (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/REV.1). | UN | ويورد دليل المستعملين (A/CN.9/SER.C/GUIDE/1/REV.1) معلومات عن سمات ذلك النظام وحول أوجه استخدامه. |
| Se trata de una forma de restablecer los vínculos comunitarios y el modo de vida tradicional. | UN | فذلك يُمكن من إعادة بناء العلاقات المجتمعية ونمط الحياة التقليدي. |
| • Examinar y dar solución a los efectos que para el organismo y el modo de vida de la mujer tienen las políticas y programas de los sectores público y privado en materia de investigación genética, bioexploración, biocomercio y biotecnología. | UN | ● استعراض ومعالجة أثر سياسات وبرامج البحوث الجينية في القطاعين العام والخــاص والتنقيب الحيوي والتجارة الحيوية والتكنولوجيا الحيوية على جسم المرأة وأسباب عيشها. |
| Se convino en que en la Guía se explicara el concepto de la independencia de un órgano de reconsideración y el modo de garantizarla. | UN | واتُّفق على أن يوضح الدليل مفهوم استقلالية هيئة إعادة النظر والكيفية التي يمكن بها ضمان تلك الاستقلالية. |