ويكيبيديا

    "y el pleno respeto de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والاحترام الكامل لحقوق
        
    • والاحترام التام لحقوق
        
    Finalmente, construir un mundo más libre, fundado sobre la igualdad y el pleno respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN وأخيرا، بناء عالم أكثر تحررا يقوم على المساواة والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Tenemos que garantizar la aceptación de la dignidad y la igualdad de todos, sin excepciones, y el pleno respeto de los derechos humanos. UN ونحن بحاجة إلى ضمان قبول غير مشكوك فيه للكرامة والمساواة للجميع والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    La libertad y el pleno respeto de los derechos de los seres humanos transcienden la autoridad de cualquier Estado. UN فحرية الأفراد والاحترام الكامل لحقوق البشر مسائل تتعدى نطاق سلطة أي دولة.
    La gobernanza democrática y el pleno respeto de los derechos humanos son requisitos indispensables para empoderar a las personas y conseguir que elijan opciones sostenibles. UN والحوكمة الديمقراطية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان من أهم الشروط المسبقة لتمكين الناس من اعتماد الخيارات المستدامة.
    La gobernanza democrática y el pleno respeto de los derechos humanos eran requisitos previos fundamentales para empoderar a las personas y hacer elecciones sostenibles. UN والإدارة الديمقراطية والاحترام التام لحقوق الإنسان شرطان مسبقان أساسيان لتمكين الناس من القيام بخيارات مستدامة.
    La República de Croacia continuará el proceso de establecimiento de un Estado democrático soberano basado en el imperio de la ley y el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وستواصل جمهورية كرواتيا عملية إقامة دولة ديمقراطية ذات سيادة تخضع لحكم القانون والاحترام التام لحقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    En él están comprometidos tanto el Gobierno de Guatemala como la unidad revolucionaria nacional guatemalteca, con el objetivo último de lograr la reconciliación nacional y el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وإن حكومة غواتيمـالا والاتحـاد الثـوري الوطني الغواتيمالي منخرطان كلاهما تماما في هذه العملية، وذلك بهدف نهائي يتمثل في تحقيق المصالحة الوطنية والاحترام الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Los Estados de la CARICOM desean destacar, sin embargo, que el progreso hacia la democracia y el pleno respeto de los derechos humanos debe ser reforzado por un progreso equivalente en las esferas económica y social que incluya una mejora apreciable en la reducción de la pobreza. UN بيد أن الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية ترغب في التشديد على أن تحقيق التقدم صوب الديمقراطية والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان يجب أن يقوم على تقدم مناظر في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك تحقيق تحسن كبير في تخفيف حدة الفقر.
    La región asumió el compromiso de ayudar al país más pobre de América a retomar al camino del crecimiento y de la libertad, y garantizar la vía democrática como mecánica idónea para asegurar la dignidad, el desarrollo económico y social, y el pleno respeto de los derechos humanos. UN وقد تعهدت المنطقة بمساعدة أفقر بلد في الأمريكتين على العودة إلى درب النمو والحرية وضمان الديمقراطية بوصف ذلك أفضل سبيل لكفالة الكرامة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    La propuesta podría ofrecer un futuro esperanzador a toda la región, al poner fin a la separación del pueblo saharaui, asegurar la paz y facilitar la construcción de una sociedad democrática basada en el estado de derecho y el pleno respeto de los derechos humanos. UN وإنهاء انفصال الشعب الصحراوي، وكفالة تحقيق السلام وتسهيل إقامة مجتمع ديموقراطي قائم على سيادة القانون والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    El Estado asumió el compromiso del desarrollo social, cultural, económico y político consagrado en la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela (CRVB) de acuerdo con los principios de igualdad y el pleno respeto de los derechos humanos. UN فقد تعهّدت الدولة بالتزام التنمية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية المكرَّس في دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية وفقاً لمبدأي المساواة والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    La paz y el desarrollo sostenibles dependen no solo de unas elecciones creíbles sino también de la buena gobernanza y el pleno respeto de los derechos humanos, unos medios de comunicación abiertos y una sociedad civil robusta. UN وقال إن السلام الدائم والتنمية المستدامة يعتمدان ليس فقط على الانتخابات ذات المصداقية، وإنما أيضاً على الحكم الرشيد والاحترام الكامل لحقوق الإنسان، ووسائل إعلام صريحة، ومجتمع مدني قوي.
    9. Reafirma su petición de que el Secretario General apoye al Gobierno de Haití en su labor encaminada a la reconstrucción nacional y al desarrollo de Haití, a fin de consolidar un clima propicio al establecimiento de una democracia duradera y el pleno respeto de los derechos humanos; UN ٩ - تؤكد من جديد طلبها الى اﻷمين العام أن يدعم الجهود التي تبذلها حكومة هايتي من أجل التعمير الوطني والتنمية في هايتي، بهدف تهيئة الظروف المناسبة ﻹقامة ديمقراطية دائمة والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان؛
    Junto con sus vecinos de Europa sudoriental, Bulgaria está construyendo la cooperación regional sobre la base del imperio del derecho y el pleno respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales, incluidos los de personas que pertenecen a distintas minorías nacionales, étnicas, religiosas y culturales. UN وتبني بلغاريا، مع جيرانها في جنوب شرق أوروبا، تعاونا إقليميا على أساس حكم القانون والاحترام الكامل لحقوق اﻹنســان والحريات اﻷساسية، بما فيها حقوق وحريات اﻷشخــاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية وعرقية ودينية وثقافيــة مختلفــة.
    La Unión Europea sigue firmemente comprometida a ayudar a la población de Kosovo en sus acciones encaminadas a establecer una sociedad democrática, multiétnica y pluralista, basada en el estado de derecho y el pleno respeto de los derechos humanos, y a restablecer la confianza entre los pueblos de Kosovo. UN ويظل الاتحاد اﻷوروبي مصمما بثبات على مساعدة سكان كوسوفو في الجهود التي يبذلونها من أجل إقامة كوسوفو ديمقراطي، متعدد اﻷعراق وقائم على أساس التعددية، وسيادة القانون، والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان، ومن أجل إعادة الثقة فيما بين شعوب كوسوفو.
    A ese respecto, permítaseme subrayar que, como país cuya prioridad es mantener la integridad del derecho internacional y el pleno respeto de los derechos humanos, tenemos un profundo interés en ver que el Consejo de Derechos Humanos cumpla con su mandato y propicie un mejoramiento de los derechos humanos sobre el terreno. UN وفي هذا الإطار، أود أن أؤكد أننا كبلد من أولوياته إعلاء القانون الدولي والاحترام الكامل لحقوق الإنسان نهتم اهتماما قويا بأن نرى مجلسا لحقوق الإنسان يفي بولايته ويؤدي إلى تحسينات على أرض الواقع في مجال حقوق الإنسان.
    Reiteramos nuestra opinión de que el establecimiento de normas vinculantes, compatibles con las responsabilidades actuales de los Estados contraídas en virtud del derecho internacional pertinente, será un importante aporte para enfrentar la proliferación, inconveniente e irresponsable, de armas convencionales, que socava la paz, la seguridad, el desarrollo y el pleno respeto de los derechos humanos. UN ونكرر رأينا بأن وضع معايير ملزمة، اتساقا مع المسؤوليات القائمة للدول في إطار القانون الدولي ذي الصلة، سيسهم إسهاما كبيرا في معالجة الانتشار غير المطلوب وغير المسؤول للأسلحة التقليدية، الذي يقوض السلام والأمن والتنمية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    El Secretario General no escatimará esfuerzo alguno para asegurar la paz y la prosperidad del país, y las Naciones Unidas esperan que la comunidad internacional siga apoyando las gestiones encaminadas a facilitar la reconciliación nacional, la transición a la democracia y el pleno respeto de los derechos humanos. UN ولن يدخر الأمين العام أي جهد لإحلال السلام وتحقيق الازدهار في البلد، والأمم المتحدة على ثقة من أن المجتمع الدولي سيواصل دعم الجهود الرامية إلى تسهيل المصالحة الوطنية، والانتقال إلى الديمقراطية، والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Hagamos que los Juegos Olímpicos de 2008 contribuyan a hacer del mundo un lugar mejor para todos mediante la promoción de los valores inseparables, y que se refuerzan entre sí, de la paz, el desarrollo y el pleno respeto de los derechos humanos fundamentales. UN ولعل الألعاب الأوليمبية لعام 2008 تسهم في الكفاح المشترك لجعل العالم مكانا أفضل للفرد وللجميع من خلال تعزيز قيم السلام والتنمية والاحترام التام لحقوق الإنسان الأساسية، التي لا يمكن فصل بعضها عن بعض والتي يدعم بعضها بعضا.
    En sus conclusiones, el OLD subrayó que la actuación policial debía basarse en el principio de proporcionalidad y el pleno respeto de los derechos humanos de todas las personas, independientemente de su origen racial o étnico. UN وسلطت الهيئة الضوء في استنتاجاتها على أن أعمال الشرطة ينبغي أن تسترشد بمبدأ التناسب والاحترام التام لحقوق الإنسان للجميع بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد