ويكيبيديا

    "y el valor que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقيمة التي
        
    • والشجاعة التي
        
    • وبالقيمة التي
        
    • النظر والشجاعة
        
    • والشجاعة اللذين
        
    ¿Cuál es la importancia, la utilidad y el valor que el Estado atribuye a sus propios actos unilaterales en el plano internacional y a los actos unilaterales de otros Estados? UN ما هي الأهمية والفائدة والقيمة التي تعلقها الدول على الأفعال الانفرادية من جانبها على الصعيد الدولي والتي تعلقها على الأفعال الانفرادية الصادرة عن دول أخرى؟
    i) Se presentara un panorama actualizado de la información geoespacial disponible en Internet y la que se solapaba, y el valor que podría añadir un mapa mundial para el desarrollo sostenible; UN ' 1` توفير بيان عن الوضع الحالي والتداخل في توافر المعلومات الجغرافية المكانية على الشبكة، والقيمة التي يمكن أن تضيفها الخريطة العالمية من أجل التنمية المستدامة؛
    En el proceso de selección de los temas se tuvo en cuenta su pertinencia y el valor que podrían aportar a otros actos de ámbito forestal. UN وقد روعي في عملية تحديد المسائل أهميتها والقيمة التي يمكن أن تضيفها إلى مناسبات أخرى ذات صلة بالغابات.
    En enero de 2013, en su discurso sobre el estado del Territorio, el Gobernador afirmó que esperaba que el Territorio hallara " los medios y el valor que nos conduzcan de la Ley Orgánica a una constitución de las Islas Vírgenes " . UN وفي كانون الثاني/يناير 2013، وفي خطابه عن حالة الإقليم، أعرب الحاكم عن الأمل بأن يجد الإقليم " الوسائل والشجاعة التي تقودنا من القانون التأسيسي إلى دستور جزر فرجن " .
    El Comité acoge con agrado los procedimientos permanentes de consulta con las instituciones de la sociedad civil así como el reconocimiento por el Estado parte de la contribución de las organizaciones no gubernamentales al logro de la igualdad entre los géneros y el valor que otorga a su trabajo. UN 373 - وترحب اللجنة بإجراءات التشاور المنتظمة مع مؤسسات المجتمع المدني واعتراف الدولة الطرف بالإسهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين وبالقيمة التي تضفيها على عملها.
    Por consiguiente, el Camerún celebra la amplitud de miras y el valor que han puesto de manifiesto el Gobierno de Israel y los dirigentes de la Organización de Liberación de Palestina mediante su determinación de lograr la paz tan deseada. UN وبنــاء عليــه، تحيي الكاميــرون بُعد النظر والشجاعة الهائلة التــي أظهرهــا زعماء الحكومة الاسرائيلية ومنظمة التحرير الفلسطينية في عزيمتهم على ضمان السلم الذي طال السعي إليه فترة طويلة جدا.
    Hemos seguido los trágicos acontecimientos ocurridos en Bosnia con un profundo sentimiento de angustia y pesar y admiramos la fortaleza y el valor que ha demostrado el pueblo bosnio en circunstancias tan difíciles. UN ونحن نتابع اﻷحداث المأساوية في البوسنة بشعور عميق من اللوعة والحزن ونبدي إعجابنا بالجلد والشجاعة اللذين أبداهما شعب البوسنة أمام المصاعب الجمة.
    El sistema de incentivos deberá reflejar las distintas perspectivas del individuo y la sociedad a través del tiempo, y el valor que se asigna en la sociedad a las distintas ventajas que ofrecen los bosques, y no sólo el beneficio comercial. UN وينبغي أن يعكس نظام الحوافز التصورات الزمنية المختلفة للفرد والمجتمع والقيمة التي يعطيها المجتمع لشتى مزايا الغابات، لا للمزايا التجارية فحسب.
    Se seleccionan actividades y proyectos específicos en función de la importancia de los temas para los objetivos de las Naciones Unidas, el carácter y la envergadura de su repercusión humana y el alcance de los problemas, la importancia de la cuestión para los países en desarrollo y el valor que la UNU puede añadir a su tratamiento. UN ويجري اختيار أنشطة ومشاريع محددة على أساس مدى صلة المواضيع بأهداف الأمم المتحدة، وطبيعة التأثير البشري ومداه ونطاق المشاكل، وأهمية المسائل بالنسبة للبلدان النامية والقيمة التي يمكن أن تضيفها الجامعة.
    Solo si le doy una identidad a un producto desde el principio y lo rastreo a lo largo de la cadena de suministro se puede mantener la afirmación y el valor que dice tener al producirse de forma correcta. TED فقط إذا أعطيت منتجاً هوية منذ البداية ثم تتبعته عبر سلسلة الإمداد بأكملها، فيمكن لهذا الادعاء والقيمة التي تم إنشاؤها وإنتاجها بالطريقة الصحيحة أن تبقى مع المنتج.
    124. Los consultores han proporcionado al Grupo amplios informes sobre los resultados de los programas de verificación y valoración para las reclamaciones de la primera serie, indicando sus opiniones sobre la medida en que cada uno está apoyado por pruebas y el valor que hay que dar a cada uno. UN 124- قدم الخبراء الاستشاريون إلى الفريق تقارير شاملة عن نتائج برامج التحقق والتقييم المطالبات المدرجة في الدفعة الأولى، تبين آراءهم بشأن مدى دعم كل مطالبة بالأدلة والقيمة التي ينبغي إعطاؤها لكل منها.
    Su pertinencia y el valor que añade al proceso de la convención depende de su capacidad para mantenerse en la vanguardia de la movilización de recursos y de su capacidad para difundir información analítica y lo aprendido de los éxitos y los fracasos, y compartirlo con los principales interesados y las Partes en la Convención. UN وتعتمد أهميتها والقيمة التي تضيفها إلى عملية الاتفاقية على قدرتها على الاحتفاظ بالصدارة في عمليات تعبئة الموارد، وقدرتها على نشر المعلومات التحليلية والدروس المستفادة بشأن مجالات النجاح والفشل، وتبادلها مع الأطراف أصحاب المصلحة والأطراف في الاتفاقية.
    124. Los consultores han proporcionado al Grupo amplios informes sobre los resultados de los programas de verificación y valoración para las reclamaciones de la primera serie, indicando sus opiniones sobre la medida en que cada uno está apoyado por pruebas y el valor que hay que dar a cada uno. UN 124- قدم الخبراء الاستشاريون إلى الفريق تقارير شاملة عن نتائج برامج التحقق والتقييم المطالبات المدرجة في الدفعة الأولى، تبين آراءهم بشأن مدى دعم كل مطالبة بالأدلة والقيمة التي ينبغي إعطاؤها لكل منها.
    124. Los consultores han proporcionado al Grupo amplios informes sobre los resultados de los programas de verificación y valoración para las reclamaciones de la primera serie, indicando sus opiniones sobre la medida en que cada uno está apoyado por pruebas y el valor que hay que dar a cada uno. UN 124- قدم الخبراء الاستشاريون إلى الفريق تقارير شاملة عن نتائج برامج التحقق والتقييم المطالبات المدرجة في الدفعة الأولى، تبين آراءهم بشأن مدى دعم كل مطالبة بالأدلة والقيمة التي ينبغي إعطاؤها لكل منها.
    Para cumplir este mandato, dicho Comité debería tratar de determinar una clara división del trabajo en situaciones de emergencia entre los organismos, los fondos y los programas de las Naciones Unidas, que debería basarse en la ventaja comparativa y el valor que agregaría cada organización en tales situaciones. UN وتحقيقاً لهذه المهمة ينبغي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بيان بتقسيم العمل تقسيماً واضحاً في حالات الطوارئ بين وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، على أن يعتمد هذا التقسيم على الميزة النسبية لكل مؤسسة والقيمة التي تضيفها في هذه الحالات.
    Las actividades descritas ilustran las tres esferas de acción especiales que caracterizan las intervenciones de los VNU, y el valor que añaden a los cinco objetivos de desarrollo expresados en el marco de financiación multianual, en particular, y a la eficacia del desarrollo en general. UN وتوضح الأنشطة التي يرد وصفها مجالات المساهمات المتميزة الثلاثة التي تميز تدخلات برنامج متطوعي الأمم المتحدة، والقيمة التي تضيفها إلى الأهداف الإنمائية الخمسة المبينة في إطار التمويل المتعدد السنوات، بصفة خاصة، وإلى فعالية التنمية بصفة عامة.
    La UNOPS debe también difundir a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas los servicios que presta y el valor que puede añadir a otras operaciones del sistema de las Naciones Unidas, con el objetivo de obtener una mayor participación en esa labor en el futuro. UN ويتعين على المكتب أيضا التوعية في منظومة الأمم المتحدة الأوسع نطاقا بالخدمات التي يقدمها والقيمة التي يمكنه إضافتها إلى عمليات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، وذلك بغية الحصول على حصة اكبر من ذلك العمل في المستقبل.
    Sr. TELLO (México): Las normas que orientan la acción internacional de México y el valor que les otorgamos sólo pueden ser entendidos en el marco de nuestra experiencia histórica como nación. UN السيد تييو )المكسيك( )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: إن المعايير التي توجه اﻷنشطة الدولية للمكسيك والقيمة التي نعلقها عليها أمور لا يمكــن فهمهــا إلا في سياق تجربتنا التاريخية كأمة.
    En enero de 2013, en su discurso sobre el estado del Territorio, el Gobernador afirmó que esperaba que el Territorio hallara " los medios y el valor que nos conduzcan de la Ley Orgánica a una constitución de las Islas Vírgenes " . UN وفي كانون الثاني/يناير 2013، أعرب الحاكم في خطابه عن حالة الإقليم، عن الأمل بأن يجد الإقليم " الوسائل والشجاعة التي تقودنا من القانون التأسيسي إلى دستور جزر فرجن " .
    El Comité acoge con agrado los procedimientos permanentes de consulta con las instituciones de la sociedad civil así como el reconocimiento por el Estado Parte de la contribución de las organizaciones no gubernamentales al logro de la igualdad entre los géneros y el valor que otorga a su trabajo. UN 15 - وترحب اللجنة بإجراءات التشاور المنتظمة مع مؤسسات المجتمع المدني واعتراف الدولة الطرف بالإسهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين وبالقيمة التي تضفيها على عملها.
    Reconociendo el espíritu visionario y el valor que animaron al Gobierno de El Salvador y al FMLN cuando negociaron y firmaron los acuerdos de paz, y sobre todo en reconocimiento del valor y la entereza de su pueblo, los insto a inspirarse en ese momento clave de su historia para afrontar los retos de hoy. UN وإنني إذ أدرك بُعد النظر والشجاعة اللذين كانا مصدر إلهام لحكومة السلفادور وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني عندما تفاوضتا على اتفاقات السلام ووقعتاها، وإذ أقدر، فوق كل شيء، بسالة شعب السلفادور وقوة تحمله، أحثهم على أن يستلهموا من هذه اللحظة الحاسمة في تاريخهم ما يعينهم على مجابهة تحديات اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد