| Proteger, integrar y empoderar a los jóvenes es una obligación fundamental de todo Estado. | UN | إن حماية وإدماج وتمكين الشباب يبرز كالتزام أساسي على عاتق كل دولة. |
| Promover la igualdad de género y empoderar a la mujer | UN | تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
| Cuadro 21.22 Objetivo de la Organización: Aumentar la atención que se presta a la mujer y las cuestiones de género para reducir las desigualdades entre los sexos y empoderar a la mujer. | UN | هدف المنظمة: زيادة التركيز على المرأة والمسائل الجنسانية بغرض الحد من التفاوت بين الجنسين وتمكين المرأة. |
| Los grupos desfavorecidos y marginados, por su parte, deben ser sensibilizados con respecto a las cuestiones de interés mundial, se los debe informar sobre sus derechos y empoderar para mejorar sus vidas. | UN | وينبغي توعية الفئات المستضعفة والمهمشة بالقضايا محل الاهتمام العالمي، وتعريفهم بحقوقهم وتمكينهم لتحسين حياتهم. |
| Las medidas destinadas a ampliar la cobertura de los servicios esenciales y a robustecer los sistemas de salud deberían combinarse con actividades dirigidas a educar y empoderar a las mujeres. | UN | وينبغي للجهود الرامية إلى زيادة التغطية بالخدمات الأساسية وتعزيز النظم الصحية أن تقترن بإجراءات لتثقيف المرأة وتمكينها. |
| Es ciertamente importante contar con cupos, pero también hay que educar y empoderar a las mujeres para que puedan superar sus temores y su reticencia a desempeñar un papel más activo en la vida pública. | UN | ولا ريب في أهمية نظام الحصص، لكن من الضروري أيضا تثقيف النساء وتمكينهن كي يستطعن التغلب على مخاوفهن وترددهن في القيام بدور أكثر نشاطا في الحياة العامة. |
| Para eliminar la discriminación y la violencia y empoderar a las niñas es indispensable la participación activa de los niños. | UN | 46 - إن القضاء على التمييز والعنف وتمكين البنات هي أمور تتطلب المشاركة الفعلية من جانب الصبيان. |
| En la evaluación se determinó que todos los proyectos cumplían las directrices del Fondo y contribuían a proteger y empoderar a los interesados del nivel de base. | UN | وخلص التقييم إلى أن جميع المشاريع اتبعت توجيهات الصندوق وساهمت في حماية وتمكين أصحاب المصلحة على مستوى القاعدة. |
| El UNIFEM también trabaja para mejorar la protección de las trabajadoras del sector no estructurado y empoderar a las trabajadoras que permanecen en su país de origen. | UN | ويعمل الصندوق أيضا على تعزيز سبل الحماية للعاملين في القطاع غير النظامي وتمكين العاملين في المنازل. |
| También se utiliza para educar y empoderar a los delegados y otros interesados en la promoción de cuestiones relacionadas con los niños y sus familias. | UN | وهو يستخدم لتثقيف وتمكين المندوبين وغيرهم ممن يهمهم الترويج للقضايا المتصلة بالأطفال وأسرهم. |
| Objetivo 3: Promover la igualdad entre los sexos y empoderar a las mujeres | UN | الغاية 3: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
| Objetivo 3: Promover la igualdad de género y empoderar a la mujer | UN | الهدف 3: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
| Las medidas previstas en el Plan tienen por objeto castigar eficazmente la tortura y empoderar a las víctimas. | UN | والغرض من الإجراءات المتضمنة في الخطة المعاقبة الفعالة على التعذيب وتمكين الضحايا من التصرف. |
| MATCH financia 22 proyectos en África, Asia, América Latina y el Caribe destinados a fomentar la igualdad entre los géneros y empoderar a la mujer. | UN | يمول المركز 22 مشروعا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وترمي المشاريع إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
| Objetivo 3: Promover la igualdad entre los géneros y empoderar a la mujer Montenegro | UN | الهدف 3: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
| Esos servicios deben incorporar un enfoque basado en el derecho a disminuir la fertilidad, reducir el crecimiento de la población y empoderar a la mujer. | UN | ويجب أن تشمل تلك الخدمات نهجا قائما على الحقوق لخفض درجة الخصوبة، وإبطاء النمو السكاني وتمكين المرأة. |
| Además, ese enfoque promueve respuestas de múltiples interesados que permiten proteger y empoderar a las personas y las comunidades. | UN | وعلاوة على ذلك، يشجع هذا النهج على حدوث استجابات من أصحاب مصلحة متعددين تتيح حماية وتمكين الناس والمجتمعات المحلية. |
| Además, la promoción de la energía nueva y renovable podría mitigar la pobreza y empoderar a miles de millones de personas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تعزيز مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة يمكن أن يؤدي إلى تخفيف حدة الفقر وتمكين البلايين من البشر. |
| Tercer objetivo: Promover la igualdad entre los géneros y empoderar a la mujer | UN | الهدف 3: تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
| Y, por ello, instamos a que se adopten las siguientes medidas para proteger y empoderar a los jóvenes migrantes: | UN | ولذا فإننا نحث على اتخاذ التدابير التالية من أجل حماية المهاجرين الشباب وتمكينهم. |
| El enfoque basado en la seguridad humana tiene por finalidad proteger y empoderar a las personas para que puedan realizar plenamente su potencial y vivir con dignidad. | UN | ويرمي النهج القائم على الأمن البشري إلى حماية الأفراد وتمكينهم حتى يتسنى لهم أن يحققوا كامل إمكاناتهم وأن يعيشوا في كرامة. |
| Debemos proteger y empoderar a la mujer. | UN | يتعين علينا كذلك حماية المرأة وتمكينها. |
| Aumentar el acceso a servicios de salud sexual y reproductiva basados en los derechos y empoderar a las mujeres para que ejerciten sus derechos reproductivos es una pieza fundamental de una respuesta eficaz para las mujeres y las niñas. | UN | وتُعدّ زيادة إمكانية حصول النساء على خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية القائمة على الحقوق وتمكينهن من ممارسة حقوقهن الإنجابية عنصرا حاسم الأهمية في تقديم استجابة فعّالة للنساء والفتيات. |
| 34. Los países también deben intercambiar las buenas prácticas y empoderar a las personas mediante los medios de comunicación y la tecnología. | UN | 34- ويتعين على البلدان أيضاً أن تتبادل الممارسات الجيدة وأن تمكِّن السكان عن طريق وسائط الإعلام والتكنولوجيا. |