ويكيبيديا

    "y en la elaboración de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفي وضع
        
    • وفي صياغة
        
    • وفي إعداد
        
    • وفي صوغ
        
    • وعلى إعداد
        
    • اللجنة وبشأن إعداد
        
    • وفي عملية تطوير
        
    • وكذلك فيما يتعلق بوضع
        
    Además, la influencia de los países en desarrollo en las negociaciones comerciales y en la elaboración de normas comerciales que pudieran favorecer sus intereses era limitada. UN وإضافة إلى ذلك، فإن دور البلدان النامية محدود في التأثير في المفاوضات التجارية وفي وضع قواعد تجارية يمكن أن تكون مؤاتية لمصالحها.
    Trabajó en los preparativos y en la elaboración de los documentos finales de ambas conferencias. UN وقد ساهم في الإعداد لهذين المؤتمرين وفي وضع وثائقهما الختامية.
    Al hacerlo, resaltó que era importante reforzar las funciones del CONANI en la protección de los niños y adolescentes y en la elaboración de información estadística en esa esfera. UN وبذلك أبرزت أهمية تعزيز وظائف المجلس في حماية الأطفال والمراهقين وفي وضع معلومات إحصائية في هذا المجال على حد سواء.
    Belarús asigna gran importancia a la labor de la Comisión de Desarme como foro universal en que todos los Estados pueden participar en el debate sobre cuestiones relativas al desarme y en la elaboración de decisiones y recomendaciones sumamente importantes. UN وتولي بيلاروس أهمية كبرى ﻷعمال هيئة نزع السلاح بوصفها محفلا عالميا يمكن فيه لجميع الدول أن تشارك في مناقشة قضايا نزع السلاح وفي صياغة قرارات وتوصيات بالغة اﻷهمية.
    Asimismo, ha incorporado a los jóvenes en los períodos de sesiones de su Consejo de Administración y en la elaboración de informes regionales y mundiales sobre el medio ambiente. UN وأشرك البرنامج الشباب في دورات مجلس الإدارة التابع له وفي إعداد التقارير البيئية الإقليمية والعالمية.
    26. La Sra. BUSTELO dice que agradecería recibir más información sobre el papel de la mujer en la vida política de Madagascar y sobre los resultados de los esfuerzos, incluidos los programas legislativos, para aumentar la participación de la mujer en los partidos políticos y en la elaboración de las políticas públicas. UN ٢٦ - السيدة بوستيلو: قالت إنها سترحب بالمزيد من المعلومات بشأن دور المرأة في الحياة السياسية لمدغشقر وبشأن نتائج الجهود المبذولة، ومن بينها البرامج التشريعية، لزيادة مشاركة المرأة في اﻷحزاب السياسية وفي صوغ السياسات العامة.
    Todos los coordinadores de cuestiones de género han recibido capacitación en asuntos de género y en la elaboración de presupuestos teniendo en cuenta los géneros. UN وتلقى جميع أولئك الموظفين تدريبا على المسائل الجنسانية وعلى إعداد ميزانيات تأخذ نوع الجنس في الحسبان.
    Asimismo, el UNICEF ha participado en la revisión de las directrices relativas al sistema de coordinadores residentes y en la elaboración de directrices para elaborar las notas sobre la estrategia del país. UN وقد شاركت اليونيسيف كذلك في إعادة صياغة المبادئ التوجيهية المتعلقة بنظام المنسق المقيم وفي وضع مبادئ توجيهية متعلقة بمذكرات الاستراتيجية القطرية.
    El Director Ejecutivo del PNUMA debe desempeñar un papel clave en la gestión del grupo y en la elaboración de una estrategia mundial consolidada de gestión ambiental para las Naciones Unidas. UN وينبغــي للمدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يضطلع بدور رئيسي في تشغيل الفريق وفي وضع استراتيجية إدارية بيئية عالميــة موحــدة لﻷمم المتحــدة.
    En particular, los oficiales de asuntos civiles han cooperado con la IPTF en la inauguración de las fuerzas policiales cantonales en la Federación y en la elaboración de un plan para la labor policial multiétnica en la República Srpska. UN وقد قدم موظفو الشؤون المدنية المساعدة بوجه خاص لقوة الشرطة الدولية في تقليد قوات شرطة الكانتونات بالاتحاد لمهامها وفي وضع خطة للقيام بأعمال الشرطة المتعددة اﻷعراق في جمهورية صربسكا.
    También se hicieron evaluaciones sobre el papel que desempeñaba la Oficina en el fortalecimiento de las organizaciones no gubernamentales nacionales, en la solución del problema de la apatridia y en la elaboración de políticas relativas a los refugiados en las zonas urbanas. UN وأجريت أيضاً تقييمات لدور المفوضية في تعزيز المنظمات غير الحكومية الوطنية؛ وفي معالجة مسألة انعدام الجنسية؛ وفي وضع سياسة عامة تتعلق باللاجئين الموجودين في المناطق الحضرية.
    Es más importante que nunca que los países en desarrollo participen en esas iniciativas y en la elaboración de políticas económicas y reglamentos financieros amplios en pie de igualdad con los países desarrollados. UN وأضاف أن مشاركة البلدان النامية في تلك المساعي وفي وضع سياسات اقتصادية شاملة وأنظمة مالية على قدم المساواة مع البلدان المتقدمة النمو، هي الآن أهم منها في أي وقت مضى.
    También se hicieron evaluaciones sobre el papel que desempeñaba la Oficina en el fortalecimiento de las organizaciones no gubernamentales nacionales, en la solución del problema de la apatridia y en la elaboración de políticas relativas a los refugiados en las zonas urbanas. UN وأجريت أيضاً تقييمات لدور المفوضية في تعزيز المنظمات غير الحكومية الوطنية؛ وفي معالجة مسألة انعدام الجنسية؛ وفي وضع سياسة عامة تتعلق باللاجئين الموجودين في المناطق الحضرية.
    Con ello, permitió a mi país desempeñar un papel de primer orden en la celebración del décimo aniversario del Año Internacional de la Familia y en la elaboración de las estrategias para la aplicación, el seguimiento y la evaluación del Plan de Acción sobre la familia en África. UN وهكذا مكّنت بلدي من القيام بدور رئيسي في الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة وفي وضع استراتيجيات لتنفيذ خطة العمل ومتابعتها وتقييمها.
    Quiso saber qué disposiciones concretas se iban a tomar para asegurar la participación de la sociedad civil en el seguimiento del examen en curso y en la elaboración de futuros informes, así como qué medidas se habían previsto para hacer frente a los actos de violencia y los delitos de carácter racista. UN وتساءلت عن الخطوات الملموسة لكفالة مشاركة المجتمع المدني في متابعة هذا الاستعراض وفي صياغة التقارير المقبلة. وتساءلت أذربيجان أيضاً بشأن الخطوات المعتزمة لتجاوز حوادث العنف والجريمة العنصرية.
    48. El PNUD aseguró a la Junta Ejecutiva que las cuestiones planteadas serían tenidas en cuenta debidamente durante la continuación del diálogo con el Gobierno y en la elaboración de los diferentes programas. UN ٤٨ - وطمأن البرنامج اﻹنمائي المجلس التنفيذي الى أن المسائل المطروحة ستراعى على النحو الواجب في الحوار المستمر مع الحكومة وفي صياغة كل برنامج من البرامج.
    Algunos miembros de la organización participaron en las comisiones de redacción y en la elaboración de documentos finales. UN وشارك بعض أعضاء المنظمة في لجان الصياغة وفي إعداد الوثائق النهائية.
    37. Los organismos también han señalado que su falta de representación sobre el terreno se restringido su capacidad para participar plenamente en el establecimiento de prioridades de programación y en la elaboración de programas por países. UN ٣٧ - وقد أشارت الوكالات أيضا إلى أن افتقارها إلى التمثيل الميداني قد حد من قدرتها على المشاركة الوافية في وضع أولويات البرمجة وفي إعداد البرامج القطرية على الصعيد القطري.
    217. El Comité celebra la participación de las organizaciones no gubernamentales en la elaboración del segundo informe periódico del Estado Parte, en la redacción del Código de la Niñez y Adolescentes, así como de la Comisión Nacional de Promoción y Defensa de los Derechos del Niño y de la Niña y en la elaboración de la Política Nacional de Atención Integral a la Niñez y la Adolescencia. UN 217- وترحب اللجنة بمشاركة المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف، وفي صوغ مدونة القانون الخاص بالأطفال والمراهقين وكذلك مشاركتها في اللجنة الوطنية لتعزيز حقوق الأطفال والدفاع عنها وفي صوغ سياسة وطنية بهدف تقديم الرعاية الكاملة للأطفال.
    La reunión se centró en la puesta en marcha de la Iniciativa mundial y en la elaboración de un plan operacional y empresarial. UN وركَّز الاجتماع على تفعيل المبادرة العالمية وعلى إعداد خطة تشغيلية وخطة عمل.
    h) Brindar asistencia y asesoramiento al Secretario Ejecutivo sobre la determinación de las cuestiones económicas y sociales en ciernes y demás cuestiones pertinentes que se deban incluir en los programas provisionales y en la elaboración de los programas provisionales anotados de los períodos de sesiones de la Comisión; UN (ح) إسداء المشورة إلى الأمين التنفيذي بشأن تحديد المسائل الاقتصادية والاجتماعية المستجدة وغيرها من المسائل ذات الصلة لإدراجها في جداول الأعمال المؤقتة لدورات اللجنة وبشأن إعداد جداول الأعمال المؤقتة المشروحة لدورات اللجنة؛
    Asimismo, el PNUMA ha incorporado a la juventud en los períodos de sesiones de su Consejo de Administración y en la elaboración de informes ambientales regionales y mundiales. UN وضم البرنامج أيضاً الشباب لدورات مجلس الإدارة وفي عملية تطوير التقارير البيئية الإقليمية والعالمية.
    Participó en la elaboración de un código de ética para todo el sistema y en la armonización de normas y políticas éticas entre los miembros del Comité de Ética de las Naciones Unidas, y en la elaboración de normas y políticas dentro del ACNUR. UN شارك فيما قامت به لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات من إعداد مدونة الأخلاقيات على صعيد المنظومة ومن تنسيق المعايير والسياسات المتعلقة بالأخلاقيات فيما بين الجهات الأعضاء في اللجنة، وكذلك فيما يتعلق بوضع المعايير والسياسات داخل المفوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد