ويكيبيديا

    "y garantizar la participación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضمان مشاركة
        
    • وكفالة مشاركة
        
    • ولضمان مشاركة
        
    • وأن تكفل إشراك
        
    Se deben realizar esfuerzos por facilitar la convocación de una conferencia en 2012 sobre el establecimiento de dicha zona y garantizar la participación de todos los Estados en la región. UN وينبغي بذل الجهود لتيسير عقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء مثل هذه المنطقة وضمان مشاركة جميع الدول في المنطقة.
    Las Partes destacaron también la necesidad de tener acceso a una tecnología suficiente y apropiada para facilitar y garantizar la participación de las personas del país interesadas en la planificación para la adaptación. UN وشددت الأطراف كذلك على الحاجة للوصول إلى التكنولوجيا المناسبة والملائمة لتسهيل وضمان مشاركة الجهات الفاعلة المحلية في التخطيط للتكيف.
    Dentro de las demandas planteadas con relación a la tierra están la modificación de los reglamentos que rigen las asociaciones cooperativistas y campesinas para promover y garantizar la participación de las mujeres con voz y voto en dichas asociaciones. UN ومن بين المطالب المطروحة، فيما يتصل بالأراضي، تعديل الأسس المنظمة للرابطات التعاونية والريفية، من أجل تشجيع وضمان مشاركة المرأة بالحديث والتصويت في هذه الرابطات.
    Estos resultados indican que los gobiernos y los partidos políticos deben intensificar sus esfuerzos por estimular y garantizar la participación de la mujer en las próximas elecciones. UN وهذه النتائج تبين أنه ينبغي للحكومات ولﻷحزاب السياسية أن تكثف جهودها لتنشيط وكفالة مشاركة المرأة في الانتخابات المقبلة.
    Se centra en fortalecer la voz de la sociedad civil, promover los derechos humanos y garantizar la participación de todos los grupos en los procesos democráticos. UN وهو يركّز على تعزيز صوت المجتمع المدني، والترويج لحقوق الإنسان، وكفالة مشاركة جميع الفئات في العمليات الديمقراطية.
    También se manifestó agradecimiento por las medidas adoptadas por el PNUFID para mejorar la responsabilidad, la fiabilidad y la transparencia y garantizar la participación de las partes interesadas a nivel operacional. UN كما أُعرب عن التقدير للخطوات التي قام بها اليوندسيب لتعزيز المساءلة والموثوقية والشفافية ولضمان مشاركة أصحاب المصلحة على المستوى التنفيذي.
    Una de ellas es el Consejo Consultivo de las Familias, cuyo cometido principal es promover y garantizar la participación de la sociedad civil en el proceso de formulación de una política sobre la familia y de evaluación de su repercusión en las familias. UN والهيئة الأولى هي المجلس الاستشاري للأسر، ومهمته الرئيسية تعزيز وضمان مشاركة المجتمع المدني في عملية وضع سياسات الأسرة وتقييم تأثيرها على الأسر.
    No está claro si el Gobierno tiene un plan para que se dicten leyes o se establezcan políticas sobre un sistema de cuotas a fin de promover y garantizar la participación de la mujer en la vida política y pública. UN وليس من الواضح ما إذا كانت للحكومة خطة لوضع تشريع خاص أو سياسات بشأن نظام للحصص لتعزيز وضمان مشاركة المرأة في السياسة والحياة العامة.
    Esa comunicación parece sugerir que se podrían introducir mejoras en el programa de trabajo y la estructura del CRIC para dar más prominencia a esos importantes debates y garantizar la participación de los interesados pertenecientes a los mecanismos intergubernamentales paralelos en las reuniones oficiales del CRIC. UN ويبدو أن المساهمة تقترح إمكانية إدخال تحسينات على برنامج عمل اللجنة وهيكلها من أجل إبراز هذه النقاشات وضمان مشاركة أصحاب المصلحة من البرامج الحكومية الدولية الموازية في الدورات الرسمية للجنة.
    Sin embargo, no todas las obligaciones son costosas, en particular las de reconocer la diversidad del patrimonio cultural y garantizar la participación de las personas y comunidades involucradas. UN بيد أن الالتزامات ليست كلها مكلفة وبخاصة ما يتصل منها بالاعتراف بتنوّع التراث الثقافي وضمان مشاركة الأفراد والمجتمعات المعنيين.
    En varias evaluaciones se destacó la importancia de recurrir a las organizaciones no gubernamentales y garantizar la participación de la comunidad y del sector privado. UN 20 - وجرى التأكيد على أهمية استعمال المنظمات غير الحكومية وضمان مشاركة المجتمع المحلي والقطاع الخاص في عدة عمليات تقييم.
    9. Los Estados deben actuar en todas las esferas para luchar contra la feminización de la pobreza, y garantizar la participación de la mujer en todos sus programas encaminados a combatir este fenómeno. UN 9- ويجب على الدول أن تتخذ إجراءات في جميع الميادين لمكافحة تأنيث الفقر وضمان مشاركة النساء في جميع برامجها الرامية إلى مكافحة هذه الظاهرة.
    76. El Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia fue establecido en 2005 para apoyar los proyectos destinados a crear y fortalecer las instituciones democráticas y garantizar la participación de todos los grupos en los procesos democráticos. UN 76- وأُنشئ صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية عام 2005 لدعم المشاريع الرامية إلى بناء المؤسسات الديمقراطية وتعزيزها، وضمان مشاركة كل الفئات في العمليات الديمقراطية.
    8. El Gobierno de Nicaragua acepta las Recomendaciones 116.13 y 116.26, relacionadas a políticas para reducir la discriminación y garantizar la participación de comunidades indígenas y afrodescendientes en las decisiones de sus territorios. UN 8- تقبل حكومة نيكاراغوا التوصيتين 116-13، و116-26 بشأن سياسات الحد من التمييز وضمان مشاركة مجتمعات الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصل أفريقي في القرارات المتعلقة بأراضيها.
    Se centra en fortalecer la voz de la sociedad civil, promover los derechos humanos y garantizar la participación de todos los grupos en los procesos democráticos. UN وهو يركّز على تعزيز صوت المجتمع المدني، والترويج لحقوق الإنسان، وكفالة مشاركة جميع الفئات في العمليات الديمقراطية.
    Se centra en fortalecer la voz de la sociedad civil, promover los derechos humanos y garantizar la participación de todos los grupos en los procesos democráticos. UN وهو يركّز على تعزيز صوت المجتمع المدني، والترويج لحقوق الإنسان، وكفالة مشاركة جميع الفئات في العمليات الديمقراطية.
    Se estimó que este mecanismo permitiría evitar los monopolios y garantizar la participación de la comunidad internacional en el aprovechamiento de este patrimonio común. UN واعتبر أن المشاركة في رأس المال على هذا النحو من شأنها أن تشكل آلية لتفادي الاحتكار وكفالة مشاركة المجتمع الدولي في تطوير التراث المشترك.
    Se estimó que este mecanismo permitiría evitar los monopolios y garantizar la participación de la comunidad internacional en el aprovechamiento de este patrimonio común. UN واعتُبر أن المساهمة في رأس المال على هذا النحو من شأنها أن تشكل آلية لتفادي الاحتكار وكفالة مشاركة المجتمع الدولي في تنمية التراث المشترك.
    Se debe ofrecer a personas de toda procedencia la posibilidad de participar en estas actividades durante varios años, ya que es indispensable un período suficientemente prolongado para llegar a entenderse mutuamente, volver a crear vínculos con otros medios y en el seno de la comunidad, actuar con un espíritu de cierta igualdad y garantizar la participación de todos. UN ويجب أن تتاح لأشخاص أيا كان منبتهم إمكانية الانخراط في هذا العمل لفترة سنوات عديدة؛ ولا بد لهذه الفترة من أن تكون طويلة لدرجة تكفي لإرساء تفاهم مشترك، وتجديد الصلات مع أوساط أخرى وداخل المجتمع المحلي، والعمل في جو تسوده درجة معينة من المساواة وكفالة مشاركة الجميع.
    171. La Relatora Especial observa con satisfacción que en el discurso de apertura pronunciado ante el Parlamento por el Presidente Nelson Mandela, el 24 de mayo de 1994, se mencionaron específicamente las medidas que iban a adoptarse para proteger el medio ambiente y garantizar la participación de la sociedad civil en el proceso de adopción de decisiones. UN ١٧١- وتلاحظ المقررة الخاصة مع الارتياح أنه، في الخطاب الذي ألقاه الرئيس نلسون مانديلا في افتتاح البرلمان في ٤٢ أيار/مايو ٤٩٩١، وردت اشارة محددة الى التدابير الواجب اتخاذها لحماية البيئة ولضمان مشاركة المجتمع المدني في عملية اتخاذ القرارات.
    Esas asociaciones deberían ser de amplia base y garantizar la participación de todos los interesados pertinentes. UN وينبغي لتلك الشراكات أن تكون عريضة الأساس وأن تكفل إشراك أصحاب المصلحة ذوي الصلة واشتراكهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد