ويكيبيديا

    "y había recibido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتلقى
        
    • وحصلت
        
    • وأنها تلقت
        
    • وكان قد تلقى
        
    30. Al 23 de febrero de 2005, la Oficina había prestado asistencia individual a 52 Estados y había recibido solicitudes adicionales de otros varios Estados. UN 30- وفي 23 شباط/فبراير 2005، كان المكتب قد قدم مساعدات فردية إلى 52 دولة، وتلقى طلبات إضافية من عدة دول أخرى.
    El Comandante Sanhá había criticado el proceso de reconciliación militar y había recibido amenazas de muerte. UN وكان القائد سانها قد اضطلع بدور حاسم في عملية المصالحة العسكرية وتلقى تهديدات بالقتل.
    En el aspecto civil, el Estado parte reiteró su opinión de que el padre del fallecido había interpuesto una demanda civil y había recibido indemnización por la muerte de su hijo a causa de un accidente de tránsito. UN ومن الناحية المدنية، كررت الدولة الطرف رأيها بأن الأب المتوفى رفع قضية مدنية وتلقى تعويضاً على موت ابنه عقب حادث سير.
    En la decisión se reconocía que Eritrea había ratificado el Protocolo en fecha muy reciente y había recibido la aprobación del Fondo Multilateral para la aplicación del Protocolo de Montreal para recibir asistencia para la recopilación de datos por medio de los organismos de ejecución del Fondo. UN ويسلم المقرر بأن إريتريا صدقت مؤخرا فقط على البروتوكول وحصلت على موافقة بمساعدة لجمع البيانات من الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال من خلال الوكالات المنفذة التابعة للصندوق.
    En la decisión se reconocía que Eritrea había ratificado el Protocolo en fecha muy reciente y había recibido la aprobación del Fondo Multilateral para la aplicación del Protocolo de Montreal para recibir asistencia para la recopilación de datos por medio de los organismos de ejecución del Fondo. UN ويسلم المقرر بأن إريتريا صدقت مؤخرا فقط على البروتوكول وحصلت على موافقة بمساعدة لجمع البيانات من الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال من خلال الوكالات المنفذة التابعة للصندوق.
    Se informó a la Comisión de que la UNAMA había recibido apoyo en este sentido del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Gestión, y había recibido una recomendación positiva al respecto tanto del Comité Local de Contratos como del Comité de Contratos de la Sede. UN وأفيدت اللجنة بأن البعثة قد تلقت الدعم في هذا الصدد من إدارة الدعم الميداني وإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون الإدارية، وأنها تلقت توصية إيجابية في هذا الصدد من كل من اللجنة المحلية للعقود ولجنة المقر للعقود.
    Se le acusaba de aprovecharse de su cargo de Jefe de la Policía de Tráfico de Guangzhou para pedir y aceptar sobornos, y había recibido favores ilegales de la Guangdong Paili Driving Service Company, en la que él tenía un interés del 20%, y su esposa del 40%. UN وقد اتُّهم باستغلال منصبه كرئيس لشرطة المرور في غوانزو لطلب الرشاوى وقبولها، وكان قد تلقى مزايا غير قانونية من شركة خدمات السياقة بايلي في غواندونغ، التي أُعطي فيها حصة بنسبة 20 في المائة وزوجته بنسبة 40 في المائة.
    En el aspecto civil, el Estado parte reiteró su opinión de que el padre del fallecido había interpuesto una demanda civil y había recibido indemnización por la muerte de su hijo a causa de un accidente de tránsito. UN ومن الناحية المدنية، كررت الدولة الطرف رأيها بأن الأب المتوفى رفع قضية مدنية وتلقى تعويضاً على موت ابنه عقب حادث سير.
    El Sr. Korepanov había servido en las fuerzas armadas de Uzbekistán durante 40 años y había recibido varias condecoraciones soviéticas por los servicios prestados. UN وخدم السيد كوريبانوف القوات المسلحة في أوزبكستان لفترة تربو على 40 عاماً، وتلقى شتى الأوسمة السوفياتية مقابل الخدمات التي قدمها.
    Al 14 de febrero de 2006, la ONUDD había prestado asistencia legislativa individual a 56 Estados y había recibido solicitudes adicionales de varios Estados. UN 39- وحتى 14 شباط/فبراير 2006، كان المكتب قد قدّم المساعدة التشريعية المنفردة لـ56 دولة وتلقى طلبات إضافية من عدّة بلدان.
    En el aspecto civil, el Estado parte reiteró su opinión de que el padre del fallecido había interpuesto una demanda civil y había recibido indemnización por la muerte de su hijo a causa de un accidente de tráfico. UN ومن الناحية المدنية، كررت الدولة الطرف رأيها بأن الأب، الذي توفى فيما بعد، رفع قضية مدنية وتلقى تعويضاً على موت ابنه عقب حادث سير.
    En el aspecto civil, el Estado parte reiteró su opinión de que el padre del fallecido había interpuesto una demanda civil y había recibido indemnización por la muerte de su hijo a causa de un accidente de tráfico. UN ومن الناحية المدنية، كررت الدولة الطرف رأيها بأن الأب، الذي توفى فيما بعد، رفع قضية مدنية وتلقى تعويضاً على موت ابنه عقب حادث سير.
    En el aspecto civil, el Estado parte reiteró su opinión de que el padre del fallecido había interpuesto una demanda civil y había recibido indemnización por la muerte de su hijo a causa de un accidente de tráfico. UN ومن الناحية المدنية، كررت الدولة الطرف رأيها ومفاده أن الأب، الذي توفى فيما بعد، رفع قضية مدنية وتلقى تعويضاً عن موت ابنه عقب حادث سير.
    25. El Relator Especial había planteado esta cuestión a los funcionarios estatales en su visita de febrero y marzo y había recibido seguridades de que el Gobierno no se injeriría en las conversaciones que se estaban manteniendo. UN 25- وكان المقرر الخاص قد أثار المسألة مع مسؤولين عن الحكومة أثناء زيارته في شباط/فبراير - آذار/مارس وتلقى تأكيدات بأن الحكومة لن تتدخل في المناقشات الجارية.
    En la decisión se reconocía que Eritrea prácticamente acababa de ratificar el Protocolo y había recibido aprobación para recibir asistencia del Fondo Multilateral del Protocolo de Montreal para la recopilación de datos por medio de los organismos de ejecución del Fondo. UN ويسلم المقرر بأن إريتريا صدقت مؤخرا فقط على البروتوكول وحصلت على موافقة بمساعدة لجمع البيانات من الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال من خلال الوكالات المنفذة التابعة للصندوق.
    En la decisión se reconocía que Eritrea prácticamente acababa de ratificar el Protocolo y había recibido aprobación para recibir asistencia del Fondo Multilateral del Protocolo de Montreal para la recopilación de datos por medio de los organismos de ejecución del Fondo. UN ويسلم المقرر بأن إريتريا صدقت مؤخرا فقط على البروتوكول وحصلت على موافقة بمساعدة لجمع البيانات من الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال من خلال الوكالات المنفذة التابعة للصندوق.
    Señaló que Estocolmo había sido seleccionada como la Capital Verde de Europa para 2010, y había recibido un premio otorgado por la Comisión Europea por alentar las prácticas ecológicas y por determinar en qué aspectos se podrían hacer mejoras. UN وأشارت إلى أنّ استكهولم اُختيرت كعاصمة أوروبية خضراء لعام 2010 وحصلت على جائزة المفوضية الأوروبية لتشجيع الممارسات الخضراء وتحديد مواطن التحسين.
    Señaló que Estocolmo había sido seleccionada como la Capital Verde de Europa para 2010, y había recibido un premio otorgado por la Comisión Europea por alentar las prácticas ecológicas y por determinar en qué aspectos se podrían hacer mejoras. UN وأشارت إلى أنّ استكهولم اُختيرت كعاصمة أوروبية خضراء لعام 2010 وحصلت على جائزة المفوضية الأوروبية لتشجيع الممارسات الخضراء وتحديد مواطن التحسين.
    Sin embargo, el Comandante de la Fuerza de la UNMIL informó al Grupo el 8 de marzo de 2010 que la UNMIL también había sido notificada del envío y había recibido otros detalles. UN 108 - إلا أن قائد قوة البعثة أبلغ الفريق، في 8 آذار/مارس 2010، أن البعثة أيضا أُبلغت بأمر الشحنة وأنها تلقت تفاصيل إضافية.
    El grupo de análisis, observando que Zimbabwe había firmado memorandos de entendimiento con HALO Trust y Norwegian People ' s Aid (NPA), y había recibido capacitación y equipo del CICR, celebró el compromiso de Zimbabwe de trabajar con socios que le permitieran cumplir sus obligaciones dimanantes del artículo 5 lo antes posible. UN وإذ لاحظ فريق التحليل أن زمبابوي وقّعت مذكرتي تفاهم مع منظمة هالو ترست والمنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية وأنها تلقت تدريباً ومعدات من اللجنة الدولية للصليب الأحمر، رحب الفريق بالتزام زمبابوي بالعمل مع الشركاء لضمان تنفيذ التزاماتها بموجب المادة 5 في أقرب وقت ممكن.
    Además, el autor retiró parte de su declaración relativa a la manifestación que había tenido lugar en Andizjan y la ubicación de su regimiento, al tiempo que su esposa no recordaba la ruta que había seguido para llegar a Kazajstán, aunque afirmaba que no disponía de un pasaporte y había recibido instrucciones de su esposo. UN وقد تراجع صاحب الشكوى أيضاً عن جزء من إفاداته بشأن المظاهرة التي حدثت في أنديجان ومكان تمركز كتيبته، فيما لم تتذكر زوجته الطريق الذي سلكته للسفر إلى كازاخستان على الرغم مما تزعمه من أنها لا تحمل جواز سفر وأنها تلقت تعليمات من زوجها.
    Se le acusaba de aprovecharse de su cargo de Jefe de la Policía de Tráfico de Guangzhou para pedir y aceptar sobornos, y había recibido favores ilegales de la Guangdong Paili Driving Service Company, en la que él tenía un interés del 20% y, su esposa, del 40%. UN وقد اتُّهم باستغلال منصبه كرئيس لشرطة المرور في غوانزو لطلب الرشاوى وقبولها، وكان قد تلقى مزايا غير قانونية من شركة خدمات السياقة بايلي في غواندونغ، التي أُعطي فيها حصة بنسبة 20 في المائة وزوجته بنسبة 40 في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد