ويكيبيديا

    "y la defensa en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والدفاع في
        
    Las nuevas tecnologías de armamentos tienen efectos en las deliberaciones sobre la seguridad y la defensa en muchos países. UN وإن تكنولوجيات الأسلحة الناشئة تؤثر في المداولات الجارية حول الأمن والدفاع في العديد من البلدان.
    La Policía es la organización gubernamental que tiene la responsabilidad primaria en cuestiones relacionadas con el cumplimiento de la ley, la seguridad y la defensa en Tuvalu. UN تعد الشرطة بمثابة الوكالة الحكومية المسؤولة بصورة رئيسية عن القضايا المتصلة بإنفاذ القانون، والأمن، والدفاع في توفالو.
    Las actuaciones escritas en las apelaciones interpuestas por el Fiscal y la defensa en la causa contra Grégoire Ndahimana también concluyeron a comienzos de 2013. UN وكذلك أُقفل في أوائل عام 2013 باب تقديم المذكرات في الطعنين المقدمين من الادعاء والدفاع في القضية المرفوعة ضد غريغوار نداهيمانا.
    21. Los Ministros destacaron la importancia que asignaban a la función que cumplía la Asamblea en el debate sobre la seguridad y la defensa en Europa y a su contribución sustantiva al examen más amplio de esas cuestiones. UN ٢١ - وأكد الوزراء على اﻷهمية التي يعلقونها على الدور الذي تلعبه الجمعية في المناقشة التي تجرى بشأن اﻷمن والدفاع في أوروبا وعلى إسهامها الكبير في النظر في هاتين القضيتين بشكل أعم.
    Al haber más detenidos y celebrarse más juicios en la tercera sala aumentará el número de sesiones y de testigos, así como el volumen de trabajo de la fiscalía y la defensa en la preparación de los juicios. UN وستترتب على زيادة عدد المحتجزين وعدد المحاكمات في قاعة المحكمة ٣ زيادة في عدد الجلسات وعدد الشهود، وارتفاع مستويات اﻷنشطة للادعاء العام والدفاع في التحضير للمحاكمات.
    Dada la amplia labor de investigación que han de realizar los magistrados, la acusación y la defensa en el desempeño de su labor, las Dependencias de Biblioteca y Referencias resultan claves y deben contar con los recursos necesarios. UN في ضوء الأبحاث الموسعة التي يحتاج إليها القضاة والمدعون والدفاع في أعمالهم تؤدي المكتبة والوحدات المرجعية دورا رئيسيا وينبغي توفير الموارد اللازمة لها.
    Ello estará en función de factores como la conclusión de la fase de presentación de pruebas de la acusación y la defensa en los juicios relativamente breves de Gacumbitsi y Ndindabahizi, y de la disponibilidad de magistrados ad lítem, que estarán presentes en al menos dos de estas tres causas. UN ويشمل ذلك عوامل من قبيل انتهاء عرض أدلة الادعاء والدفاع في محاكمة غاكومبيتسي وندينداباهيزي القصيرة نسبيا، وتوافر قضاة مخصصين يبتـُّـون في اثنتين على الأقل من القضايا الثلاث.
    El conjunto de esos factores hace que el Comité llegue a la conclusión de que los tribunales no respetaron el requisito de equidad entre la acusación y la defensa en la presentación de pruebas y de que eso constituyó una denegación de justicia. UN وهذه العوامل مجتمعة، دفعت اللجنة إلى استنتاج أن المحاكم لم تراع شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يشكل حرماناً من العدالة.
    El conjunto de esos factores hace que el Comité llegue a la conclusión de que los tribunales no respetaron el requisito de equidad entre la acusación y la defensa en la presentación de pruebas y de que eso constituyó una denegación de la justicia. UN وهذه العوامل مجتمعة، دفعت اللجنة استنتاج أن المحاكم لم تراع شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يشكل حرماناً من العدالة.
    Ese registro facilitaría también la acusación y la defensa en posibles juicios por crímenes de guerra. UN ومن شأن الاحتفاظ بهذه السجلات أن يهمل أيضاً أعمال الملاحقة والدفاع في المحاكمات التي يحتمل إجراؤها بشأن ارتكاب جرائم الحرب.
    La desproporción de recursos entre la acusación y la defensa en las causas de terrorismo es una cuestión que afecta a la esencia del principio de igualdad de medios procesales necesario para garantizar un juicio imparcial. UN وتجميع الموارد على نحو غير متناسب بين الادعاء والدفاع في قضايا الإرهاب أمر يندرج في صلب مبدأ تساوي الإمكانات المطلوب احترامه من أجل ضمان إجراء محاكمة عادلة.
    Ese factor hace que el Comité llegue a la conclusión de que los tribunales del Estado parte no respetaron el requisito de igualdad entre la acusación y la defensa en la presentación de pruebas, lo que constituyó una denegación de justicia. UN وإن هذا العامل يحمل اللجنة على أن تستنج أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط التكافؤ بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة، وأن ذلك قد وصل إلى حد إنكار العدالة.
    Por consiguiente, el Comité llega a la conclusión de que los tribunales del Estado parte no respetaron el requisito de la igualdad entre la acusación y la defensa en la presentación de pruebas, lo que constituyó una denegación de justicia. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط المساواة بين الإدعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يصل إلى حد الحرمان من العدالة.
    Ese factor hace que el Comité llegue a la conclusión de que los tribunales del Estado parte no respetaron el requisito de igualdad entre la acusación y la defensa en la presentación de pruebas, lo que constituyó una denegación de justicia. UN وإن هذا العامل يحمل اللجنة على أن تستنج أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط التكافؤ بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة، وأن ذلك قد وصل إلى حد إنكار العدالة.
    Por consiguiente, el Comité llega a la conclusión de que los tribunales del Estado parte no respetaron el requisito de la igualdad entre la acusación y la defensa en la presentación de pruebas, lo que constituyó una denegación de justicia. UN ولذلك تخلص اللجنة إلى أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط المساواة بين الإدعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يصل إلى حد الحرمان من العدالة.
    Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que los tribunales del Estado parte no habían respetado el requisito de la igualdad entre la acusación y la defensa en la presentación de pruebas, lo que constituía una denegación de justicia. UN ولذلك خلصت اللجنة إلى أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يوازي الحرمان من العدالة.
    Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que los tribunales del Estado parte no habían respetado el requisito de la igualdad entre la acusación y la defensa en la presentación de pruebas, lo que constituía una denegación de justicia. UN ولذلك خلصت اللجنة إلى أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يوازي الحرمان من العدالة.
    La Secretaría también ofrece apoyo administrativo a la labor de las Salas, la fiscalía y la defensa en aspectos como los servicios de traducción e interpretación, recursos humanos, presupuesto, finanzas, seguridad, prensa e información, y adquisiciones. UN كما يوفر قلم المحكمة الدعم الإداري لعمل الدوائر والادعاء والدفاع في مجالات الترجمة التحريرية والشفوية، والموارد البشرية، والميزانية، والشؤون المالية، والأمن، والصحافة، والإعلام والمشتريات.
    - Continuar la política de " Seminarios Internacionales sobre Seguridad y Defensa en el Mediterráneo " que se vienen celebrando anualmente en Barcelona desde el año 2002, con objeto de contribuir al debate político y académico sobre la seguridad y la defensa en el Mediterráneo. UN - مواصلة تنفيذ سياسة " الحلقات الدراسية الدولية بشأن الأمن والدفاع في منطقة البحر الأبيض المتوسط " التي تنعقد سنويا في برشلونة منذ عام 2002، بهدف الإسهام في النقاش السياسي والأكاديمي الدائر حول الأمن والدفاع في هذه المنطقة.
    - Continuar la política de " Seminarios Internacionales sobre Seguridad y Defensa en el Mediterráneo " que se vienen celebrando anualmente en Barcelona desde el año 2002, con objeto de contribuir al debate político y académico sobre la seguridad y la defensa en el Mediterráneo. UN - مواصلة تنفيذ سياسة " الحلقات الدراسية الدولية بشأن الأمن والدفاع في منطقة البحر الأبيض المتوسط " التي تنعقد سنويا في برشلونة منذ عام 2002، بهدف الإسهام في النقاش السياسي والأكاديمي الدائر حول الأمن والدفاع في هذه المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد