| Las nuevas tecnologías de armamentos tienen efectos en las deliberaciones sobre la seguridad y la defensa en muchos países. | UN | وإن تكنولوجيات الأسلحة الناشئة تؤثر في المداولات الجارية حول الأمن والدفاع في العديد من البلدان. |
| La Policía es la organización gubernamental que tiene la responsabilidad primaria en cuestiones relacionadas con el cumplimiento de la ley, la seguridad y la defensa en Tuvalu. | UN | تعد الشرطة بمثابة الوكالة الحكومية المسؤولة بصورة رئيسية عن القضايا المتصلة بإنفاذ القانون، والأمن، والدفاع في توفالو. |
| Las actuaciones escritas en las apelaciones interpuestas por el Fiscal y la defensa en la causa contra Grégoire Ndahimana también concluyeron a comienzos de 2013. | UN | وكذلك أُقفل في أوائل عام 2013 باب تقديم المذكرات في الطعنين المقدمين من الادعاء والدفاع في القضية المرفوعة ضد غريغوار نداهيمانا. |
| 21. Los Ministros destacaron la importancia que asignaban a la función que cumplía la Asamblea en el debate sobre la seguridad y la defensa en Europa y a su contribución sustantiva al examen más amplio de esas cuestiones. | UN | ٢١ - وأكد الوزراء على اﻷهمية التي يعلقونها على الدور الذي تلعبه الجمعية في المناقشة التي تجرى بشأن اﻷمن والدفاع في أوروبا وعلى إسهامها الكبير في النظر في هاتين القضيتين بشكل أعم. |
| Al haber más detenidos y celebrarse más juicios en la tercera sala aumentará el número de sesiones y de testigos, así como el volumen de trabajo de la fiscalía y la defensa en la preparación de los juicios. | UN | وستترتب على زيادة عدد المحتجزين وعدد المحاكمات في قاعة المحكمة ٣ زيادة في عدد الجلسات وعدد الشهود، وارتفاع مستويات اﻷنشطة للادعاء العام والدفاع في التحضير للمحاكمات. |
| Dada la amplia labor de investigación que han de realizar los magistrados, la acusación y la defensa en el desempeño de su labor, las Dependencias de Biblioteca y Referencias resultan claves y deben contar con los recursos necesarios. | UN | في ضوء الأبحاث الموسعة التي يحتاج إليها القضاة والمدعون والدفاع في أعمالهم تؤدي المكتبة والوحدات المرجعية دورا رئيسيا وينبغي توفير الموارد اللازمة لها. |
| Ello estará en función de factores como la conclusión de la fase de presentación de pruebas de la acusación y la defensa en los juicios relativamente breves de Gacumbitsi y Ndindabahizi, y de la disponibilidad de magistrados ad lítem, que estarán presentes en al menos dos de estas tres causas. | UN | ويشمل ذلك عوامل من قبيل انتهاء عرض أدلة الادعاء والدفاع في محاكمة غاكومبيتسي وندينداباهيزي القصيرة نسبيا، وتوافر قضاة مخصصين يبتـُّـون في اثنتين على الأقل من القضايا الثلاث. |
| El conjunto de esos factores hace que el Comité llegue a la conclusión de que los tribunales no respetaron el requisito de equidad entre la acusación y la defensa en la presentación de pruebas y de que eso constituyó una denegación de justicia. | UN | وهذه العوامل مجتمعة، دفعت اللجنة إلى استنتاج أن المحاكم لم تراع شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يشكل حرماناً من العدالة. |
| El conjunto de esos factores hace que el Comité llegue a la conclusión de que los tribunales no respetaron el requisito de equidad entre la acusación y la defensa en la presentación de pruebas y de que eso constituyó una denegación de la justicia. | UN | وهذه العوامل مجتمعة، دفعت اللجنة استنتاج أن المحاكم لم تراع شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يشكل حرماناً من العدالة. |
| Ese registro facilitaría también la acusación y la defensa en posibles juicios por crímenes de guerra. | UN | ومن شأن الاحتفاظ بهذه السجلات أن يهمل أيضاً أعمال الملاحقة والدفاع في المحاكمات التي يحتمل إجراؤها بشأن ارتكاب جرائم الحرب. |
| La desproporción de recursos entre la acusación y la defensa en las causas de terrorismo es una cuestión que afecta a la esencia del principio de igualdad de medios procesales necesario para garantizar un juicio imparcial. | UN | وتجميع الموارد على نحو غير متناسب بين الادعاء والدفاع في قضايا الإرهاب أمر يندرج في صلب مبدأ تساوي الإمكانات المطلوب احترامه من أجل ضمان إجراء محاكمة عادلة. |
| Ese factor hace que el Comité llegue a la conclusión de que los tribunales del Estado parte no respetaron el requisito de igualdad entre la acusación y la defensa en la presentación de pruebas, lo que constituyó una denegación de justicia. | UN | وإن هذا العامل يحمل اللجنة على أن تستنج أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط التكافؤ بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة، وأن ذلك قد وصل إلى حد إنكار العدالة. |
| Por consiguiente, el Comité llega a la conclusión de que los tribunales del Estado parte no respetaron el requisito de la igualdad entre la acusación y la defensa en la presentación de pruebas, lo que constituyó una denegación de justicia. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط المساواة بين الإدعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يصل إلى حد الحرمان من العدالة. |
| Ese factor hace que el Comité llegue a la conclusión de que los tribunales del Estado parte no respetaron el requisito de igualdad entre la acusación y la defensa en la presentación de pruebas, lo que constituyó una denegación de justicia. | UN | وإن هذا العامل يحمل اللجنة على أن تستنج أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط التكافؤ بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة، وأن ذلك قد وصل إلى حد إنكار العدالة. |
| Por consiguiente, el Comité llega a la conclusión de que los tribunales del Estado parte no respetaron el requisito de la igualdad entre la acusación y la defensa en la presentación de pruebas, lo que constituyó una denegación de justicia. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط المساواة بين الإدعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يصل إلى حد الحرمان من العدالة. |
| Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que los tribunales del Estado parte no habían respetado el requisito de la igualdad entre la acusación y la defensa en la presentación de pruebas, lo que constituía una denegación de justicia. | UN | ولذلك خلصت اللجنة إلى أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يوازي الحرمان من العدالة. |
| Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que los tribunales del Estado parte no habían respetado el requisito de la igualdad entre la acusación y la defensa en la presentación de pruebas, lo que constituía una denegación de justicia. | UN | ولذلك خلصت اللجنة إلى أن محاكم الدولة الطرف لم تحترم شرط المساواة بين الادعاء والدفاع في تقديم الأدلة وأن ذلك يوازي الحرمان من العدالة. |
| La Secretaría también ofrece apoyo administrativo a la labor de las Salas, la fiscalía y la defensa en aspectos como los servicios de traducción e interpretación, recursos humanos, presupuesto, finanzas, seguridad, prensa e información, y adquisiciones. | UN | كما يوفر قلم المحكمة الدعم الإداري لعمل الدوائر والادعاء والدفاع في مجالات الترجمة التحريرية والشفوية، والموارد البشرية، والميزانية، والشؤون المالية، والأمن، والصحافة، والإعلام والمشتريات. |
| - Continuar la política de " Seminarios Internacionales sobre Seguridad y Defensa en el Mediterráneo " que se vienen celebrando anualmente en Barcelona desde el año 2002, con objeto de contribuir al debate político y académico sobre la seguridad y la defensa en el Mediterráneo. | UN | - مواصلة تنفيذ سياسة " الحلقات الدراسية الدولية بشأن الأمن والدفاع في منطقة البحر الأبيض المتوسط " التي تنعقد سنويا في برشلونة منذ عام 2002، بهدف الإسهام في النقاش السياسي والأكاديمي الدائر حول الأمن والدفاع في هذه المنطقة. |
| - Continuar la política de " Seminarios Internacionales sobre Seguridad y Defensa en el Mediterráneo " que se vienen celebrando anualmente en Barcelona desde el año 2002, con objeto de contribuir al debate político y académico sobre la seguridad y la defensa en el Mediterráneo. | UN | - مواصلة تنفيذ سياسة " الحلقات الدراسية الدولية بشأن الأمن والدفاع في منطقة البحر الأبيض المتوسط " التي تنعقد سنويا في برشلونة منذ عام 2002، بهدف الإسهام في النقاش السياسي والأكاديمي الدائر حول الأمن والدفاع في هذه المنطقة. |