ويكيبيديا

    "y la oportunidad de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وفرصة
        
    • وتوقيت
        
    • والفرصة في
        
    • وحسن توقيتها
        
    • وحسن التوقيت في
        
    • ومنحهم فرصة
        
    • والفرصة المتاحة
        
    • وبفرصة
        
    • وبالفرصة المتاحة
        
    • وتكافؤ فرصتها في
        
    • وإتاحة الفرص
        
    • ومواعيدها
        
    • ومنحه فرصة
        
    • ودقة مواعيد
        
    • وتوفيرها في الوقت المناسب
        
    La preciosa sal y la oportunidad de socializar atrae elefantes de todas partes. Open Subtitles الأملاح النفيسة وفرصة التواصل الإجتماعي تستقطب الفيلة من كل حدبٍ وصوب
    y la oportunidad de demostrarle y a estos finos caballeros... que mi voluntad, mi querido señor, es por lo menos tan fuerte como la suya. Open Subtitles وفرصة لإثبات لك وإلى هؤلاء السادة اللطفاء على أن إرداتي يا سيّدي العزيز هي على أقل تقديراً قوية بقدر قوة أرادتك.
    El PNUFID considera que el sistema también aumentará la frecuencia y la oportunidad de los informes sobre el rendimiento de consultores. UN ويرى البرنامج أن هذا النظـــام سوف يحســـن أيضـــا تواتـــر وتوقيت عمليـــة إعداد التقارير عن أداء الخبراء الاستشاريين.
    A este respecto, el Comité señala que el artículo 25 del Pacto garantiza que todos los ciudadanos gozarán del derecho y la oportunidad de ser elegidos en elecciones periódicas auténticas, sin ninguna de las distinciones mencionadas en el artículo 2, párrafo 1, como las derivadas de la opinión política. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن المادة 25 من العهد تكفل لكل مواطن الحق والفرصة في أن يُنتخب في انتخابات دورية حقيقية دون أن يتعرض للتمييز لأي سبب من الأسباب المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 2، بما فيها الرأي السياسي.
    Se han recibido de dentro y fuera de la Organización numerosos comentarios favorables sobre la calidad y la oportunidad de la información incluida en el sitio de las Naciones Unidas en la World Wide Web. UN وقد وردت تعليقات إيجابية عديدة عن جودة المعلومات المعروضة على موقع شبكة اﻷمم المتحدة وحسن توقيتها وذلك من جهات داخل المنظمة وخارجها على السواء.
    Si acepta nuestra oferta, tendrá un asistente personal, una oficina ejecutiva y la oportunidad de diversificarse y armar una base de clientes propia. Open Subtitles وبطبيعة الحال، وذلك بقبول عرضنا ستحصل على مساعد شخصي، مكتب الزاوية، وفرصة لفرع من أصل، وبناء قاعدة العملاء الخاصة بك.
    Una nueva visión y un enfoque nuevo garantizarán a los niños una vida decente y la oportunidad de llegar a ser los ciudadanos productivos del mañana. UN واختتمت كلمتها بقولها إن من شأن وضع رؤية ونهج جديدين أن يكفل للأطفال حياة كريمة وفرصة بأن يصبحوا مواطنين منتجين في المستقبل.
    Con arreglo a la Constitución de Angola, se garantiza a todos los ciudadanos el derecho a trabajar y la oportunidad de elegir libremente y ejercer su profesión. UN وطبقا لدستورنا، يُكفل لجميع المواطنين الحق في العمل وفرصة اختيار وممارسة مهنهم بحرية.
    Dar-es-Salaam brindó el marco y la oportunidad de presentar y confrontar las posiciones efectivas y firmes de todos los interesados. UN وأتاحت دار السلام بيئة وفرصة لعرض ومناقشة المواقف القوية والفعالة لكل الأطراف المعنية.
    China está convencida de que los Estados Miembros aún tienen el tiempo y la oportunidad de lograr un consenso amplio sobre la ampliación del Consejo de Seguridad. UN والصين مقتنعة بأنه ما زال هناك وقت أمام الدول الأعضاء وفرصة للتوصل إلى توافق واسع في الآراء بشأن توسيع مجلس الأمن.
    Sin embargo, por cuanto las reformas de la Constitución de Gibraltar podrían requerir una legislación primaria en el Reino Unido, era de esperar que el Gobierno británico, en consulta con el Gobierno de Gibraltar, se encargara de la organización y la oportunidad de un referéndum con esa finalidad. UN واستدرك قائلا، إن أي تغيير في دستور جبل طارق قد يتطلب إصدار تشريع أساسي في المملكة المتحدة، وأن الحكومة البريطانية لذلك تتوقع أن تقوم، بالتشاور مع حكومة جبل طارق، بالإشراف على المسائل المتعلقة بتنظيم وتوقيت أي استفتاء يجري لهذا الغرض.
    Las tensiones posteriores pusieron en peligro la continuación de las conversaciones, pues la delegación del Frente Polisario puso en tela de juicio los motivos y la oportunidad de la acción de Marruecos y la utilidad de continuar las conversaciones al mismo tiempo que aumentaba la violencia. UN وهددت التوترات التي تلت ذلك بعرقلة المحادثات، حيث تشكك وفد جبهة البوليساريو في دوافع وتوقيت التصرف المغربي وفي جدوى المضي قدما في المحادثات بينما كان العنف في تصاعد.
    484. En Kazajstán la mujer rural tiene el derecho y la oportunidad de participar en actividades comunitarias de todo tipo. UN 484- ولدى النساء الريفيات في كازاخستان الحق والفرصة في المشاركة في جميع أنواع الأنشطة المجتمعية.
    A fin de conservar la calidad, la pertinencia y la oportunidad de sus publicaciones, el UNIFEM estableció en mayo un comité de edición integrado por 20 de los principales pensadores y activistas del mundo sobre el papel de la mujer en el desarrollo. UN ولكي يحافظ الصندوق على جودة منشوراته وحسن توقيتها وصلتها بالموضوع، فقد أنشأ في أيار/مايو لجنة مؤلفة من ٢٠ شخصا هم من كبار المفكرين والناشطين المعنيين بالقضايا المتصلة بدور المرأة في التنمية.
    Esos resultados se lograrán con la elaboración y la aplicación de nuevas técnicas de procesamiento de datos, comunicaciones y control de calidad a fin de mejorar el alcance, la fiabilidad y la oportunidad de las actividades de reunión, procesamiento y difusión de datos. UN وتتحقق هذه النتائج من خلال تطوير وتطبيق التكنولوجيات الجديدة لتجهيز البيانات والشبكات ومراقبة الجودة بهدف تعزيز التغطية والموثوقية وحسن التوقيت في جمع البيانات وتجهيزها ونشرها.
    Los imperativos de la interdependencia exigen que se invierta esta tendencia, especialmente cuando todo lo que piden los que se quedan rezagados es la eliminación de los obstáculos al desarrollo y la oportunidad de resolver sus problemas con sus propios esfuerzos. UN إن حتميات التكافل تملي علينا ضرورة عكس هذا الاتجاه وخاصة أن كل ما يطالب به الذين تأخروا عن ركب التقدم هو إزالة العقبات التي تقف في طريق تنميتهم ومنحهم فرصة لمعالجة مشكلاتهم الاقتصادية على أساس جهودهم الذاتية.
    Subrayó la importancia de la Convención y la oportunidad de aprovechar la excepcional estructura de su Protocolo de Kyoto. UN وأكد على أهمية الاتفاقية والفرصة المتاحة والبناء على الهيكل الفريد المتمثل في بروتوكول كيوتو.
    La Corte celebra su condición de observadora ante la Asamblea General y la oportunidad de presentar informes sobre nuestras actividades de conformidad con el Acuerdo de Relación entre nuestras instituciones. UN ترحب المحكمة بمركز المراقب لدى الجمعية العامة، وبفرصة تقديم تقارير عن أنشطتنا وفقا للاتفاق بشأن العلاقة بين مؤسستينا.
    Los miembros acogieron con beneplácito la información facilitada y la oportunidad de examinar diversas cuestiones con el Copresidente del Grupo Asesor de Expertos, Sr. Enrico Giovannini, como parte del período de sesiones del Comité de Coordinación de las Actividades Estadísticas. UN ورحب الأعضاء بالمعلومات المقدمة وبالفرصة المتاحة لمناقشة المسائل مع إنريكو جيوفانيني، أحد رئيسي فريق الخبراء الاستشاري كجزء من دورة لجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية.
    También es indispensable facilitar el acceso de la mujer en pie de igualdad a los recursos, la capacitación, el empleo, el mercado y el comercio y reforzar su capacidad económica y sus redes comerciales, así como su acceso en igualdad de condiciones a la esfera científica y tecnológica y la oportunidad de participar por igual en ella. UN ومن الضروري أيضا تيسير وصول المرأة على قدم المساواة إلى الموارد، والتدريب، والعمل، واﻷسواق والتجارة، وتعزيز قدرتها الاقتصادية وشبكاتها التجارية، فضلا عن وصولها على قدم المساواة إلى المجالات العلمية والتكنولوجية وتكافؤ فرصتها في المشاركة فيها.
    El número fue mayor debido a solicitudes de miembros del Equipo de las Naciones Unidas de actividades relativas a las minas para hacer presentaciones en foros internacionales, y la oportunidad de participar en 5 reuniones del Grupo de Expertos gubernamentales sobre municiones en racimo en Ginebra UN وتعزى الزيادة في الناتج إلى ورود طلبات من الدول الأعضاء في فريق الإجراءات المتعلقة بالألغام التابع للأمم التماسا لتقديم عروض بيانية في المنتديات الدولية، وإتاحة الفرص للمشاركة في 5 اجتماعات لفريق الخبراء الحكوميين المعني بالذخائر العنقودية المعقود في جنيف
    En la Mesa se analizó la cuestión relativa al número y la oportunidad de los períodos de sesiones en relación con la preparación del plan de trabajo anual para el año 2000. UN ونوقشت مسألة عدد الدورات ومواعيدها في المكتب في إطار التحضير لخطة العمل السنوية لعام 2000.
    El Estado parte debe velar por que cada paciente con capacidad, ya sea voluntario o no, tenga plena información sobre el tratamiento que deba prescribirse, y la oportunidad de rechazar el tratamiento o cualquier otra intervención médica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على إعلام كل مريض قادر على الفهم، سواء تم إيداعه طوعاً أو كرهاً، بالعلاج الذي يوصف له ومنحه فرصة لرفض العلاج أو أي تدخل طبي آخر.
    Satisfacción de las dependencias operacionales con la calidad y la oportunidad de los servicios administrativos prestados por la OFA UN رضا الوحدات التشغيلية عن نوعية ودقة مواعيد الخدمات الإدارية التي يقدمها مكتب المالية والإدارة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد