| Entre los efectos de más amplio alcance cabe citar la erosión intensificada de las costas, la reducción de la protección contra los daños que puedan causar las tormentas y la pérdida de la diversidad biológica. | UN | وتشمل اﻵثار اﻷوسع نطاقا تآكل السواحل بصورة مكثفة ونقص الحماية من أضرار العواصف وفقدان التنوع البيولوجي. |
| El calentamiento del planeta y la pérdida de la diversidad biológica forman parte de un sinnúmero de grandes retos que encaramos. | UN | والاحترار العالمي وفقدان التنوع البيولوجي هما من بين التحديات الرئيسية العديدة التي تواجهنا. |
| Varios representantes indígenas de la región andina mencionaron las consecuencias perjudiciales de la minería, la contaminación del agua y la pérdida de la diversidad biológica para el medio ambiente. | UN | وذكر العديد من ممثلي السكان الأصليين من المنطقة الاندية التأثير الهدام الذي يلحق ببيئة التعدين وتلوث المياه وفقدان التنوع البيولوجي. |
| Las tecnologías desarrolladas mediante la exploración del espacio se utilizan en ámbitos tan diversos como la lucha contra el calentamiento de la Tierra, la desertificación y la pérdida de la diversidad biológica. | UN | فقد استخدمت التكنولوجيا التي طوّرت عبر الاكتشافات الفضائية في نواحٍ عديدة، مثل مكافحة الاحترار العالمي والتصحر وخسارة التنوع البيولوجي. |
| En su declaración, la Directora Ejecutiva Adjunta puso de relieve la urgencia de abordar el problema de la degradación de los servicios de los ecosistemas y la pérdida de la diversidad biológica. | UN | 3 - أكدت نائبة المدير التنفيذي في بيانها على ضرورة معالجة تردي خدمات النظام الإيكولوجي وفقد التنوع البيولوجي. |
| Durante este pasado período de aproximadamente cinco años, el FMAM ha dado más importancia a la degradación del suelo en el contexto del cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس الماضية أو نحو ذلك أعطى مرفق البيئة العالمية اهتماما متزايدا لمسألة تدهور الأراضي في سياق تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
| Por consiguiente, su delegación asigna suma importancia a la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación, que podría reducir la vulnerabilidad de los Estados al cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica y contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولذلك فإن وفدها يولي أهمية كبيرة لمؤتمر الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الذي يمكن أن يقلل من قابلية تأثر الدول بتغيُّر المناخ وفقدان التنوع البيولوجي ويسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Ésta es la única manera de aprovechar plenamente el potencial de los bosques como mitigadores del cambio climático y protectores contra la degradación del suelo, la desertificación y la pérdida de la diversidad biológica. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد للاستفادة الكاملة مما تتضمنه الأحراج من إمكانات تتعلق بالتخفيف من تغير المناخ ومنع تدهور الأراضي والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي. |
| Algunas sociedades presentaron modos innovadores de prevenir y mitigar los efectos adversos del cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica, usando medios que incluyen a los pobres de las zonas urbanas. | UN | وقدّم عدد مختار من المدن أساليب مبتكرة لمنع الآثار الضارة لتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي وللتخفيف من وطأتهما، وذلك باستخدام طرائق يشارك فيها فقراء المدن. |
| La cobertura vegetal mínima de Haití hace que sea especialmente vulnerable a los huracanes, y como isla enfrenta los particulares peligros del aumento del nivel del mar, el deterioro de los arrecifes de coral y la pérdida de la diversidad biológica. | UN | وذكرت أن ضآلة الغطاء النباتي في هايتي جعلها عرضة بوجه خاص لمخاطر الأعاصير، وأنها تواجه، بوصفها جزيرة، مخاطر خاصة تتمثل في ارتفاع مستويات البحر، وتدهور الشعب المرجانية، وفقدان التنوع البيولوجي. |
| Algunos investigadores han verificado este vínculo utilizando datos transnacionales para demostrar la existencia de una asociación positiva entre la desigualdad y la pérdida de la diversidad biológica. | UN | وأضفى بعض الباحثين طابعاً رسمياً على هذه الصلة باستخدام بيانات من عدة بلدان لإظهار وجود علاقة طردية بين التفاوت وفقدان التنوع البيولوجي. |
| Conjuntamente con la estrategia regional elaborada en el Pacífico por medio del Foro y el Programa para el Medio Ambiente de la Región del Pacífico Meridional, seguimos promoviendo una respuesta mundial más firme a los problemas del mundo, como el cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica. | UN | وبالاقتران مع الاستراتيجية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي وضعت من خلال المحفل وبرنامج البيئة الإقليمية لمنطقة جنوب المحيط الهادئ، نواصل الدعوة إلى مواجهة عالمية أقوى للمشاكل العالمية مثل تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
| 3. Invita a los Estados miembros a que intercambien información y experiencia sobre distintas cuestiones ambientales como la desertificación, el cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica; | UN | 3 - يدعو الدول الأعضاء إلى تبادل المعلومات والخبرات في مختلف المجالات البيئية مثل التصحر وتغيير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
| 40. Los riesgos que plantean el cambio climático, la desertificación y la pérdida de la diversidad biológica tornan el mundo en un lugar más peligroso y obstaculizan el progreso en pos del logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 40 - واستطرد قائلا إن الأخطار الناجمة عن تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي تُعرِّض العالم لمزيد من الأخطار وتعوق التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
| La necesidad de un nuevo modelo de diálogo es especialmente importante en el contexto de las nuevas y devastadoras amenazas al medio ambiente del planeta, entre las que cabe mencionar el cambio climático, el agotamiento de la capa de ozono, los problemas de la sustancias químicas y la pérdida de la diversidad biológica. | UN | وتعتبر الحاجة لإيجاد نموذج جديد للحوار أمرا هاما خاصة في إطار التهديدات البيئية الجديدة والمدمرة على مستوى الكوكب. وتشمل هذه التهديدات تغير المناخ، ونضوب الأوزون، والمسائل الكيميائية وفقدان التنوع البيولوجي. |
| Invita a los Estados miembros a que intercambien información y experiencias sobre diversos ámbitos ambientales como la desertificación, el cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica; | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى تبادل المعلومات والخبرات في مختلف المجالات البيئية مثل التصحر وتغيير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
| 4. Invita a los Estados Miembros a que intercambien información y experiencias sobre diversos ámbitos ambientales como la desertificación, el cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica; | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى تبادل المعلومات والخبرات في مختلف المجالات البيئية مثل التصحر وتغيير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
| Hoy se reconoce que las amenazas del cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica, las crisis en materia económica, financiera y laboral, la seguridad alimentaria, la salud pública, el desarme y la no proliferación de las armas y la lucha contra el terrorismo son interdependientes. | UN | وقد تم الاعتراف اليوم، بالتهديدات التي يمثلها تغير المناخ وخسارة التنوع البيولوجي والأزمات الاقتصادية والمالية وأزمة التوظيف والأمن الغذائي والصحة العامة ونزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة ومكافحة الإرهاب، بأنها تهديدات مترابطة. |
| En su declaración, la Directora Ejecutiva Adjunta puso de relieve la urgencia de abordar el problema de la degradación de los servicios de los ecosistemas y la pérdida de la diversidad biológica. | UN | 3 - أكدت نائبة المدير التنفيذي في بيانها على ضرورة معالجة تردي خدمات النظام الإيكولوجي وفقد التنوع البيولوجي. |
| La gobernanza deficiente es una de las causas subyacentes de la deforestación, la degradación de los bosques y la desertificación y la pérdida de la diversidad biológica. | UN | وضعف الإدارة هو أحد الأسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهورها والتصحر ونقص التنوع البيولوجي. |