ويكيبيديا

    "y las estructuras sociales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والهياكل الاجتماعية
        
    • والبنى الاجتماعية
        
    • وهياكل اجتماعية
        
    - coordinación de las actividades del Estado y las estructuras sociales en la esfera del empleo de discapacitados; UN تنسيق أنشطة هياكل الدولة والهياكل الاجتماعية في مجال تشغيل المعوقين؛
    A menudo, las misiones operan en complejas situaciones posteriores a un conflicto, contribuyendo a la consolidación de la gobernanza y las estructuras sociales o a su reconstrucción. UN وتعمل البعثات عادة في أوضاع ما بعد الصراع المعقدة، وتسهم في تطوير أو إعادة بناء الحكم والهياكل الاجتماعية.
    La UNESCO ha investigado las causas y las estructuras sociales que favorecen la discriminación y la violencia contra la mujer. UN ' 5` أجرت اليونسكو بحوثاً بشأن الأسباب والهياكل الاجتماعية التي تعزز التمييز والعنف ضد المرأة.
    La legitimación religiosa o mítica de la diversidad y las estructuras sociales que la han declarado han constituido la base de los sistemas de castas en África y Asia. UN وبذلك شكلت الشرعية الدينية أو الأسطورية للتنوع والبنى الاجتماعية التي تعبر عنه أساس الأنظمة الطبقية في أفريقيا وآسيا.
    Es preciso tomar medidas porque la desigualdad de género se ve reforzada por las normas y las estructuras sociales. UN يتعين اتخاذ إجراءات لأن المعايير والبنى الاجتماعية تعزز عدم المساواة بين الجنسين.
    Habló de la necesidad de lograr una reconciliación equilibrada y restablecer las alianzas políticas y las estructuras sociales, así como del derecho del país al desarrollo y la constitución de un Gobierno que fuera representativo de la población y no de los deseos de quienes pretendían sacar provecho de la situación de Libia. UN وأشار المجلس إلى ضرورة تحقيق مصالحة متزنة وإعادة تشكيل تحالفات سياسية وهياكل اجتماعية وإعمال الحق في التنمية وتشكيل حكومة تمثل الشعب الليبي ولا تلبّي رغبات الأطراف التي تود استغلال الوضع في ليبيا.
    La falta de contacto con los islandeses dificultaba aún más el aprendizaje del idioma y el conocimiento de los hábitos y las estructuras sociales locales. UN ونظراً لعدم التفاعل مع الآيسلنديين، فإن من الصعب تعلم اللغة والاطلاع على العادات والهياكل الاجتماعية المحلية.
    También procuró incorporar las perspectivas de género a los proyectos de investigación sobre la desigualdad y las estructuras sociales en las economías en transición, y sobre los refugiados y el desplazamiento forzoso. UN وبذلت كذلك جهوداً لإدماج المنظورات الجنسانية في مشاريع البحوث المتعلقة بعدم المساواة والهياكل الاجتماعية في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، واللاجئين والتشريد القسري.
    Es preciso eliminar los mecanismos de exclusión y discriminación de la mujer que son inherentes a los sistemas políticos y las estructuras sociales a fin de lograr paridad e igualdad entre los géneros en la adopción de decisiones. UN ويتعين إزالة آليات الاستبعاد والتمييز المتبـعــة في حق المرأة والملازمة للنظم السياسية والهياكل الاجتماعية بهدف تحقيق ديمقراطية التكافؤ والمساواة بين الجنسين في صنع القرار.
    En el curso se analizan los obstáculos al aprendizaje y las estructuras sociales que perpetúan las prácticas discriminatorias, así como formas de mitigar sus efectos. UN وتفحص الدورة التدريبية الحواجز التي تعوق التعليم والهياكل الاجتماعية التي تكرس الممارسات التمييزية، وكذلك سبل التخفيف من أثرها.
    Sin embargo, el resultado es siempre el mismo: un efecto devastador para las personas y sus comunidades y el desplome de las normas y las estructuras sociales establecidas, que repercuten negativamente en las oportunidades futuras para la paz y la seguridad. UN إلا أن النتيجة تبقى نفسها: آثار مدمرة على الأفراد ومجتمعاتهم وانهيار للأعراف المعمول بها والهياكل الاجتماعية المستقرة مما يؤثر سلباً على الفرص المستقبلية لتحقيق السلام واستتباب الأمن.
    5.4 El Estado parte afirma que revisa periódicamente su legislación en materia de seguridad social para tener en cuenta los cambios en las actitudes y las estructuras sociales. UN ٥-٤ وتذكر الدولة الطرف أنها تعيد النظر بصفة منتظمة في قانونها المتعلق بالضمان الاجتماعي على ضوء تغيرات المواقف والهياكل الاجتماعية.
    En muchos casos, el sexismo está tan arraigado en la trama sociocultural de la sociedad que trasciende de las edades, las clases y las estructuras sociales, políticas y económicas. UN وفي حالات كثيرة، يكون عدم المساواة بين الجنسين مندمجا في النسيج الاجتماعي - الثقافي للمجتمع إلى حد يجعله أقوى من عوامل العمر والطبقة والهياكل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    El uso ilícito y el tráfico de drogas, en particular entre los jóvenes, pueden determinar la desintegración de las comunidades y las estructuras sociales. UN 29 - واستطردت قائلة إن إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها، لا سيما بين الشباب، يمكن أن يؤدي إلى تفكك المجتمعات والهياكل الاجتماعية.
    La experiencia del UNFPA indica que no se pueden pasar por alto ni subestimar las limitaciones a la incorporación de la perspectiva de género que están enraizadas en los sistemas y las estructuras sociales y culturales. UN 94 - ويتبين من تجربة الصندوق أنه يستحيل إغفال العوائق النابعة من النظم والهياكل الاجتماعية والثقافية التي تحول دون تعميم مراعاة المنظور الجنساني أو التهوين من شأنها.
    En los conflictos armados y las situaciones posteriores a los conflictos, las mujeres siguen siendo las más afectadas por la destrucción de las economías y las estructuras sociales. UN وفي النزاعات المسلحة وحالات ما بعد النزاع، تتحمل المرأة العبء الأكبر من آثار تداعي الاقتصادات والبنى الاجتماعية.
    Psicológicamente, trabajar en la minería puede ser perjudicial para los niños, dado que las explotaciones mineras suelen estar en zonas remotas donde la legislación y las estructuras sociales y familiares son a menudo inexistentes y las circunstancias perpetúan el alcoholismo, el consumo de drogas y la prostitución. UN ومن الناحية النفسية، يمكن أن تصبح أنشطة التعدين ضا رة بالأطفال نظرا لكونها في المعتاد في مناطق بعيدة حيث لا توجد عادة قوانين وهياكل اجتماعية وأسرية وتؤدي الأحوال إلى إدامة إدمان الخمر واستعمال المخدرات والبغاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد