| Actualmente se está estudiando el efecto tanto de estas actividades como de las que han realizado las autoridades regionales y locales y las organizaciones locales. | UN | ويجري حاليا تخطيط هذه الأنشطة والأنشطة التي تضطلع بها السلطات الإقليمية والمحلية والمنظمات المحلية. |
| La cooperación entre los equipo de cooperación civil-militar y las organizaciones locales es excelente. | UN | ويعد التعاون بين فرق التعاون المدني العسكري والمنظمات المحلية تعاونا ممتازا. |
| En la mayoría de las actividades nacionales, existe una estrecha cooperación con las instituciones y las organizaciones locales. | UN | وفي معظم الأنشطة الوطنية، هناك تعاون وثيق مع المؤسسات والمنظمات المحلية. |
| Hoy día los Estados Unidos trabajan con las autoridades y las organizaciones locales en la mayor iniciativa de la historia destinada a luchar contra una enfermedad específica. | UN | وتعمل أمريكا اليوم مع السلطات والمنظمات المحلية في أضخم مبادرة في التاريخ لمكافحة مرض محدد. |
| vi) Apoyar el establecimiento de redes y la cooperación entre las instituciones y las organizaciones locales, nacionales, regionales e internacionales, tanto gubernamentales como no gubernamentales. | UN | دعم إقامة الشبكات والتعاون بين المؤسسات والمنظمات المحلية والوطنية والإقليمية والحكومية الدولية وغير الحكومية. |
| Estos centros a menudo comienzan con funciones básicas y luego van añadiendo funciones a medida que los habitantes y las organizaciones locales plantean sus demandas. | UN | وغالباً ما تبدأ هذه المراكز بأداء وظائف أساسية، ثم تضيف إليها وظائف أخرى وفقاً لحجم الطلب عليها من جانب السكان والمنظمات المحلية. |
| Posteriormente, los grupos ecológicos y las organizaciones locales comenzaron a intervenir en esa actividad, con lo que sus resultados tuvieron una aceptación más amplia y se incrementó la participación democrática en la formulación de la política ambiental. | UN | وفي وقت لاحق، بدأت الجماعات البيئية والمنظمات المحلية تنضم إلى العملية، مما جعل نتائجها تحظى بالقبول على نطاق أوسع ومما زاد من المشاركة الديمقراطية في وضع السياسات البيئية. |
| El proyecto apoya una investigación práctica para elaborar estrategias de comunicación basadas en la participación de la población y las organizaciones locales en los procesos de evaluación y cumplimiento de las decisiones adoptadas. | UN | ويدعم المشروع أعمال البحث لوضع استراتيجيات نقل المعلومات التشاركي مع السكان المحليين والمنظمات المحلية لإشراكهم بنشاط في عمليات التقييم وتنفيذ القرارات المتخذة. |
| En el Decreto se establece que los asesores en materia de igualdad colaborarán con los consejeros laborales de las entidades locales y las organizaciones locales que trabajan en favor de la igualdad y que serán miembros de las comisiones locales para la igualdad. | UN | وينص المرسوم على تعاون المستشارين المعنيين بالمساواة مع أعضاء مجالس الهيئات المحلية والمنظمات المحلية النشطة التي تعنى بالمساواة، وعلى أن يكونوا أعضاء في لجان لمساواة المحلية. |
| La importancia del proyecto reside en su capacidad para reforzar el papel de las personas y las organizaciones locales, haciendo participar a la comunidad en la identificación de sus propias necesidades y prioridades. | UN | وتتعزز أهمية المشروع في قدرته على تعزيز دور الأفراد والمنظمات المحلية من خلال إسهام المجتمع ومشاركته في تحديد احتياجاتهم وأولوياتهم. |
| A tal efecto, en primer lugar, la Relatora Especial examinará y revisará el formulario de solicitud de información para que resulte más accesible a las víctimas, las asociaciones y las organizaciones locales. | UN | وتوخياً لذلك، سوف تقوم المقررة الخاصة، بداية، بإعادة النظر في نموذج الاستبيان وتحسينه لتيسير استخدامه من جانب الضحايا والجمعيات والمنظمات المحلية. |
| Según las estimaciones de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) y las organizaciones locales de derechos humanos, habían muerto entre 30 y 40 personas y habían resultado heridas unas 50 personas. | UN | وأشار إلى أنّ مكتب منسق الشؤون الإنسانية والمنظمات المحلية المعنية بحقوق الإنسان قدّرا عدد القتلى بما يتراوح بين 30 و 40 شخصا وعدد الجرحى بخمسين. |
| En el informe se explica la forma en que los gobiernos, las organizaciones internacionales de socorro y las organizaciones locales encargadas de la discapacidad respondieron a las necesidades de las personas con discapacidad después del tsunami. | UN | ويقدم التقرير نظرة إلى الطريقة التي انتهجتها الحكومات ومنظمات الإغاثة الدولية والمنظمات المحلية المعنية بالإعاقة في الاستجابة لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في أعقاب كارثة تسونامي. |
| Las entidades de las Naciones Unidas y los asociados en las actividades humanitarias están creando mecanismos internos de rendición de cuentas para asegurar que las poblaciones afectadas y las organizaciones locales participen y sean consultadas. | UN | كما تعكف كيانات الأمم المتحدة وشركاؤها في المجال الإنساني على وضع آليات للمساءلة الداخلية بما يضمن إشراك السكان المتضررين والمنظمات المحلية والتشاور معهم. |
| Para subsanar esa situación se necesitan una mayor coordinación y una planificación y un análisis conjuntos, además de vías de comunicación y alianzas firmes con los gobiernos y las organizaciones locales. | UN | ولتحسين هذه الحالة، ينبغي زيادة التنسيق والتحليل والتخطيط المشترك، إلى جانب وجود خطوط اتصال قوية وشراكات مع الحكومات والمنظمات المحلية. |
| 17. La sensibilización de las poblaciones locales debe hacerse extensiva, con la ayuda de los promotores, a los dirigentes de la comunidad, los funcionarios normativos y las organizaciones locales, regionales y mundiales. | UN | 17- وينبغي أن يمتد الوعي المنتشر بين السكان المحليين بمساعدة الميسرين إلى مستويات قيادات المجتمعات المحلية وراسمي السياسات والمنظمات المحلية والاقليمية والعالمية. |
| Si bien la Fundación siempre ha dado prioridad a la sociedad civil y las organizaciones locales en el diseño y la ejecución de medidas de desarrollo, considera que la labor cooperativa es eficaz únicamente si las políticas locales tienen prioridad y si se refuerza el tejido social. | UN | وعلى الرغم من أن المؤسسة أعطت الأولوية دائما للمجتمع المدني والمنظمات المحلية في تصميم وتنفيذ الإجراءات الإنمائية، فإنها تعتقد أن العمل التعاوني يكون فعالا فقط إذا ما أعطيت الأولوية للسياسات المحلية وجرى العمل على تعزيز النسيج الاجتماعي. |
| En esta declaración se indica cómo el uso de normas inductivas promueve cambios positivos y cómo las madres pueden colaborar con las escuelas y las organizaciones locales comprometidas con la justicia de género para crear valores comunes y promover el objetivo más amplio de reducir la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | ويحدد هذا البيان الكيفية التي يُعزز بها استخدام القواعد الزجرية التغييرَ الإيجابي، وكيف يمكن أن تتعاون الأمهات مع المدارس والمنظمات المحلية الملتزمة بالعدل بين الجنسين لخلق قِيَمٍ مشتركة وتعزيز الهدف الأكبر المتمثل في الحد من العنف ضد المرأة والفتاة. |
| 31. Con frecuencia se limita el acceso que tienen a las personas detenidas por cuestiones relacionadas con el conflicto a los abogados que proporcionan asistencia jurídica, los abogados defensores y las organizaciones locales de derechos humanos, lo cual suscita preocupación en cuanto a la imparcialidad de los juicios. | UN | 31- وكثيراً ما يقتصر الاتصال بالمحتجزين في سياق النزاع على محامي المساعدة القانونية ومحامي الدفاع والمنظمات المحلية لحقوق الإنسان، مما يثير مخاوف بشأن عدالة المحاكمات. |
| Durante y después de cualquier crisis humanitaria, los miembros de la comunidad y las organizaciones locales son los primeros en responder y tendrán mayores posibilidades de acceder directamente a quienes necesitan ayuda y de permanecer en el lugar para contribuir a la recuperación. | UN | فخلال أي أزمة إنسانية وبعدها، يكون أفراد المجتمع المحلي والمنظمات المحلية هم أول المستجيبين، وهم الذين يتسنى لهم على الأرجح الاتصال المباشر بالأشخاص المحتاجين والبقاء إلى جانبهم للمساعدة في التعافي من آثار الأزمة. |