| Esos proyectos beneficiarán a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas dentro del país. | UN | وسيكون في هذه المشاريع فائدة للاجئين العائدين والمشردين داخليا. |
| Existe un consenso general de que la reintegración de los combatientes debe abordarse conjuntamente con la de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país. | UN | وثمة اتفاق على نطاق واسع أن إعادة دمج المقاتلين ينبغي أن تعالج في وقت واحد مع إعادة اللاجئين والمشردين داخليا. |
| iii) Adopción de disposiciones para el pronto regreso de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país a sus hogares o condados; | UN | ' ٣ ' عمل الترتيبات اللازمة للتبكير بعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى منازلهم أو مقاطعاتهم؛ |
| Profundamente preocupada por la situación de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país, que ha empeorado en 1994 debido a las condiciones reinantes en el Afganistán, y expresando la esperanza de que las condiciones en el país permitan la pronta reanudación de la repatriación de quienes todavía permanecen en el exilio, | UN | وإذ تقلقها بالغ القلق حالة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا التي ازدادت سوءا في عام ١٩٩٤ بسبب الوضع السائد في أفغانستان، وإذ تعرب عن اﻷمل في أن تسمح اﻷحوال في البلد باستئناف اﻹعادة الى الوطن، في وقت مبكر، لﻷشخاص الذين ما زالوا في المنفى، |
| Esa responsabilidad comprenderá, en particular, la facilitación del regreso de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país, y la coordinación del restablecimiento de la seguridad y el fortalecimiento de la paz y la reconciliación en las wilaya de Darfur; | UN | وتتضمن هذه المسؤولية بصفة خاصة تسهيل عودة اللاجئين والنازحين داخليا وتنسيق إقرار الأمن وتعزيز السلم والمصالحة عبر ولايات دارفور. |
| Pone de relieve que las autoridades de Burundi son responsables de la seguridad del personal de las organizaciones humanitarias internacionales y de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país e insta al Gobierno de Burundi a que proporcione seguridad suficiente a los convoyes de alimentos y al personal que realiza actividades humanitarias. | UN | وهو يؤكد أن السلطات في بوروندي مسؤولة عن أمن موظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية وأمن اللاجئين والمشردين هناك. ويطلب من حكومة بوروندي أن توفر اﻷمن المناسب لقوافل اﻷغذية ولموظفي المنظمات اﻹنسانية. |
| Ese período se caracterizó también por la insatisfacción generalizada de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país. | UN | واتسمت الفترة أيضا بانتشار الاستياء لدى اللاجئين والمشردين داخليا في جورجيا. |
| Se necesita lograr urgentemente un avance en lo tocante al regreso de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país, a fin de otorgar credibilidad adicional al proceso de paz. | UN | وهناك حاجة ملحة إلى إحراز تقدم في مجال عودة اللاجئين والمشردين داخليا من أجل إعطاء مصداقية إضافية لعملية السلام. |
| Asimismo, el Fondo apoyaba las intervenciones de salud reproductivas dirigidas a los refugiados y las personas desplazadas dentro del país en más de 30 lugares. | UN | وقدم الصندوق أيضا الدعم لبرامج الصحة الإنجابية الموجهة إلى اللاجئين والمشردين داخليا في أكثر من ثلاثين موقعا. |
| Asimismo, el Fondo apoyaba las intervenciones de salud reproductivas dirigidas a los refugiados y las personas desplazadas dentro del país en más de 30 lugares. | UN | وقدم الصندوق أيضا الدعم لبرامج الصحة الإنجابية الموجهة إلى اللاجئين والمشردين داخليا في أكثر من ثلاثين موقعا. |
| Considerando que el regreso voluntario y sostenible de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país constituirá un factor esencial para la consolidación del proceso de paz, | UN | وإذ يرى أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد عملية السلام، |
| Considerando que el regreso voluntario y sostenible de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país constituirá un factor esencial para la consolidación del proceso de paz, | UN | وإذ يرى أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في دعم عملية السلام، |
| Considerando que el regreso voluntario y sostenible de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país constituirá un factor esencial para la consolidación del proceso de paz, | UN | وإذ يرى أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد عملية السلام، |
| Considerando que el regreso voluntario y sostenible de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país constituirá un factor esencial para la consolidación del proceso de paz, | UN | وإذ يرى أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في دعم عملية السلام، |
| Habida cuenta de modestos recursos disponibles, una delegación preguntó si el programa de Armenia podría satisfacer las necesidades de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país. | UN | ونظرا لتواضع الموارد الموجودة، سأل وفد عما إذا كان باستطاعة البرنامج في أرمينيا أن يتصدى لحاجات اللاجئين والمشردين داخليا. |
| El respeto por los derechos humanos es esencial no sólo como medida de fomento de la confianza para facilitar el regreso de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país, sino también, a más largo plazo, para el establecimiento de una paz auténtica y duradera en este país traumatizado. | UN | واحترام حقوق اﻹنسان أمر حيوي لا بوصفه تدبيرا لبناء الثقة لتسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا فحسب، بل أيضا هو أمر حيوي، في اﻷجل الطويل، لتحقيق السلم الحقيقي والدائم في هذا البلد المصاب. |
| Los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los donantes bilaterales están preparando programas de ayuda para la reintegración, a fin de satisfacer las necesidades de los excombatientes y de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país. | UN | وتخطط وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة الثنائية برامج للمساعدة في عملية الدمج، التي ستتصدى لاحتياجات المقاتلين السابقين، والمشردين داخليا واللاجئين. |
| El PMA ha aplicado un criterio con dos objetivos: asistencia de emergencia y rehabilitación para propiciar la reintegración y el reasentamiento de los refugiados afganos y las personas desplazadas dentro del país. | UN | وقد اتبع البرنامج نهجا ذا شقين: تقديم المساعدة الطارئة وإعادة التأهيل من أجل تيسير إعادة اندماج وتوطين اللاجئين اﻷفغان والمشردين داخليا. |
| Habida cuenta de modestos recursos disponibles, una delegación preguntó si el programa de Armenia podría satisfacer las necesidades de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país. | UN | ونظرا لتواضع الموارد الموجودة، سأل وفد عما إذا كان باستطاعة البرنامج في أرمينيا أن يتصدى لحاجات اللاجئين والمشردين داخليا. |
| Indudablemente, la Operación tiene ante sí una enorme labor, que comprende no sólo la investigación del genocidio y la vigilancia de la evolución de la situación en materia de derechos humanos, sino también la asistencia para promover un clima de confianza que permita a los refugiados y las personas desplazadas dentro del país reanudar su vida normal en Rwanda. | UN | ومما لا شك فيه أن العملية تواجه مهمة ضخمة، تتألف ليس فقط من التحقيق في إبادة اﻷجناس ورصد حالة حقوق اﻹنسان الحالية، وإنما أيضا في المساعدة على تهيئة مناخ من الثقة من أجل تمكين اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا من استئناف حياتهم اليومية العادية في رواندا. |
| b) Desembolsar los fondos destinados a las operaciones de reasentamiento, rehabilitación y reintegración de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país; | UN | (ب) صرف الأموال في عمليات إعادة التوطين وإعادة التأهيل وإعادة دمج اللاجئين والنازحين داخليا. |
| Pone de relieve que las autoridades de Burundi son responsables de la seguridad del personal de las organizaciones humanitarias internacionales y de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país e insta al Gobierno de Burundi a que proporcione seguridad suficiente a los convoyes de alimentos y al personal que realiza actividades humanitarias. | UN | وهو يؤكد أن السلطات في بوروندي مسؤولة عن أمن موظفي المنظمات اﻹنسانية الدولية وأمن اللاجئين والمشردين هناك. ويطلــب من حكومة بوروندي أن توفر اﻷمن المناسب لقوافل اﻷغذية ولموظفي المنظمات اﻹنسانية. |