ويكيبيديا

    "y las reglas mínimas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقواعد النموذجية الدنيا
        
    • ومعايير الأمم المتحدة الدنيا المعيارية
        
    • والقواعد الدنيا النموذجية
        
    • والمعايير الدنيا
        
    • وقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا
        
    Otros ejemplos son la aprobación de las Reglas Mínimas para el Tratamiento de los Reclusos en 2013 y las Reglas mínimas para la Administración de la Justicia de Menores en 1985. UN وتشمل الأمثلة الأخرى اعتماد القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء في عام 2013، والقواعد النموذجية الدنيا لإدارة شؤون قضاء الأحداث في عام 1985.
    Se celebró un curso práctico de capacitación en materia de derechos humanos para el personal del recientemente creado Centro de Rehabilitación de la Juventud, que se centró en el CICR y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN ٦٩ - وعقدت حلقة عمل تدريبية في مجال حقوق اﻹنسان لموظفي مركز إعادة تأهيل الشباب، حيث جرى التركيز على قواعد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والقواعد النموذجية الدنيا فيما يتعلق بمعاملة السجناء.
    En esta materia tanto los integrantes de la fuerza pública como los del cuerpo de guardia penitenciaria han infringido con frecuencia el Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN وفي هذا الشأن، كثيرا ما كان موظفو إنفاذ القانون وحراس السجون يتصرفون على نحو مخالف لقواعد السلوك الخاصة بموظفي إنفاذ القانون والمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة، والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    g) Los presos y detenidos tengan agua suficiente y salubre para atender a sus necesidades individuales cotidianas, teniendo en cuenta las prescripciones del derecho internacional humanitario y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN (ز) أن يتم توفير الماء الكافي والمأمون للسجناء والمحتجزين للوفاء بمتطلباتهم الفردية اليومية، مع مراعاة متطلبات القانون الإنساني الدولي ومعايير الأمم المتحدة الدنيا المعيارية لمعاملة السجناء(18)؛
    Esta práctica infringe los procedimientos carcelarios nacionales y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN وهذه الممارسة تنتهك إجراءات السجن الوطنية والقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    La biblioteca de la prisión estatal de Port Loko permitirá a los ciudadanos y presos por igual adquirir conciencia sobre los derechos humanos, las leyes y los procedimientos fundamentales relativos a los derechos humanos en general, la administración de justicia y las Reglas mínimas para el trato de presos. UN وكان الهدف من افتتاح المكتبة المرجعية الأخيرة هو توعية المواطنين والسجناء على السواء بحقوق الإنسان الأساسية والقوانين والإجراءات ذات الصلة بحقوق الإنسان بوجه عام، وبإقامة العدالة والمعايير الدنيا لمعاملة السجناء.
    Tales garantías figuran en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención sobre los Derechos del Niño y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN وترد هذه الضمانات في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسة، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الطفل، والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Los agentes del orden deben utilizar la fuerza únicamente cuando sea estrictamente necesario y conforme a los principios codificados en el Código de Conducta de las Naciones Unidas para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los Principios básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y las Reglas mínimas. UN ولا يجوز لموظفي إنفاذ القوانين استخدام القوة إلا عند الضرورة القصوى، ووفقاً للأحكام المنصوص عليها في مدونة الأمم المتحدة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، والمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقواعد النموذجية الدنيا.
    El Estado parte debe acelerar sus esfuerzos para reducir el hacinamiento en los lugares de detención, entre otras cosas recurriendo a opciones distintas a la privación de libertad, y mejorar las condiciones de detención, en particular en lo que respecta a la seguridad y la atención médica, de conformidad con el Pacto y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف التعجيل بجهودها الرامية إلى الحدِّ من اكتظاظ أماكن الاحتجاز، بوسائل منها اللجوء إلى بدائل للسجن، وتحسين ظروف الاحتجاز، خصوصاً فيما يتعلَّق بالأمن والحصول على الرعاية الطبية، وفقاً لأحكام العهد والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    El Estado parte debe acelerar sus esfuerzos para reducir el hacinamiento en los lugares de detención, entre otras cosas recurriendo a opciones distintas a la privación de libertad, y mejorar las condiciones de detención, en particular en lo que respecta a la seguridad y la atención médica, de conformidad con el Pacto y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف التعجيل بجهودها الرامية إلى الحدِّ من اكتظاظ أماكن الاحتجاز، بوسائل منها اللجوء إلى بدائل للسجن، وتحسين ظروف الاحتجاز، خصوصاً فيما يتعلَّق بالأمن والحصول على الرعاية الطبية، وفقاً لأحكام العهد والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    El Estado parte debe supervisar las condiciones de reclusión en las prisiones, incluidos los centros de reclusión privados, a fin de que las personas privadas de libertad sean tratadas de conformidad con los requisitos de los artículos 7 y 10 del Pacto y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN ينبغي أن ترصد الدولة الطرف ظروف الاحتجاز في السجون، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز الخاصة، بهدف ضمان معاملة الأشخاص المسلوبة حريتهم وفقاً لأحكام المادتين 7 و10 من العهد والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    La Relatora Especial subraya que la supervisión independiente de las cárceles es un requisito importante establecido en diversos instrumentos y normas internacionales, como el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN وتشدد المقررة الخاصة على الرصد المستقل للسجون كمتطلب مهم تنص عليه عدد من المعاهدات والمعايير الدولية، بما فيها البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    El Estado parte debe supervisar las condiciones de reclusión en las prisiones, incluidos los centros de reclusión privados, a fin de que las personas privadas de libertad sean tratadas de conformidad con los requisitos de los artículos 7 y 10 del Pacto y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN ينبغي أن ترصد الدولة الطرف ظروف الاحتجاز في السجون، بما في ذلك في مرافق الاحتجاز الخاصة، بهدف ضمان معاملة الأشخاص المسلوبة حريتهم وفقاً لأحكام المادتين 7 و10 من العهد والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Por otra parte, en las Reglas de La Habana y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos se ofrecen directrices adicionales sobre el trato de los niños detenidos o en prisión preventiva. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن قواعد هافانا والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء مبادئ توجيهية إضافية بشأن معاملة الأطفال الموقوفين أو الذين ينتظرون محاكمتهم().
    a) Redoblar los esfuerzos y aumentar los fondos asignados a fin de que las condiciones de vida en todos los establecimientos penitenciarios cumplan las normas internacionales y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos; UN (أ) تكثيف جهودها وزيادة الأموال المخصصة لجعل ظروف الحياة في السجون تتسق مع المعايير الدولية والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء؛
    g) Los presos y detenidos tengan agua suficiente y salubre para atender a sus necesidades individuales cotidianas, teniendo en cuenta las prescripciones del derecho internacional humanitario y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN (ز) أن يتم توفير الماء الكافي والمأمون للسجناء والمحتجزين للوفاء بمتطلباتهم الفردية اليومية، مع مراعاة متطلبات القانون الإنساني الدولي ومعايير الأمم المتحدة الدنيا المعيارية لمعاملة السجناء(18)؛
    g) Los presos y detenidos tengan agua suficiente y salubre para atender a sus necesidades individuales cotidianas, teniendo en cuenta las prescripciones del derecho internacional humanitario y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN (ز) أن يتم توفير الماء الكافي والمأمون للسجناء والمحتجزين للوفاء بمتطلباتهم الفردية اليومية، مع مراعاة متطلبات القانون الإنساني الدولي ومعايير الأمم المتحدة الدنيا المعيارية لمعاملة السجناء()؛
    g) Los presos y detenidos tengan agua suficiente y salubre para atender a sus necesidades individuales cotidianas, teniendo en cuenta las prescripciones del derecho internacional humanitario y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. UN (ز) إتاحة الماء الكافي والمأمون للسجناء والمحتجزين لتلبية احتياجاتهم الفردية اليومية، مع مراعاة متطلبات القانون الإنساني الدولي ومعايير الأمم المتحدة الدنيا المعيارية لمعاملة السجناء()؛
    Formación en relación con las Reglas de Bangkok y las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos ; UN التدريب على قواعد بانكوك والقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء؛
    El Estado parte debe adoptar otras medidas para mejorar el tratamiento de los reclusos y las condiciones en las cárceles, de conformidad con sus obligaciones contraídas en virtud del Pacto y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ المزيد من التدابير لتحسين معاملة السجناء وظروف السجن بما يفي بالتزاماتها بموجب العهد والقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    El Estado parte debe adoptar otras medidas para mejorar el tratamiento de los reclusos y las condiciones en las cárceles, de conformidad con sus obligaciones contraídas en virtud del Pacto y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ المزيد من التدابير لتحسين معاملة السجناء وظروف السجن بما يفي بالتزاماتها بموجب العهد والقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    En lo que se refiere al tema de la expulsión de extranjeros, dice que su delegación apoya el enfoque general que sustenta los proyectos de artículos 3 a 7, que logra establecer un equilibrio entre el derecho soberano de expulsión de un Estado y las normas pertinentes del derecho internacional, lo que incluye la legislación sobre derechos humanos y las Reglas mínimas para el trato de los extranjeros. UN 56 - وتحول إلى موضوع طرد الأجانب، فقال إن وفد بلده يؤيد النهج العام الذي يشكل أساس مشروع المواد 3 إلى 7، وهي على التوالي تقيم توازنا بين الحق السيادي للدولة في الطرد، والقواعد ذات الصلة في القانون الدولي، بما فيها قانون حقوق الإنسان والمعايير الدنيا لمعاملة الأجانب.
    En los párrafos 102 a 108 del informe se indica de qué modo se han incorporado a la legislación el artículo 10 del Pacto y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de los Reclusos. UN وتشير الفقرتان 102 و108 من التقرير إلى طريقة إدراج المادة 10 من العهد وقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء في التشريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد