| Es irrefutable el nexo entre el cambio climático y los desastres naturales. | UN | والصلة بين تغير المناخ والكوارث الطبيعية أمر لا جدال فيه. |
| DE NICARAGUA: SECUELAS DE LA GUERRA y los desastres naturales | UN | وإعادة بنائها: آثار الحرب والكوارث الطبيعية |
| A este respecto, contamos con la asistencia tangible de la comunidad mundial para restaurar nuestra economía nacional, destruida por la guerra y los desastres naturales. | UN | وفي هذا الصدد نعتمد على مساعدة المجتمع العالمي الملموسة في استعادة اقتصادنا الوطني الذي دمرته الحرب والكوارث الطبيعية. |
| La situación resulta aún más compleja a causa de los conflictos civiles y los desastres naturales generalizados. | UN | وأضاف أن هذه الحالة تتسم بالتعقيد نظرا لانتشار المنازعات المدنية والكوارث الطبيعية. |
| Esta situación se ha visto agravada por otros factores tales como las luchas civiles y los desastres naturales. | UN | نقص الموارد والافتقار إلى الخبرات الفنية؛ وأدى إلى تفاقم هذه الحالة عوامل أخرى كالصراع المدني والكوارث الطبيعية. |
| Algunos de esos peligros son el aumento del nivel del mar, la erosión costera, la contaminación del mar y los desastres naturales. | UN | ومن هذه اﻷخطار: ارتفاع منسوب مياه البحار، وتآكل السواحل، وتلوث البحار، والكوارث الطبيعية. |
| Sabemos del esfuerzo que la sociedad nicaragüense ha llevado a cabo para contrarrestar las secuelas de la guerra y los desastres naturales. | UN | ونحن على وعي تام بالجهود التي يبذلها شعب نيكاراغوا ﻹزالة آثار الحرب والكوارث الطبيعية. |
| Se debe prestar especial atención a la degradación del medio ambiente y los desastres naturales, que también son factores que provocan desplazamientos de población. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدهور البيئة والكوارث الطبيعية التي تعتبر أيضا من العوامل التي تسبب هجرات السكان. |
| Las elecciones han constituido otro paso importante en esta dirección, si bien las consecuencias del conflicto siguen pesando gravemente sobre el país y los desastres naturales continúan agravando la situación. | UN | وكانت الانتخابات خطوة أخرى هامة في هذا الاتجاه على الرغم من أن آثار الصراع لا تزال تثقل كاهل البلد، والكوارث الطبيعية تزيد من تفاقم الحالة. |
| Sin embargo, las guerras, la pobreza y los desastres naturales hacen que los derechos de los niños sigan violándose. | UN | ومع ذلك، فما زالت حقوق الطفل تنتهك بسبب الحروب والفقر والكوارث الطبيعية. |
| Sin embargo, todos los sistemas jurídicos del mundo reconocen que la guerra y los desastres naturales constituyen casos de fuerza mayor. | UN | بيد أن جميع اﻷنظمة القانونية في العالم كله تقر بأن الحرب والكوارث الطبيعية تشكل ظروفا قاهرة. |
| Un orador señaló que el UNICEF debería abordar las necesidades de los niños afectados por la guerra y los desastres naturales. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تعالج احتياجات اﻷطفال المتضررين من الحروب والكوارث الطبيعية. |
| Un orador señaló que el UNICEF debería abordar las necesidades de los niños afectados por la guerra y los desastres naturales. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لليونيسيف أن تعالج احتياجات اﻷطفال المتضررين من الحروب والكوارث الطبيعية. |
| Estos recursos se han visto sometidos a una presión cada vez más intensa a causa del continuo crecimiento de la población, la expansión de las actividades económicas y los desastres naturales. | UN | وتلك الموارد كانت خاضعة لضغط متزايد نظرا لنمو السكان المتزايد، واﻷنشطة الاقتصادية المتوسعة، والكوارث الطبيعية. |
| El deterioro del medio ambiente y los desastres naturales causan estragos innecesarios en naciones enteras. | UN | والتردي البيئي والكوارث الطبيعية تعصف دون داع بأمم بأكملها. |
| La pobreza, las tensiones étnicas y los desastres naturales amenazan de manera similar el entorno humano y son las causas fundamentales de muchos conflictos. | UN | فالفقر والتوترات العرقية والكوارث الطبيعية تهدد بيئة اﻹنسان كذلك باعتبارها أسبابا جذرية للعديد من الصراعات. |
| La degradación del medio ambiente y los desastres naturales, como el reciente huracán Georges, han contribuido a empeorar el deterioro. | UN | فالتراجع البيئي والكوارث الطبيعية مثل اﻹعصار اﻷخير جورج أسهما، في زيادة تدهورها. |
| En África, las guerras y los desastres naturales exponen a los niños a la violencia, los desplazamientos y la discapacidad. | UN | وفي أفريقيا، يتعرض اﻷطفال للعنف والتشريد واﻹعاقة بفعل الحروب والكوارث الطبيعية. |
| Debe prestarse ayuda a las personas de edad, a los niños y a los discapacitados, sobre todo a los que son víctimas de la desocupación, las sanciones, la enfermedad, el hambre y los desastres naturales. | UN | وينبغي تقديم المساعدة للمسنين واﻷطفال والمعوقين، وخاصة الذين يعانون من الاحتلال، والعقوبات، والجوع، والكوارث الطبيعية. |
| La guerra y los desastres naturales son las principales amenazas para la seguridad de los seres humanos y las comunidades humanas de todo el mundo. | UN | فالحروب والكوارث الطبيعية تظل هي اﻷخطار الرئيسية التي تهدد أمن اﻷفراد والمجتمعات اﻹنسانية في العالم بأسره. |
| Por supuesto, se trata de mucho más que de las playas y los arrecifes de coral, del cambio climático y los desastres naturales. | UN | فهي، بطبيعة الحال، أكثر بكثير من مجــرد شواطــئ وشُعــب مرجانيــة. وهــي أكثر من تغير مناخي وكوارث طبيعية. |
| El desarrollo y los desastres naturales han degradado una amplia variedad de hábitats. | UN | فقد لحق التدهور بالعديد من الموائل نتيجة للتنمية وللكوارث الطبيعية. |
| Tomó nota con interés del esfuerzo del Gobierno por mejorar la situación de los derechos humanos en Samoa pese a las dificultades que enfrentaba el país en relación con el cambio climático y los desastres naturales. | UN | وأحاط المغرب علماً باهتمامٍ بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في ساموا على الرغم من الصعوبات التي يواجهها البلد والتي ترتبط بتغير المناخ وبالكوارث الطبيعية. |