| Es importante encontrar el equilibrio justo entre los juicios con varios acusados y los juicios con un solo acusado. | UN | ومن المهم إيجاد التوازن الصحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما واحدا. |
| Parte de este terror sistemático son las matanzas incesantes, los saqueos y los juicios políticos fraguados contra los albaneses de Kosovo. | UN | ومن هــذا اﻹرهاب المنظم عمليات القتل والنهب التي لا تنتهي والمحاكمات السياسية المدبرة ضد ألبانيي كوسوفو. |
| El Gobierno ha prometido que informará al Relator Especial de la evolución de estos casos, incluidas las investigaciones y los juicios. | UN | ووعدت الحكومة بإحاطة المقرر الخاص علماً بالتطورات المقبلة لهذه العملية، بما في ذلك بالتحقيقات والمحاكمات. |
| La Comisión ha recibido pedidos en que se reclama la presencia de un fiscal internacional superior que supervise la investigación y los juicios a fin de lograr la confianza del público en el proceso. | UN | وتلقت اللجنة رسائل تدعو إلى إشراف مدع عام دولي أقدم على إجراءات التحقيق والمحاكمة حتى يضع الجمهور ثقته في هذه العملية. |
| El Gobierno de Indonesia reafirmó su compromiso de llevar adelante las investigaciones y los juicios con carácter prioritario. | UN | وأكدت حكومة إندونيسيا من جديد التزامها بمواصلة التحقيقات والمحاكمات بوصف ذلك مسألة ذات أولوية. |
| Ese incremento está vinculado con el número de personas detenidas y con los diversos factores que afectan a la duración de los procesos y los juicios. | UN | وتتصل هذه الزيادة بعدد الأشخاص الذين ألقي القبض عليهم ومختلف العوامل التي تؤثر على مدة المرافعات والمحاكمات. |
| :: Prestar apoyo a los exámenes preliminares, las investigaciones y los juicios mediante el análisis de la información y las pruebas pertinentes | UN | :: دعم الدراسات التمهيدية والتحقيقات والمحاكمات بتحليل المعلومات والأدلة ذات الصلة |
| :: Prestar apoyo a los exámenes preliminares, las investigaciones y los juicios mediante el análisis de la información y las pruebas pertinentes | UN | :: دعم الدراسات التمهيدية والتحقيقات والمحاكمات بتحليل المعلومات والأدلة ذات الصلة |
| Esto es importante, ya que los Tribunales comenzarán a reducir sus operaciones a medida que las investigaciones y los juicios vayan llegando a su fin. | UN | وإن هذا أمر مهم، لأن المحكمتين ستبدآن في تقليص عدد موظفيهما مع انتهاء التحقيقات والمحاكمات. |
| Es importante encontrar el equilibrio justo entre los juicios con varios acusados y los juicios con un solo acusado. | UN | والمهم إيجاد توازن صحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما واحدا. |
| Las investigaciones y los juicios pueden exigir la divulgación de determinada información de los servicios de inteligencia. | UN | فقد تتطلب التحقيقات والمحاكمات الكشف عن بعض المعلومات الاستخباراتية. |
| Las investigaciones y los juicios pueden exigir la divulgación de determinada información de los servicios de inteligencia. | UN | فقد تتطلب التحقيقات والمحاكمات الكشف عن بعض المعلومات الاستخباراتية. |
| Las detenciones y los juicios relacionados con el terrorismo plantean especiales preocupaciones en cuanto a la actuación judicial. | UN | إن الاعتقالات والمحاكمات المتصلة بالإرهاب تثير شواغل خاصة فيما يتعلق بالمسار القضائي. |
| Ciertamente toda medida al respecto habría de tener en cuenta cómo garantizar la participación de los testigos en las investigaciones y los juicios. | UN | ويلزم في أي من هذه الترتيبات، بطبيعة الحال، أن تأخذ في الاعتبار كيفية كفالة مشاركة الشهود في التحقيقات والمحاكمات. |
| Colombia encomió en particular los esfuerzos por esclarecer 275 casos de desapariciones forzadas registrados por la CNDH y encareció la necesidad de continuar las investigaciones y los juicios para garantizar justicia y reparación a las víctimas. | UN | وأشادت كولومبيا على وجه الخصوص بالجهود الرامية إلى استجلاء 275 حالة اختفاء قسري أشارت إليها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وحثت على مواصلة التحقيقات والمحاكمات من أجل إقامة العدل وتعويض الضحايا. |
| Los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas siguieron manifestando preocupación respecto de la tortura, las detenciones arbitrarias y los juicios sin las debidas garantías. | UN | ولا تزال آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان تثير مخاوف بشأن التعذيب والاعتقالات التعسفية والمحاكمات الجائرة. |
| :: Asesoramiento y apoyo técnico a la judicatura y el Ministerio de Justicia sobre la administración de justicia y los juicios justos | UN | :: تقديم المشورة والدعم التقني للسلطة القضائية ووزارة العدل بشأن إقامة العدل والمحاكمة العادلة |
| El Relator Especial agregó que las detenciones y los juicios relacionados con el terrorismo plantean especiales preocupaciones en cuanto a la actuación judicial. | UN | وأضاف أيضا أن حالات الاحتجاز والمحاكمة المتصلة بالإرهاب تثير شواغل خاصة فيما يتعلق بالإجراءات القضائية. |
| El Relator Especial concluyó que las investigaciones penales, el procesamiento y los juicios por lo general corresponden a las disposiciones ordinarias del procedimiento penal en Sudáfrica. | UN | وقد وجد المقرر الخاص أن التحقيقات والملاحقات القضائية والمحاكمات الجنائية عادة ما تقع ضمن الأحكام العادية للإجراءات الجنائية في جنوب أفريقيا. |
| b) Enmiendas a las Reglas de Procedimiento y Prueba que permitan a los jueces racionalizar y acelerar las actuaciones preliminares y los juicios en sí. | UN | (ب) التعديلات المدخلة على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، مما يمكن القضاة من تبسيط الإجراءات التمهيدية وإجراءات المحاكمة والتعجيل بها. |
| Para facilitar las medidas y los juicios en esta esfera, la delegación de China detalló aún más su propuesta respecto del intercambio de algunas cifras (índices) relativas y definió cinco de ellas, que representaban distintas relaciones entre los gastos militares, los efectivos de las fuerzas armadas y el territorio de un Estado (CD/TIA/WP.24). | UN | وتيسيرا للقياس والحكم في هذا الميدان قام الوفد الصيني بزيادة تفصيل مقترحه المتعلق بتبادل ارقام نسبية معينة - مؤشرات - وحدد خمسة منها تمثل شتى العلاقات بين النفقات العسكرية وعدد القوات المسلحة وإقليم دولة ما )CD/TIA/WP.24(. |
| Lo más probable es que las acusaciones y los juicios de esas posibles causas no den comienzo hasta finales de 2011 y que se extiendan hasta 2012. | UN | ويرجح ألاَ يبدأ إصدار لوائح اتهام وإجراء محاكمات في هاتين القضيتين المحتملتين حتى أواخر عام 2011، مع استمرار المحاكمات حتى عام 2012. |
| En 2010 se conmemoró el 65º aniversario de la victoria aliada y los juicios de Núremberg. | UN | وقد جرى الاحتفال في عام 2010 بالذكرى السنوية الخامسة والستين لانتصار الحلفاء ومحاكمات نورمبرغ. |
| La ley se aplica a todas las personas sin excepción y los juicios son públicos. | UN | وينطبق القانون على جميع الناس دون استثناء. وتُجرى المحاكمات في العلن. |