| Ese objetivo mantiene su pertinencia ya que los huracanes, las inundaciones y los terremotos siguen afectando las vidas de millones de personas en todo el mundo. | UN | وما زال هذا الهدف قائما نظرا ﻷن اﻷعاصير والسيول والزلازل ما زالت تؤثر في حياة الملايين من اﻷشخاص في جميع أنحاء العالم. |
| Las inundaciones y los terremotos destruyeron miles de viviendas y tierras de labranza. | UN | كما أدت الفيضانات والزلازل إلى تدمير آلاف المنازل وتخريب الأراضي الزراعية. |
| También las inundaciones, la sequía, los tornados y los terremotos han hecho que crezca el número de personas que viven en la pobreza. | UN | وزاد عدد الفقراء أيضا بفعل الفيضانات والجفاف والأعاصير والزلازل. |
| Como resultado de las inundaciones, la sequía, los tornados y los terremotos que han azotado a varios países, ha aumentado el número de personas que viven en la pobreza. | UN | وزادت الفيضانات وحالات الجفاف والأعاصير والزلازل في عدد من البلدان من أعداد السكان الذين يعيشون في حالة فقر. |
| Ha seguido aumentando la devastación causada por los desastres naturales; las sequías, las inundaciones y los terremotos han llevado infortunio a millones de seres humanos. | UN | وظل الدمار الذي تحدثه الكوارث الطبيعية يتزايد، بحيث أفسد الجفاف والفيضانات والزلازل حياه الملايين. |
| Esas evaluaciones se llevaron a cabo tras las inundaciones en Mozambique y Camboya, el Dzud en Mongolia y los terremotos en El Salvador y la India. | UN | وقد تم ذلك على إثر الفيضانات في موزامبيق وكمبوديا والكارثة المناخية التي أدت إلى زوال المراعي في منغوليا والزلازل في السلفادور والهند. |
| Recordando también la necesidad de contar con información geográfica para hacer frente a los desastres naturales y los terremotos y para preparar medidas futuras que permitan mitigarlos, | UN | وإذ يشير أيضا إلى أنه من الضروري أن تساعد المعلومات الجغرافية في الاستجابة مستقبلا تدابير تخفيف آثار الكوارث الطبيعية والزلازل وفي التأهب لها، |
| El planeta se está recalentando, las lluvias ya no son normales, los huracanes y los terremotos son cada vez más frecuentes. | UN | والأرض آخذة في الاحترار: وأنماط هطول الأمطار تغيرت، والأعاصير والزلازل أصبحت أكثر تواترا. |
| En la región del Caribe debemos prepararnos para la posibilidad de que siga aumentando la frecuencia de los fenómenos naturales como los huracanes, las inundaciones y los terremotos. | UN | ويتعين علينا، في جزر الكاريبي، أن نستعد لاحتمال استمرار زيادة حوادث الأخطار الطبيعية، كالأعاصير والفيضانات والزلازل. |
| Jamaica es altamente vulnerable a los huracanes, las inundaciones y los terremotos. | UN | وتتعرض جامايكا لمخاطر شديدة جراء الأعاصير والفيضانات والزلازل. |
| Esta situación se ve agravada por los efectos de catástrofes naturales como los huracanes y los terremotos. | UN | ويصبح الأمر أكثر سوءا بعد آثار الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزلازل. |
| La labor correspondiente a las inundaciones y los terremotos permanece circunscrita al orden nacional. | UN | وتظل الجهود المبذولة في مواجهة الفيضانات والزلازل وطنية النطاق. |
| Si se comparan las imágenes de hoy con las de ayer, veremos las noticias del mundo: las inundaciones, los incendios y los terremotos. | TED | وإذا لاحظتم الفرق بين صورة اليوم والبارحة ستشاهدون الكثير من أخبار العالم ستشاهدون الفيضانات والحرائق والزلازل |
| 74. La mayor parte de los países insulares en desarrollo son vulnerables a los desastres naturales, entre ellos los huracanes, los ciclones, las sequías y los terremotos. | UN | ٧٤ - إن معظم البلدان الجزرية النامية تعوزها المنعة إزاء المخاطر الطبيعية بما في ذلك اﻷعاصير والعواصف والجفاف والزلازل. |
| 157. Entre los fenómenos naturales que contribuyen a la creación de refugiados ambientales figuran la sequía, el hambre, las tormentas tropicales y los terremotos. | UN | ٧٥١- وتشمل أنواع الأحداث الطبيعية التي تساهم في وجود اللاجئين البيئيين الجفاف، والمجاعة، والعواصف المدارية، والزلازل. |
| En el primer semestre de 2001 se llevaron a cabo seis misiones, que incluyeron la respuesta al intenso invierno que vivió Mongolia, las inundaciones en Rusia y los terremotos en El Salvador, la India y el Perú. | UN | وخلال النصف الاول من عام 2001، أوفدت ست بعثات من هذه الافرقة في مهمات من بينها الاستجابة للشتاء القارس في منغوليا والفيضانات في روسيا والزلازل في الهند والسلفادور وبيرو. |
| Por último, los sistemas de vigilancia y alerta deben ser concebidos con el propósito de servir para alertar a las poblaciones de las zonas de riesgo sobre los principales peligros de su zona, y no sólo sobre los tsunamis y los terremotos. | UN | أخيرا، ينبغي تصميم أنظمة الإنذار بهدف إنذار المجموعات السكانية المعرضة للخطر من كل المخاطر الرئيسية في منطقتها، وليس من أمواج سونامي والزلازل وحدها. |
| Todavía recordamos con pesar los grandes daños personales y materiales que provocó el tsunami del Océano Índico, los huracanes de la región del Pacífico y los terremotos que se produjeron este año y en 2004. | UN | ما زالت في مخيلتنا ذكريات الخسائر الهائلة التي لحقت بالأرواح والممتلكات بسبب سونامي المحيط الهندي، والأعاصير التي شهدتها منطقة البحر الكاريبي، والزلازل التي وقعت هذا العام وفي عام 2004. |
| La minired PS25 se utiliza primordialmente para distinguir entre una explosión nuclear subterránea y los terremotos que tienen lugar en el mundo. | UN | وتستخدم محطة رصد الاهتزازات الصغيرة PS25 أساسا للتمييز بين التفجيرات النووية الجوفية والزلازل التي تقع في مختلف أرجاء العالم. |
| A nivel mundial los últimos cinco años se habían caracterizado por la pobreza generalizada, los conflictos armados recurrentes y los desastres, con inclusión de las sequías, las inundaciones y los terremotos. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تميزت السنوات الخمس الماضية بتفشي الفقر وتكرار المنازعات المسلحة والكوارث بما في ذلك الجفاف والفيضانات والهزات الأرضية. |
| En el último año o poco más, las inundaciones en Bangladesh, la India, Mozambique, Venezuela y Viet Nam, las erupciones volcánicas en Indonesia, Montserrat y Filipinas, y los terremotos en El Salvador, Indonesia y la India, causaron una destrucción generalizada. | UN | وفي فترة السنة المنقضية حدثت فيضانات في بنغلاديش والهند وموزامبيق وفنزويلا وفييت نام، وثورانات بركانية في إندونيسيا ومونتسيرات والفلبين وزلازل في السلفادور وإندونيسيا والهند، أسفرت عن دمار هائل. |