ويكيبيديا

    "y mantener la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحفاظ على
        
    • والمحافظة على
        
    • والحفاظ عليها
        
    • والإبقاء على
        
    • وللحفاظ على
        
    • والمحافظة عليها
        
    • والحفاظ عليه
        
    • والاحتفاظ بها
        
    • وإبقاء
        
    • وللمحافظة على
        
    • والحفاظ عليهما
        
    • وتحافظ على
        
    • ومواصلتها
        
    • والمحافظة عليه
        
    • وأن تحافظ على
        
    Como mérito, puede decirse que la monarquía había logrado forjar una nación y mantener la unidad nacional y la paz social. UN يمكن القول من الناحية الايجابية أن النظام الملكي توصل إلى بناء أمة والحفاظ على الوحدة الوطنية والسلم الاجتماعي.
    El Tratado sigue siendo un instrumento fundamental para evitar la proliferación de armas nucleares y mantener la estabilidad estratégica en el mundo. UN وذكرت أن المعاهدة ما زالت هي الأداة الرئيسية في منع انتشار الأسلحة النووية والحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في العالم.
    Resumiendo las principales disposiciones de la Ley, dijo que ésta tenía por objeto estimular y mantener la competencia y el bienestar del consumidor. UN ولخص أهم أحكام هذا التشريع وقال إن الهدف منه هو تنشيط ومواصلة المنافسة والحفاظ على رفاه المستهلك.
    Sin embargo, para atraer y mantener la confianza de los inversionistas externos es esencial establecer marcos adecuados en esta materia. UN بيد أن انجاز تلك اﻷطر بصورة فعالة له أهميته فيما يتصل باجتذاب المستثمرين اﻷجانب والمحافظة على ثقتهم.
    El desafío que todos encaramos es el de aumentar y mantener la credibilidad del sistema de certificación del Proceso de Kimberley. UN ويتمثل التحدي الذي نواجهه جميعا في تعزيز مصداقية نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ والمحافظة على هذا النظام.
    En primer lugar, es caro obtener y mantener la certificación. UN أولاً، إن عملية الحصول على إصدار الشهادات والحفاظ عليها عملية باهظة التكلفة.
    Sólo de esta forma podemos evitar un excesivo incremento de la deuda pública, conservar algunas reservas para el futuro y mantener la esperanza de ingresar a la zona del euro en 2011. UN ولا يمكننا تجنب أي زيادة مفرطة في الدين الحكومي والإبقاء على بعض الاحتياطيات للمستقبل والاحتفاظ بالأمل في الانضمام إلى منطقة اليورو في عام 2011 إلا بهذه الطريقة.
    Una mejor vigilancia y evaluación durante todo el ciclo del programa contribuirá también a concentrar y mantener la atención sobre las intervenciones. UN كما أن تحسين الرصد والتقييم في دورة البرنامج بكاملها سيسهم في تضييق بؤرة التركيز والحفاظ على تركيز كاف خلال التدخلات.
    La Comisión debía seguir ocupándose primordialmente de cuestiones genéricas o intersectoriales y mantener la alta calidad de su labor. UN وينبغي للجنة أن تواصل العناية أولاً بالقضايا العامة أو المشتركة بين القطاعات والحفاظ على جودة ما تقدمه من عمل.
    Esta política descansa en tres pilares: persistir en la independencia y mantener la iniciativa, salvaguardar la paz mundial y procurar el desarrollo común. UN وترتكز تلك السياسة على ثلاثة أعمدة: الاستمرار في الاستقلال والحفاظ على زمام المبادرة؛ وصون السلام العالمي، والسعي إلى التنمية المشتركة.
    Resolver los conflictos y mantener la estabilidad en el continente es una tarea importante y ardua para las Naciones Unidas. UN ولكن حل هذه المنازعات والحفاظ على الاستقرار في القارة مهمة لﻷمم المتحدة هامة ومرهقة.
    - cómo asegurar el respeto de los principios humanitarios básicos y mantener la integridad de la institución del asilo habida cuenta de las políticas restrictivas que están surgiendo; UN ● كيف يمكن ضمان احترام المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية والحفاظ على سلامة نظام اللجوء أمام السياسات التقييدية الناشئة حالياً؟
    República Federativa de Yugoslavia y los albaneses de Kosovo: deben poner término a las hostilidades y mantener la cesación del fuego. UN جمهوريــة يوغوسلافيــا الاتحاديـــة ومتمردو الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية: وقف اﻷعمال القتالية والحفاظ على وقف إطلاق النار
    Insté a las partes a que procuraran por todos los medios evitar el derramamiento de sangre, poner fin a los combates y mantener la unidad del Yemen y su democracia. UN وقمت بحث جميع اﻷطراف على بذل كل جهد ممكن لتجنب إراقة الدماء، ووقف القتال، والمحافظة على وحدة اليمن وديمقراطيته.
    Insté a las partes a que procuraran por todos los medios evitar el derramamiento de sangre, poner fin a los combates y mantener la unidad del Yemen y su democracia. UN وقمت بحث جميع اﻷطراف على بذل كل جهد ممكن لتجنب إراقة الدماء، ووقف القتال، والمحافظة على وحدة اليمن وديمقراطيته.
    Se deberá hacer todo lo posible por mejorar y mantener la alta calidad de los disertantes y de los seminarios. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن للنهوض بمستوى المحاضرين والحلقات الدراسية والمحافظة على رفعة مستواهم.
    La ideología del movimiento kibbutz procura crear y mantener la igualdad entre los géneros. UN تسعى أيديولوجية حركة الكيبوتز جاهدة لتحقيق المساواة بين الجنسين والحفاظ عليها.
    Entretanto, es necesario defender y mantener la moratoria de las explosiones experimentales de armas nucleares y de las explosiones nucleares de cualquier otra índole hasta que entre en vigor el TPCE. UN وريثما يتحقق ذلك، فمن الضروري التمسك بإيقاف اختبارات تفجيرات الأسلحة النووية أو أية تفجيرات نووية أخرى والإبقاء على هذا الإيقاف ريثما تدخل اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ.
    La política incluye medidas para mitigar los efectos negativos del cambio climático y mantener la calidad del producto turístico. UN وتتضمن السياسة تدابير للتخفيف من الآثار السلبية لتغير المناخ، وللحفاظ على نوعية المنتج السياحي.
    Debe establecerse un mecanismo de supervisión continua para alcanzar los objetivos de control y para asignar y mantener la responsabilidad en cuanto al uso de los recursos. UN كما ينبغي توفير اﻹشراف المتواصل لكفالة تحقيق أهداف الرقابة، وإسناد المسؤولية عن استخدام الموارد والمحافظة عليها.
    Proteger a la infancia de hoy es forjar nuevas generaciones de seres humanos preocupados por restablecer y mantener la paz. UN إن حماية الطفولة اليوم تعني تربية أجيال جديدة من الرجال الذين يشعرون بأهمية إقامة السلم والحفاظ عليه.
    :: Registrar y mantener la custodia de escritos, recursos, resoluciones, decisiones y fallos; UN :: تسجيل موجزات الوقائع والالتماسات والأوامر والقرارات والأحكام الصادرة والاحتفاظ بها
    - Establecer, sostener y mantener la capacidad institucional de los países para proteger y asistir a los refugiados y solicitantes de asilo de la región; UN إقامة ودعم وإبقاء قدرة مؤسسية وطنية لحماية ومساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة؛
    Según otras, la utilización de criterios relacionados con los PMP era necesaria para facilitar información al consumidor y mantener la credibilidad de las ecoetiquetas. UN ورأت وفود أخرى أن استخدام المعايير المتصلة بأساليب التجهيز واﻹنتاج أمر ضروري لتوفير معلومات للمستهلك وللمحافظة على مصداقية العلامات اﻹيكولوجية.
    Papua Nueva Guinea está totalmente dedicada a la causa de promover y mantener la paz y la estabilidad regionales e internacionales. UN وبابوا غينيا الجديدة ملتزمة التزاما تاما بقضية تعزيز السلم والاستقرار الاقليميين والدوليين والحفاظ عليهما.
    Para aprovechar su estructura mundial y mantener la adecuada rendición de cuentas, el UNICEF necesita personal y conocimientos adecuados en materia de tecnología de la información, más una infraestructura, sistemas y herramientas mundiales en ese terreno. UN وتحتاج اليونيسيف حتى تستفيد من هيكلها العالمي وتحافظ على وجود المساءلة إلى موظفين مناسبين ومهارات مناسبة في مجال تكنولوجيا المعلومات، وهيكل أساسي عالمي لتكنولوجيا المعلومات، ونظم، وأدوات.
    Al conservar sus arsenales nucleares y mantener la proliferación horizontal mediante la transferencia de tecnología nuclear y de material nuclear de uso bélico a terceros que no son parte en el Tratado, esos Estados poseedores de armas nucleares han contribuido asimismo a la aparición de nuevos poseedores de armas nucleares, lo cual constituye una clara violación de sus obligaciones en virtud del artículo I. UN وأسهمت هذه الدول من خلال احتفاظها بترساناتها النووية ومواصلتها الانتشار الأفقي عن طريق نقل التكنولوجيا النووية والمواد التي تدخل في تصنيع الأسلحة إلى دول غير أطراف، في ظهور جهات جديدة حائزة على الأسلحة النووية. وبما يشكل انتهاكاً سافراً لالتزاماتها بمقتضى المادة الأولى.
    Por ejemplo, puede ser necesario realizar actividades de limpieza de minas o mejorar la estructura de un aeropuerto o un puerto a fin de garantizar y mantener la seguridad. UN فعلى سبيـــل المثال، قــد يكون من الضروري الاضطلاع بأنشطة ﻹزالة اﻷلغام أو لتحسين هيكل مطار ما أو ميناء ما من أجل تحقيق اﻷمن والمحافظة عليه.
    Dos delegaciones dijeron que las actividades de supervisión y evaluación habían sido insuficientes y que el UNICEF debería establecer prioridades y mantener la previsibilidad y la rendición de cuentas y evaluar las intervenciones de emergencia. UN وقال وفدان إن جهود الرصد والتقييم جهود قاصرة وإنه ينبغي لليونيسيف أن تحدد اﻷولويات وأن تحافظ على إمكانية التنبؤ والمساءلة، وأن تقيﱢم تدخلات اليونيسيف في حالات الطوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد