| A su vez, esto exacerba aún más los riesgos de abuso, explotación y marginación en la sociedad. | UN | وهذا بدوره يزيد من احتمالات التعرض للإساءة والاستغلال والتهميش في المجتمع. |
| Esta Ley tiene por objeto prevenir su discriminación y marginación en la vida cotidiana y facilitar su integración en la mayor medida posible. | UN | ويهدف هذا القانون إلى منع التمييز والتهميش في الحياة اليومية وتسهيل الاندماج إلى أقصى حد ممكن. |
| 67. Las mujeres indígenas siguen siendo víctimas de discriminación y marginación en muchas partes del mundo. | UN | 67- لا تزال النساء من السكان الأصليين يتعرضن للتمييز والتهميش في جهات عديدة من العالم. |
| En el informe de 2010 sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio se señalan las limitadas oportunidades de que disfrutan los niños con discapacidad, así como el vínculo entre discapacidad y marginación en el ámbito de la educación. | UN | وقد أُشير إلى محدودية الفرص التي تواجه الأطفال ذوي الإعاقة، وإلى العلاقة بين الإعاقة والتهميش في مجال التعليم في تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010. |
| Las mujeres indias se enfrentan a desventajas, discriminación y marginación en todos los aspectos de su vida, lo que reduce su capacidad para relacionarse con la sociedad y convertirse en ciudadanos plenos y con igualdad de derechos. | UN | وتواجه المرأة الهندية الحرمان والتمييز والتهميش في شتى جوانب حياتها، مما يقلل من قدرتها على المشاركة في المجتمع كي تتمتع بالتكافؤ وبكامل حقوقها كمواطنة. |
| I. Nuevas formas de pobreza urbana, riesgo y marginación en los países desarrollados | UN | طاء - أشكال جديدة من الفقر الحضري والمخاطر والتهميش في البلدان النامية |
| La existencia de un fondo de solidaridad nacional es la mejor muestra de la importancia de este aspecto en la vida nacional. La sensibilización individual sobre la responsabilidad de cada uno para con el futuro de la patria conlleva la solidaridad y la cooperación con todos los componentes de la sociedad, permitiendo solucionar los problemas de exclusión y marginación en la sociedad. | UN | إن وجود صندوق للتضامن الوطني لخير دليل على أهمية هذا البعد في الحياة الوطنية، ذلك أن وعي الفرد بمسؤوليته تجاه مستقبل وطنه يجب أن يتجلى عبر وعيه بمسؤولية التضامن والتآزر مع مختلف شرائح المجتمع لكي يعالج الفرد بنفسه مظاهر الإقصاء والتهميش في المجتمع الذي ينتمي إليه. |
| Los destinatarios principales de estas acciones son los pueblos indígenas de México, el sector social que registra los mayores índices de pobreza y marginación en nuestro país. | UN | 2 - وقد استهدفت تلك الأنشطة في المقام الأول قطاع السكان الأصليين في المكسيك، وهو القطاع الاجتماعي الذي سجل أعلى مؤشرات للفقر والتهميش في بلدنا. |
| 11. Entre estas minorías, los romaníes, gitanos, sintis y nómadas se encuentran en una situación especial, porque están dispersos en todos los países y son objeto de discriminación y marginación en todos los sectores de la vida pública. | UN | 11- ومن بين تلك الأقليات الروما والغجر والسنتي والمترحلون الذين يجدون أنفسهم في وضع فريد من نوعه لأنهم ينتشرون في جميع البلدان ويتعرضون للتمييز والتهميش في جميع قطاعات الحياة العامة. |
| 11. El Foro Popular denunció que las minorías religiosas de la India sufren persecución, estigmatización y marginación en las esferas económica, social y política. | UN | 11- وأفاد منتدى الشعوب للاستعراض الدوري الشامل بأن الأقليات الدينية في الهند تتعرض للاضطهاد والوصم بالعار والتهميش في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
| Asimismo, el Comité nota con preocupación que prevalecen estereotipos, discriminación y marginación, en particular en contra de las mujeres (arts. 2, 3 y 26). | UN | كما تلاحظ بقلق انتشار التنميط والتمييز والتهميش في البلد، ولا سيما بحق المرأة (المواد 2 و3 و26). |
| Según el informe de 2010 sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el vínculo entre discapacidad y marginación en la educación es evidente en todos los países, independientemente de su grado de desarrollo. | UN | 23 - يوضح تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010() أن الصلة بين الإعاقة والتهميش في التعليم واضحة في البلدان على اختلاف جميع مستويات التنمية. |
| Debido a su estructura, los Objetivos (que se aplican casi exclusivamente en los países en desarrollo) no recogen los problemas que plantean los focos persistentes de pobreza y marginación en los países ricos. | UN | والنّهج المتبع في صياغة الأهداف الإنمائية للألفية (المطبَّق حصريا تقريبا في البلدان النامية) يتجاهل المشاكل المتصلة باستمرار جيوب الفقر والتهميش في البلدان الأكثر ثراء نسبيا. |
| La OIT ha elaborado el documento de trabajo No 45 denominado " Servidumbres por Deudas y marginación en el Chaco Paraguayo " elaborado por el programa de acción especial para combatir el trabajo forzoso, que ha servido de base de una visión concordada sobre trabajo forzoso y los pueblos indígenas de los actores sociales. | UN | 20 - وقد شكلت ورقة العمل رقم 45 الصادرة عن منظمة العمل الدولية بشأن استعباد المدين والتهميش في منطقة تشاكو في باراغواي، والتي أعدها برنامج العمل الخاص لمكافحة العمل القسري، أساسا لتكوين رؤية توافقية بين الجهات الفاعلة في المجتمع بشأن العمل القسري والشعوب الأصلية. |
| e) La necesidad de subsanar las deficiencias en materia de protección y reparación, en particular las que afectan a determinados grupos de titulares de derechos que corren un alto riesgo de padecer vulnerabilidad, discriminación y marginación en el contexto de actividades empresariales; | UN | (ﻫ) سد فجوات الحماية والإنصاف المتعلقة تحديداً بفئات معينة من أصحاب الحقوق المعرضين لمخاطر التأثر الشديد والتمييز والتهميش في سياق أنشطة الأعمال التجارية؛ |
| 81. El AJWRC afirmó que las mujeres pertenecientes a minorías y las mujeres migrantes seguían sufriendo discriminación y marginación en términos de empleo, educación, participación en la toma de decisiones, acceso a la seguridad social y acceso a la justicia. | UN | 81- أفاد مركز موارد المرأة الآسيوي الياباني بأن نساء الأقليات والنساء المهاجرات ما زلن يتعرضن للتمييز والتهميش في مجالات العمل والتعليم والمشاركة في صنع القرار والحصول على الضمان الاجتماعي والوصول إلى العدالة. |
| Si bien el término " indígena " no se utiliza ampliamente en las instituciones oficiales, el Gobierno ha reconocido que las comunidades de pastores y cazadores-recolectores encaran una situación de discriminación y marginación en comparación con otras esferas de atención de la política nacional, debido a injusticias históricas, a su exclusión del proceso de toma de decisiones y a políticas fallidas en materia de desarrollo. | UN | ومع أن لفظة " أصلية " ليست مستخدمة على نطاق واسع في المؤسسات الرسمية، فإن الحكومة اعترفت بأن المجتمعات الرعوية والمجتمعات التي تعتمد على الصيد والقطف تواجه حالة من التمييز والتهميش في ما يتعلق ببقية قطاعات السياسات الوطنية، بسبب المظالم التاريخية، والإقصاء من عملية صنع القرار، والسياسات الإنمائية الفاشلة. |